A1 verb #1,800 پرکاربردترین 9 دقیقه مطالعه

坐车

zuoche
At the A1 level, '坐车' (zuò chē) is one of the first 'verb + object' phrases you learn. It is essential for describing how you get from point A to point B. At this stage, focus on the basic structure: 'Subject + 坐车 + 去 + Place'. For example, '我坐车去学校' (I go to school by car/bus). You should also learn to distinguish it from '走路' (zǒulù - to walk). A1 learners should understand that '坐' means 'to sit' and '车' means 'vehicle'. This simple combination allows you to talk about your daily routine and basic travel plans. It's important to remember that in Chinese, we don't use a word for 'by' like in English; the verb '坐' handles that relationship. You should also be able to answer the question '你怎么去...?' (How do you go to...?) using this phrase. Practice saying it with different destinations like '商店' (store), '家' (home), and '公司' (office).
At the A2 level, you begin to expand '坐车' by adding more detail. You will learn to specify the type of vehicle, such as '坐公共汽车' (take a bus) or '坐出租车' (take a taxi). You will also start using duration with the phrase, which requires a specific grammar structure: '坐 + [Time] + 的 + 车'. For example, '坐半个小时的车' (to ride in a car for half an hour). A2 learners should also be comfortable using '坐车' in the past tense using '了' or '的' (e.g., '我是坐车来的' - I came by car). You might also start comparing different modes of transport using '比' (bǐ), such as '坐车比走路快' (Taking a car is faster than walking). Understanding the negative form '不坐车' or '没坐车' is also expected at this level.
By B1, you should be able to use '坐车' in more complex sentence structures, such as serial verb constructions and resultative complements. For instance, '坐车坐累了' (to get tired from riding in the car). You will also encounter '坐车' in the context of travel experiences and preferences. B1 learners should understand the nuance between '坐车' and more specific terms like '打车' (to hail a taxi) or '搭车' (to hitch a ride/catch a ride). You can use '坐车' to discuss environmental issues, such as '为了环保,我们应该少坐车,多走路' (For the environment, we should take cars less and walk more). You should also be able to handle situations like asking for the fare or discussing traffic jams ('堵车' - dǔchē) in relation to your journey.
At the B2 level, '坐车' is used fluently in discussions about urban planning, social habits, and lifestyle choices. You might use it to describe the 'commuter life' (通勤生活) in large cities like Beijing or Shanghai. B2 learners should be able to use the phrase in hypothetical or conditional sentences, such as '如果坐车太堵,我们就坐地铁' (If taking a car is too congested, we'll take the subway). You will also understand more formal synonyms like '乘车' and when to use them in writing. You can discuss the pros and cons of different transportation systems and how '坐车' affects one's daily productivity or stress levels. Your ability to use idiomatic expressions related to travel and vehicles will also increase.
At the C1 level, you use '坐车' with a high degree of precision and can appreciate its use in literature or more sophisticated media. You might analyze the sociological implications of '坐车' versus '开车' in terms of social status or economic development. You are comfortable with the metaphorical uses of transport verbs and can use '坐车' in complex narratives. You can discuss the evolution of '坐车' from the era of bicycles to the modern era of high-speed rail and ride-sharing apps. Your vocabulary will include technical terms related to '坐车', such as '载客量' (passenger capacity) or '运输效率' (transport efficiency), and you can integrate '坐车' into these higher-level discussions seamlessly.
At the C2 level, '坐车' is a simple building block used within highly complex, nuanced discourse. You can discuss the philosophy of travel, the impact of autonomous vehicles on the concept of '坐车', and the linguistic nuances of transport verbs across different Chinese dialects. You can write academic papers or give professional presentations that touch upon '坐车' as part of broader topics like urban mobility, carbon footprints, or the psychology of the passenger. You have a native-like grasp of all collocations and can use the term with perfect register and tone, even in the most demanding linguistic environments.

