打包带走
When you're at a restaurant and you can't finish your food, you can say 打包带走 (dǎ bāo dài zǒu). This means 'to pack up and take away' your leftovers. You might also hear 打包 (dǎ bāo) used by itself, which also means 'to pack up' food. If you're getting takeout from a restaurant, you could say '我想打包,' meaning 'I want to pack it up [to take away].' It’s a really useful phrase for dining out!
§ Understanding 打包带走
Alright, let's break down 打包带走 (dǎ bāo dài zǒu). It's a very common and practical phrase you'll hear and use in China. It literally means 'to pack a bag and take away.' Think of it as 'to-go' or 'takeout' when you're talking about food.
- Definition
- To pack up and take away.
This phrase is primarily used when you're at a restaurant or a food stall and you want to take your food with you instead of eating it there. You can also use it for other items you want to pack and take, but it's most frequently associated with food.
§ Basic Usage
The simplest way to use 打包带走 is as a direct request when ordering food or paying the bill.
请帮我把这个菜打包带走。
Qǐng bāng wǒ bǎ zhège cài dǎ bāo dài zǒu.
Please help me pack up and take away this dish.
You can also use it more directly when asked if you're eating in or taking out.
我要打包带走。
Wǒ yào dǎ bāo dài zǒu.
I want to pack up and take away (take it to go).
§ Common Situations and Variations
Often, Chinese restaurants will ask you if you're eating in or taking out. They might say: 堂食还是打包? (Tángshí háishì dǎbāo? - Dine-in or take-out?).
If you want to eat there, you'd say: 堂食。(Tángshí - Dine-in.)
If you want to take it away, you'd say: 打包。(Dǎbāo - Take-out.)
Notice that in this common question, they often shorten it to just 打包 (dǎ bāo). While 打包 (dǎ bāo) strictly means 'to pack,' in the context of food, it's understood as 'to pack up to take away.' Adding 带走 (dài zǒu - to take away) makes it more complete and explicit, but often '打包' alone is enough.
§ Using with specific items
You can also specify what you want to be packed up. Just place the item before the phrase, often with the '把' (bǎ) structure for emphasis on how something is handled.
请把剩下的菜打包带走。
Qǐng bǎ shèng xià de cài dǎ bāo dài zǒu.
Please pack up the leftover dishes to take away.
这份炒饭可以打包带走吗?
Zhè fèn chǎofàn kěyǐ dǎ bāo dài zǒu ma?
Can this fried rice be packed up to take away?
You'll often hear it in questions like this, confirming if takeout is an option for a particular item.
§ When not to use it
While 打包带走 is versatile, remember its primary association with packing things, especially food. You wouldn't typically use it for things that you just pick up and carry, like a book you bought from a store. For simply carrying something, you'd use words like 拿 (ná - to hold/take) or 带 (dài - to bring/take).
Mastering phrases like 打包带走 will make your life much easier when ordering food in China. It's a fundamental part of daily interactions in a restaurant setting.
مثالها بر اساس سطح
你好,我想把这个菜打包带走。
Hello, I want to pack this dish to go.
我吃不完,可以打包带走吗?
I can't finish it, can I pack it to go?
请给我一个盒子,我要打包带走。
Please give me a box, I want to pack it to go.
这份面很好吃,我想打包带走。
This noodle is delicious, I want to pack it to go.
我们走吧,把剩下的食物打包带走。
Let's go, pack up the leftover food.
服务员,请帮我打包带走这杯咖啡。
Waiter, please help me pack this coffee to go.
这个蛋糕太大了,我们打包带走吧。
This cake is too big, let's pack it to go.
我喜欢这家餐厅,每次都会打包带走一些菜。
I like this restaurant, I always pack some dishes to go every time.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
我吃不完,可以打包带走吗?
I can't finish eating, can I pack it up to take away?
服务员,请帮我打包带走。
Waiter, please help me pack it up to take away.