坐车 در ۳۰ ثانیه

  • To take a vehicle as a passenger.
  • Commonly used for cars, buses, and taxis.
  • Verb-Object structure: 坐 (sit) + 车 (vehicle).
  • Essential for daily commuting and travel talk.

The term 坐车 (zuò chē) is a foundational Chinese verb-object construction that literally translates to "sit [in a] vehicle." In practical usage, it functions as the standard way to say "to take a car," "to ride in a vehicle," or "to travel by car/bus." Unlike English, which uses specific verbs like 'ride', 'take', or 'commute', Chinese often relies on the verb 坐 (zuò), meaning 'to sit', to describe the act of being a passenger in almost any form of transport where one is seated.

Literal Meaning
The character 坐 (zuò) depicts two people sitting on the ground (土). When combined with 车 (chē), which represents any wheeled vehicle, it describes the physical state of being a passenger.

我不喜欢开车,我喜欢坐车。(I don't like driving; I like riding in the car.)

In a broader sense, 坐车 covers a wide range of transportation modes. Whether you are in a private car, a public bus, a taxi, or even a long-distance coach, the phrase 坐车 is the most common and natural way to express that you are the one being transported rather than the one operating the vehicle. It is the antonym of 开车 (kāi chē), which specifically means to drive.

Contextual Usage
In daily conversation, if someone asks how you got to a party, saying '坐车来的' (zuò chē lái de) implies you took some form of motorized road transport.

你今天怎么去上班?我坐车去。(How are you going to work today? I'm taking the car/bus.)

Furthermore, the term can be used to discuss the experience of travel. For instance, '坐车很累' (zuò chē hěn lèi) means 'traveling by car is tiring.' This highlights that the phrase encompasses the entire duration and experience of the journey, not just the moment of boarding. It is also important to note that while '车' usually refers to cars or buses, in very casual speech, it can sometimes generalize to other forms of transport, though specific terms like 坐地铁 (zuò dìtiě - take the subway) are preferred for clarity.

Social Nuance
In some regions, 坐车 might imply taking a taxi specifically if the context suggests a choice between public transit and a private hire.

因为下雨,我决定坐车回家。(Because it's raining, I decided to take a vehicle home.)

Using 坐车 (zuò chē) correctly requires understanding its role as a Verb-Object (VO) compound. The verb is 坐 (to sit) and the object is 车 (vehicle). This structure is very flexible in Chinese grammar, allowing for various modifiers and placements within a sentence.

Basic Sentence Pattern
Subject + 坐车 + Destination. Example: 我坐车去北京。(I am taking a car/bus to Beijing.)

我们坐车去公园吧。(Let's take a car/bus to the park.)

One of the most common ways to use 坐车 is in a serial verb construction. In Chinese, you often state the method of transport before the main action. For example, instead of saying "I go to school by bus," you say "I sit car go school" (我坐车去学校). This order is crucial: Method + Action.

Adding Specificity
You can replace '车' with a specific vehicle: 坐公交车 (take a bus), 坐出租车 (take a taxi), 坐校车 (take a school bus).

他每天坐车上学要花三十分钟。(It takes him 30 minutes to go to school by car/bus every day.)

When you want to describe the state of being in the car, you can use the aspect particle '着' (zhe). For example, '坐着车' (zuòzhe chē) means 'sitting in the car.' This is often used to describe simultaneous actions, like '他坐着车看书' (He is reading a book while riding in the car).

Negative Form
To say you didn't take a car, use '没' or '不'. Example: 我没坐车,我是走路来的。(I didn't take a car; I walked here.)

你要坐车还是骑自行车?(Do you want to take a car or ride a bike?)

You will encounter 坐车 (zuò chē) in almost every aspect of daily life in a Chinese-speaking environment. It is the default term for commuting, traveling, and discussing logistics. From casual conversations between friends to formal announcements in a transport hub, the phrase is ubiquitous.

Daily Commute
Colleagues often ask each other, '你怎么回家?' (How are you going home?), and the answer is frequently '坐车' (Taking the bus/car).