这些菜我们想打包带走。
We want to pack up these dishes to take away.
打包带走需要额外收费吗?
Is there an extra charge for packing up to take away?
他总是把吃不完的饭菜打包带走。
He always packs up the unfinished food to take away.
这个餐厅提供打包带走服务吗?
Does this restaurant offer take-out service?
你可以把剩下的酒打包带走。
You can pack up the remaining wine to take away.
我们决定把剩下的披萨打包带走。
We decided to pack up the remaining pizza to take away.
请问有没有打包带走的袋子?
Excuse me, do you have bags for packing up to take away?
我点了外卖,但是想改成打包带走。
I ordered delivery, but I want to change it to pick up and take away.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While '打包带走' results in taking food out of a restaurant, it's specifically about *leftovers* or food you ordered *in* the restaurant and then decided to take with you. '外卖' (wàimài) is for ordering food specifically to be consumed elsewhere from the start.
This is a very close English equivalent for the action of packing up leftovers from a restaurant meal. However, '打包带走' can also be used for freshly prepared food that you explicitly ask to have packed 'to go' from a dine-in menu, even if you haven't eaten any of it yet.
While '打包带走' literally translates to 'pack and take away', it is almost exclusively used in the context of food. Using it for general packages would sound unnatural; you'd typically use '拿走包裹' (názǒu bāoguǒ) or similar.
الگوهای دستوری
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
This is the first part of '打包带走' and specifically means 'to pack up' or 'to doggy bag'. Learners might use it alone when they mean to take food away.
'打包' focuses on the act of packing, while '打包带走' explicitly includes the action of taking it with you. If you just say '打包', it might imply packing something for storage rather than taking it from a restaurant.
你可以把书打包,但是把饭打包带走。(You can pack up books, but pack up the meal to take away.)
This means 'to take away' or 'to carry away'. It's also part of '打包带走', and learners might use it alone when they mean to pack food from a restaurant.
'带走' is a general term for taking something away. When referring to food from a restaurant, '打包带走' is more specific and polite, implying it's packed for that purpose.
你可以把垃圾带走,但是把食物打包带走。(You can take away the trash, but pack up the food to take away.)
Both involve food leaving a restaurant. Learners might confuse '打包带走' with ordering takeout.
'外卖' refers to ordering food for delivery or pickup, which is then prepared and packaged for that purpose. '打包带走' refers to packing up uneaten food from a meal eaten *in* the restaurant.
我点了外卖,没去餐厅。我在餐厅吃了饭,然后打包带走了。(I ordered takeout, I didn't go to the restaurant. I ate at the restaurant, then packed up the leftovers to take away.)
Means 'to take away' or 'to remove'. It's a general verb for taking something.
While '拿走' can mean to take something away, it doesn't carry the specific nuance of packing food leftovers from a restaurant. '打包带走' is more specific to this context.
请把你的东西拿走。请帮我把菜打包带走。(Please take your things away. Please help me pack up the dishes to take away.)
Means 'to carry away' or 'to take away (by hand/carrying)'.
'拎走' implies carrying something by hand, often something with a handle or in a bag. While you would '拎走' the packed food, '打包带走' is the action of having it packed and taking it from the restaurant, rather than just the act of carrying it.
我拎着购物袋回家了。我把剩下的饭打包带走了,然后拎回家。(I carried the shopping bag home. I packed up the leftover food to take away, then carried it home.)
الگوهای جملهسازی
我想打包带走。
Wǒ xiǎng dǎbāo dàizǒu. (I want to pack up and take away.)
你可以帮我打包带走吗?
Nǐ kěyǐ bāng wǒ dǎbāo dàizǒu ma? (Can you help me pack this up to take away?)
请给我打包带走。
Qǐng gěi wǒ dǎbāo dàizǒu. (Please pack this up for me to take away.)