早高峰坐车的人特别多。(There are so many people taking the bus/car during the morning rush hour.)

In the travel industry, you'll hear this term when booking tours or arranging transfers. A tour guide might say, '接下来我们要坐两个小时的车' (Next, we will be in the vehicle for two hours). It sets expectations for the journey ahead. In train stations or bus terminals, while specific terms like '乘车' (chéngchē - formal 'to board') are used in official signs, people talking to each other will still use '坐车'.

Social Invitations
When planning a group outing, someone might ask, '我们是坐车去还是走路去?' (Are we taking a car or walking?)

别担心,你可以坐车过来,我报销车费。(Don't worry, you can take a taxi/car here, I'll reimburse the fare.)

In movies and TV dramas, characters often use 坐车 to describe long journeys or the difficulty of travel in rural areas. It carries a sense of movement and transition. You might also hear it in the context of '晕车' (yùnchē - motion sickness), where someone says '我一坐车就头晕' (I get dizzy as soon as I ride in a car).

News and Media
Media reports on holiday travel (like the Spring Festival) frequently use '坐车' to describe the millions of people traveling home.

在这里坐车很不方便,最好自己开车。(Taking a bus/taxi here is very inconvenient; it's better to drive yourself.)

While 坐车 (zuò chē) seems simple, English speakers often make several characteristic errors when translating directly from their native language logic. Understanding these pitfalls will make your Chinese sound much more natural.

Mistake 1: Confusing 'Sit' and 'Drive'
The most common error is using '坐车' when you are the driver. In Chinese, if you are behind the wheel, you MUST use '开车' (kāi chē). Using '坐车' implies you are a passenger.

Wrong: 我坐车去上班 (when you are the driver). Correct: 我开车去上班。

Another mistake is using 坐 for vehicles you straddle. For bicycles, motorcycles, or horses, you should use 骑 (qí), not 坐. Saying '坐自行车' sounds like you are sitting on the luggage rack while someone else pedals, or just sitting on a stationary bike.

Mistake 2: Word Order with 'By'
English says 'I go to work BY car.' Beginners often try to translate 'by' literally or put the method at the end. In Chinese, the method '坐车' must come BEFORE the action '去上班'.

Wrong: 我去上班坐车。 Correct: 我坐车去上班。

A third mistake involves the use of 'take'. In English, we 'take' a bus. Some learners try to use the Chinese verb '拿' (ná - to take/hold) or '带' (dài - to bring). Neither works. In the context of transport, 'take' is almost always translated as '坐' or '乘'.

Mistake 3: Overusing '车'
While '坐车' is a good general term, if you are specifically taking the subway, '坐地铁' is much better. Using '坐车' for the subway is technically okay but sounds vague and slightly 'un-local'.

我不喜欢坐车,因为我会晕车。(I don't like riding in cars because I get motion sickness.)

In Chinese, there are several ways to express the idea of taking a vehicle, each with its own nuance and level of formality. Comparing 坐车 (zuò chē) with its synonyms will help you choose the right word for the right situation.

坐车 vs. 乘车 (chéng chē)
'坐车' is colloquial and used in daily speech. '乘车' is formal and often seen in written notices, signs, or heard in official announcements (e.g., '请文明乘车' - Please ride the vehicle in a civilized manner).

告示:请排队乘车。(Notice: Please line up to board the vehicle.)

Another common alternative is 搭车 (dā chē). While '坐车' emphasizes the act of being a passenger, '搭车' often carries the nuance of 'catching a ride' or 'hitching a ride.' In some dialects, like Cantonese-influenced Mandarin or in Taiwan, '搭' is used more frequently than '坐' for all public transport.

坐车 vs. 打车 (dǎ chē)
'打车' specifically means 'to hail a taxi' or 'to call a ride-share' (like Didi or Uber). '坐车' is the general state of being in the car, while '打车' is the action of getting one.