吃不完的饭菜可以打包带走。
Chī bù wán de fàncài kěyǐ dǎbāo dàizǒu. (Unfinished food can be packed up and taken away.)
服务员,这盘菜我想打包带走。
Fúwùyuán, zhè pán cài wǒ xiǎng dǎbāo dàizǒu. (Waiter, I'd like to pack this dish up to take away.)
你打包带走了多少?
Nǐ dǎbāo dàizǒu le duōshǎo? (How much did you pack up to take away?)
这家餐厅的食物很好吃,所以我总是会打包带走一些。
Zhè jiā cāntīng de shíwù hěn hǎo chī, suǒyǐ wǒ zǒng shì huì dǎbāo dàizǒu yīxiē. (The food at this restaurant is very delicious, so I always pack some up to take away.)
为了减少浪费,我建议大家把吃不完的食物打包带走。
Wèi le jiǎnshǎo làngfèi, wǒ jiànyì dàjiā bǎ chī bù wán de shíwù dǎbāo dàizǒu. (To reduce waste, I suggest everyone pack up unfinished food to take away.)
خودت رو بسنج 54 سوال
You are at a restaurant and want to take your leftovers home. How would you ask the waiter to pack up the food?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
服务员,请帮我把这些饭菜打包带走。
You bought some food from a street vendor and want to eat it later at home. What would you say to the vendor?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我要打包带走。
Your friend asks if you want to eat at the restaurant or take the food home. How would you say you want to take it home?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我想打包带走。
What does B want to do?
این متن را بخوانید:
A: 请问,您是要在这里吃,还是打包带走? B: 我要打包带走。
What does B want to do?
B explicitly says '我要打包带走', which means 'I want to pack up and take away'.
B explicitly says '我要打包带走', which means 'I want to pack up and take away'.
What did the customer choose?
این متن را بخوانید:
服务员问:“吃不吃?打包带走?” 顾客说:“打包带走。”
What did the customer choose?
The customer's response '打包带走' clearly indicates they want to take the food home.
The customer's response '打包带走' clearly indicates they want to take the food home.
What is the waiter asking?
این متن را بخوانید:
你吃完饭,服务员问你:“这些菜还要吗?要不要打包带走?”
What is the waiter asking?
The phrase '打包带走' means to pack up and take away, referring to the remaining dishes.
The phrase '打包带走' means to pack up and take away, referring to the remaining dishes.
服务员,请帮我把这些菜都______。
The context implies taking the food away after packing, so '打包带走' (to pack up and take away) is the most appropriate phrase.
我们吃不完的披萨,可以______吗?
When referring to food from a restaurant that you can't finish and want to take home, '打包带走' (to pack up and take away) is the most common and natural expression.
这家餐厅不允许食客把食物______。
The sentence states that the restaurant does not allow customers to take food away. '打包带走' (to pack up and take away) clearly conveys this meaning.
请问,我点的这杯咖啡可以______吗?
When asking if a drink can be taken away from a cafe, '打包带走' (to pack up and take away) is the correct and polite way to ask.
会议结束后,剩下的点心可以______。
In this context, if there are leftover snacks after a meeting, the common practice is to pack them up and take them away. Thus, '打包带走' is suitable.
因为时间不够,我们只能把午餐______。
The phrase '打包带走' (to pack up and take away) best fits the scenario of being short on time and needing to take lunch to go.
The speaker wants to pack up the food because they can't finish it.
The speaker wants to take the delicious food home for their family.
The speaker is asking if they can take the desserts to go.
این را بلند بخوانید:
请问,这杯咖啡可以打包带走吗?
تمرکز: dǎ bāo dài zǒu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我吃不完,可以帮我打包带走吗?
تمرکز: dǎ bāo dài zǒu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我想打包带走这份炒饭。
تمرکز: dǎ bāo dài zǒu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
服务员,这道菜我们吃不完了,麻烦您帮我们___吧。
The context implies the diners want to take the leftover food with them, which is '打包带走'.