太晚了,我们打车回去吧。(It's too late, let's hail a taxi to go back.)

Finally, consider 坐船 (zuò chuán), 坐飞机 (zuò fēijī), and 坐火车 (zuò huǒchē). These all follow the same logic as '坐车'. The verb '坐' is the universal key to being a passenger on any large transport where you have a seat. The only major exception is '骑' for two-wheeled vehicles or animals.

Summary Table
坐车: General/Casual. 乘车: Formal/Official. 搭车: Regional/Catch a ride. 打车: Taxi specifically.

比起坐车,我更喜欢走路,因为可以锻炼身体。(Compared to taking a car, I prefer walking because I can exercise.)

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

غیر رسمی

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我坐车去学校。

I take a car/bus to school.

Subject + 坐车 + 去 + Place

2

他坐车回家。

He takes a car/bus home.

Verb-Object structure

3

我们要坐车吗?

Are we taking a car/bus?

Question with 吗

4

我不坐车,我走路。

I don't take a car; I walk.

Negative with 不

5

老师坐车去公司。

The teacher takes a car/bus to the office.

Basic SVO structure

6

你坐什么车?

What kind of car/bus are you taking?

Question with 什么

7

坐车很快。

Taking a car/bus is fast.

Adjective predicate

8

爸爸每天坐车上班。

Dad takes a car/bus to work every day.

Time adverbial '每天'

1

我坐了半个小时的车。

I rode in the car for half an hour.

Duration: 坐 + Time + 的 + 车

2

坐公共汽车比走路累。

Taking the bus is more tiring than walking.

Comparison with 比

3

他是坐出租车来的。

He came by taxi.

是...的 construction for emphasis

4

你想坐车还是骑车?

Do you want to take a car or ride a bike?

Alternative question with 还是

5

坐车的时候不要看书。

Don't read while riding in the car.

...的时候 (when...)

6

这里坐车不方便。

It's not convenient to take a car/bus here.

Adjective phrase

7

我喜欢坐车看风景。

I like looking at the scenery while riding in the car.

Serial verbs

8

我们要坐哪路车?

Which bus route should we take?

Question with 哪

1

坐车坐久了,腰很疼。

My back hurts after riding in the car for a long time.

Verb reduplication for duration/result

2

因为堵车,坐车反而更慢。

Because of the traffic jam, taking a car is actually slower.

Conjunction 反而 (on the contrary)

3

他习惯了每天坐车通勤。

He is used to commuting by car/bus every day.

习惯了 (accustomed to)

4

坐车去旅行可以省不少力气。

Traveling by car can save a lot of energy.

Resultative: 省力气

5

我一坐车就想睡觉。

As soon as I get in a car, I want to sleep.

一...就... (as soon as...)

6

虽然坐车贵,但是快。

Although taking a car is expensive, it's fast.

虽然...但是... (although...)

7

他宁愿走路也不想坐车。

He would rather walk than take a car.

宁愿...也... (would rather...)

8

坐车时请系好安全带。

Please fasten your seatbelt when riding in the car.

Formal instruction

1

随着油价上涨,坐车的人变多了。

As gas prices rise, more people are taking the bus/car (public transit).

随着... (along with...)

2

坐车不仅是为了到达,也是为了休息。

Taking a car is not just for arriving, but also for resting.

不仅...也是... (not only... but also...)

3

在高峰期坐车简直是一种折磨。

Taking a car during peak hours is simply a form of torture.

简直是 (simply/literally)

4

他通过坐车的时间来听播客。

He uses the time spent in the car to listen to podcasts.

通过...来... (through... to...)

5

坐车环境的改善提升了乘客的体验。

The improvement of the riding environment has enhanced the passenger experience.

Abstract noun phrases

6

哪怕是坐车,也要注意安全。

Even if you are just a passenger, you must pay attention to safety.

哪怕...也... (even if...)

7

坐车出行的便利性改变了我们的生活。

The convenience of traveling by car has changed our lives.