这家餐厅不允许顾客把酒水___,只能在店里消费。
The sentence indicates that customers cannot take the drinks with them, so '打包带走' is the correct choice.
因为时间很赶,我决定点一份快餐___。
When time is tight, taking food to go ('打包带走') is a common option.
如果你吃不完饭菜,可以说“请帮我打包带走”。
This is the correct phrase to use when asking to pack up leftover food.
“打包带走”只能用来指打包食物,不能指打包其他商品。
While commonly used for food, '打包带走' can also refer to packing up other items to take away.
当你需要把商店里买的东西带回家时,可以说“请帮我打包带走”。
This is a correct usage for requesting items to be packed for taking home from a store.
Imagine you're at a restaurant and you can't finish your meal. Write a short dialogue asking the waiter to pack up your leftovers to take away. Make sure to use '打包带走' correctly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
顾客:服务员,我吃不完,能帮我打包带走吗? (Customer: Waiter, I can't finish this, can you help me pack it up to take away?) 服务员:好的,请稍等。 (Waiter: Okay, please wait a moment.)
You are explaining to a friend why you prefer to pack up food to take away sometimes. Write two sentences explaining your reason using '打包带走'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
有时候工作太忙,我就会选择把午饭打包带走,这样比较方便。另外,如果饭菜吃不完,打包带走也能避免浪费。
Describe a situation where you saw someone else use '打包带走'. What was the context?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
上次在餐厅吃饭,我看到旁边一桌的客人点了很多菜,最后吃不完,就让服务员把剩下的菜打包带走了。我觉得这是一个很好的习惯,不浪费食物。
根据短文,小李对顾客打包带走饭菜的态度是什么?
این متن را بخوانید:
小李在一家餐厅工作,他发现很多顾客吃不完饭菜,就会要求打包带走。餐厅也鼓励这样做,因为这可以减少食物浪费。小李觉得这是一个很好的现象。
根据短文,小李对顾客打包带走饭菜的态度是什么?
短文中提到“小李觉得这是一个很好的现象”,说明他支持这种行为。
短文中提到“小李觉得这是一个很好的现象”,说明他支持这种行为。
根据这段话,朋友为什么建议打包带走甜点?
این متن را بخوانید:
周末我和朋友去了一家新开的咖啡馆。那里的甜点很好吃,但是我们吃不完。朋友建议把剩下的甜点打包带走,这样晚上回家还可以继续享用。
根据这段话,朋友为什么建议打包带走甜点?
短文中明确提到“这样晚上回家还可以继续享用”。
短文中明确提到“这样晚上回家还可以继续享用”。
“光盘行动”鼓励人们打包带走饭菜的原因是什么?
این متن را بخوانید:
在中国的一些城市,政府正在推广“光盘行动”,鼓励人们吃饭不要浪费。其中一个重要的环节就是鼓励顾客把吃不完的饭菜打包带走。这不仅环保,也能培养节约的好习惯。
“光盘行动”鼓励人们打包带走饭菜的原因是什么?
短文中提到“这不仅环保,也能培养节约的好习惯”。
短文中提到“这不仅环保,也能培养节约的好习惯”。
This sentence asks a waiter to pack up a dish to take away. The structure '请帮我把...打包带走' is a common polite request.
This question asks if all unfinished food can be packed up. The structure '吃不完的食物' means 'food that we can't finish'.
This sentence explains that they decided to pack up and leave because it was too late. '因为...所以...' is a common cause-and-effect structure.
Imagine you're at a restaurant and want to take your leftovers home.
Consider a situation where important documents need to be secured.
Think about packing up after a trip.
این را بلند بخوانید:
请你帮我把这些饭菜打包带走。
تمرکز: 打包带走 (dǎbāo dàizǒu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
会议结束后,所有资料都需要打包带走。
تمرکز: 所有资料 (suǒyǒu zīliào)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我们能把剩下的蛋糕打包带走吗?