Nominalization with '性'

8

他后悔没坐车,结果迟到了。

He regretted not taking a car; as a result, he was late.

结果 (as a result)

1

坐车文化的变迁反映了城市化的进程。

The changes in car-riding culture reflect the process of urbanization.

Reflective/Analytical tone

2

长期坐车缺乏运动,对健康不利。

Long-term car travel and lack of exercise are detrimental to health.

Formal causal relationship

3

他试图通过坐车来观察这个城市的百态。

He tried to observe the various aspects of the city by taking the bus/car.

Literary expression '百态'

4

坐车时的静谧时光是他创作的源泉。

The quiet time while riding in the car is the source of his creation.

Metaphorical '源泉'

5

由于交通管制,坐车反而不如骑车快。

Due to traffic controls, taking a car is actually not as fast as cycling.

不如 (not as good as)

6

坐车不仅是空间位移,更是心理转换。

Riding in a car is not just spatial displacement, but also a psychological transition.

Philosophical parallel structure

7

尽管坐车很方便,他依然坚持步行。

Despite the convenience of taking a car, he still insists on walking.

尽管...依然... (despite... still...)

8

坐车费用的增加导致了生活成本的上升。

The increase in transportation costs has led to a rise in the cost of living.

Economic terminology

1

坐车这一日常行为,在现代社会被赋予了多重符号意义。

The everyday act of taking a car has been endowed with multiple symbolic meanings in modern society.

Sociological analysis

2

在自动驾驶时代,'坐车'的定义将发生根本性的变革。

In the era of autonomous driving, the definition of 'taking a car' will undergo a fundamental transformation.

Future-oriented discourse

3

他笔下的坐车经历,充满了对旧时光的怀念与唏嘘。

The car-riding experiences in his writings are full of nostalgia and sighs for the old days.

Literary criticism

4

坐车出行的碳足迹已成为衡量个人环保意识的指标之一。

The carbon footprint of car travel has become one of the indicators for measuring individual environmental awareness.

Environmental science terminology

5

这种坐车方式的普及,极大地缓解了偏远地区的交通闭塞。

The popularization of this mode of transport has greatly alleviated the traffic isolation of remote areas.

Policy impact analysis

6

他对于坐车礼仪的苛求,反映出其严谨甚至古板的性格。

His exacting demands for car-riding etiquette reflect his rigorous, even old-fashioned character.

Character analysis

7

坐车过程中的社交互动,是都市人际关系的一个缩影。

Social interaction during car travel is a microcosm of urban interpersonal relationships.

Metaphorical '缩影'

8

无论是坐车还是乘船,旅途的意义往往在于心境而非终点。

Whether taking a car or a boat, the meaning of the journey often lies in the state of mind rather than the destination.

Philosophical '无论是...还是...'

ترکیب‌های رایج

坐车去
坐车回
坐车上班
坐车上学
坐车旅游
坐车累
坐车快
坐车方便
坐车很久
坐车头晕

عبارات رایج

坐车的人

坐车的费用

坐车的时间

坐车的习惯

坐车的礼仪

坐车看书

坐车睡觉

坐车聊天

坐车听歌

坐车迟到

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

坐车 vs 开车

To drive (the operator).

坐车 vs 骑车

To ride (bicycle/motorcycle).

坐车 vs 打车

To hail a taxi specifically.

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

坐车 vs

坐车 vs

坐车 vs

坐车 vs

坐车 vs

الگوهای جمله‌سازی

خانواده کلمه

مرتبط

نحوه استفاده

general term

Can refer to bus, taxi, or private car.

passenger only

Only use for passengers.

اشتباهات رایج
  • Using 坐车 for driving.
  • Using 坐车 for bicycles.
  • Putting 坐车 at the end of the sentence.
  • Using 拿 or 带 instead of 坐.
  • Confusing 坐 (sit) with 左 (left).

نکات

Word Order

Always put '坐车' before the main verb. '我坐车去' is correct; '我去坐车' means you are going to the station to get a car.

Specifics

While '坐车' is great, learning '打车' (taxi) and '坐地铁' (subway) will make you sound more advanced.

Politeness

In China, it's common to offer to pay for someone's '坐车' (taxi) fare as a gesture of hospitality.

Tone Practice

Practice the 4-1 tone combination. It should sound like a sharp drop followed by a high level note.

Passenger Rule

If you are in the car but not touching the steering wheel, you are '坐车'.

Context Clues

If someone says '坐车', look at where they are. If they are at a bus stop, they mean the bus.

Character Tip

The character '坐' looks like two people sitting on a line (the ground). Easy to remember!

Avoid 'By'

Don't try to translate the English word 'by'. Just use '坐'.

Booking

When booking a car, you might see '用车' (use car) or '乘车' (ride car).

Fun Fact

The idiom '车水马龙' is a great way to describe a busy street where you might be '坐车'.

حفظ کنید

ریشه کلمه

بافت فرهنگی

Seatbelts are mandatory but sometimes ignored in the back seat; always wear one.

It is polite to offer your seat to the elderly or children when '坐车' (on a bus).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你每天怎么上班?坐车吗?"

"坐车去那里要多久?"

"你喜欢坐车还是走路?"

"坐车的时候你喜欢做什么?"

"这里的坐车方便吗?"

موضوعات نگارش

描述你今天坐车的经历。

你觉得坐车和开车哪个更好?为什么?

写一写你在车上看到的最有趣的事。

如果不能坐车,你的生活会变成什么样?

讨论一下公共交通(坐车)对环境的影响。

سوالات متداول

10 سوال

No, you must use '骑车' (qí chē) because you straddle a bike. '坐' is for sitting inside or on a seat.

It can mean both. It is a general term for any wheeled vehicle. Context usually clarifies which one.

You use the verb '坐' (sit). So 'by car' is '坐车' (sit car).

It is neutral and very common in speech. '乘车' is the formal equivalent used in writing.

Use '开车' (kāi chē).

You can say '坐公交车' (zuò gōngjiāochē).

Yes, that is the correct way to say 'take the subway'.

Say '坐 [time] 的车', for example: '坐一个小时的车'.

It means motion sickness or car sickness. Literally 'dizzy [from] car'.

Usually, people say '坐火车' (zuò huǒchē) for trains, but '坐车' can be used very loosely.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write: 'I take a car to the store.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He takes a car home every day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Are you taking a car?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I don't like taking a car.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Taking a car is very fast.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I took the car for 20 minutes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Taking a taxi is expensive.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I came by car.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'It's inconvenient to take a car here.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Do you want to take a car or walk?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your commute using '坐车'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why you might prefer walking over '坐车'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about a time you got '晕车'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the pros and cons of '坐车' in a big city.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How does '坐车' affect the environment?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal notice about '乘车' rules.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Analyze the '坐车' culture in your country.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short story set during a long '坐车' journey.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the future of '坐车' with autonomous technology.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Evaluate the sociological impact of public transit ('坐车').

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I take a car.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I take a car to work.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Do you take a car?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Taking a car is fast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I don't take a car.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I rode for 30 minutes.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I came by taxi.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I get car sick.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It's inconvenient here.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Take a car or walk?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your daily commute.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about your favorite mode of transport.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the importance of public transit.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss traffic problems in your city.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Debate: Private cars vs. Public transport.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give advice on car safety.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Present on the history of transport.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the psychology of being a passenger.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Analyze the future of urban mobility.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Critique a film's depiction of travel.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '我坐车去学校。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '你坐车吗?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '坐车很快。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '我不坐车。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '他每天坐车。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '我坐了半小时的车。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '他打车来的。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '我会晕车。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '坐车不方便。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '你想坐车吗?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '我一坐车就想睡觉。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '高峰期坐车很累。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '哪怕是坐车也要注意。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '坐车文化的变迁。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '自动驾驶改变定义。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!