تمرکز: 剩下的蛋糕 (shèngxià de dànggāo)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The speaker is at a restaurant.
The speaker is getting food for their family.
The speaker is in a hurry for a meeting.
این را بلند بخوانید:
您好,我这份牛排吃不完了,可以帮我打包带走吗?
تمرکز: 打包带走 (dǎbāo dàizǒu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
这家餐厅的甜点很好吃,我想打包带一份回去。
تمرکز: 打包带 (dǎbāo dài)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
会议结束后,我们把剩下的点心打包带走了,避免浪费。
تمرکز: 避免浪费 (bìmiǎn làngfèi)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're at a high-end restaurant in China. You've ordered too much food and want to take the leftovers home. Write a short dialogue (3-4 sentences) between you and the waiter where you request to 'pack up and take away' the remaining dishes. Be polite and specific.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
顾客:服务员,您好。我们点的菜有点多,吃不完,能帮我们把剩下的菜打包带走吗? 服务员:好的,没问题。请稍等,我这就为您处理。 顾客:太谢谢您了!
You are organizing a company picnic, and you've ordered catering. At the end of the event, there's a lot of food left. Write an email to the catering company requesting them to come back and 'pack up and take away' the excess food. Explain why you want them to do this (e.g., reduce waste, distribute to staff).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
主题:关于野餐后剩余食物的打包处理。 尊敬的餐饮公司, 您好!我们是[您的公司名称]。非常感谢贵公司为我们这次野餐提供的优质餐饮服务。活动结束后,我们发现还有不少剩余的食物。为了减少浪费,并考虑分发给我们的员工,我们想请贵公司派人过来,将这些剩余的食物打包带走。请问这是否方便?期待您的回复。谢谢!
You're writing a blog post about eco-friendly habits. One section is about reducing food waste when dining out. Write a paragraph encouraging readers to 'pack up and take away' their leftovers and explain the benefits (e.g., saving money, helping the environment).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
在餐厅用餐时,点餐过多是常有的事。为了减少食物浪费,我强烈建议大家养成“打包带走”的好习惯。这样做不仅能帮你省下下一顿饭的钱,更重要的是,它对环境保护有着积极的影响。将吃不完的剩菜打包,既是对食物的尊重,也是对地球资源的珍惜。从你我做起,共同践行绿色生活。
根据短文,王女士为什么要求打包带走?
این متن را بخوانید:
王女士在一家新开的餐厅吃饭,菜品非常美味,但分量也很足。她吃了一半就觉得饱了。为了不浪费,她叫来了服务员,礼貌地问道:“你好,请问我这些吃不完的菜可以打包带走吗?”服务员微笑着说:“当然可以,我们有专门的打包盒。”王女士对此感到很满意,觉得这家餐厅不仅菜好吃,服务也很周到。
根据短文,王女士为什么要求打包带走?
短文中明确提到“她吃了一半就觉得饱了。为了不浪费,她叫来了服务员”,这表明她打包的原因是吃饱了并且不想浪费。
短文中明确提到“她吃了一半就觉得饱了。为了不浪费,她叫来了服务员”,这表明她打包的原因是吃饱了并且不想浪费。
文中提及的主席为什么决定将剩余食物“打包带走”?
این متن را بخوانید:
在一场盛大的公司年会上,餐饮部门准备了丰盛的自助餐。活动结束后,主席发现还有大量未被触碰的食物。他指示工作人员,将所有完好的剩余食物进行分类,并联系慈善机构,希望能把这些食物“打包带走”,捐赠给有需要的人,避免不必要的浪费。这个举动获得了员工们的一致好评。
文中提及的主席为什么决定将剩余食物“打包带走”?
短文指出“希望能把这些食物‘打包带走’,捐赠给有需要的人,避免不必要的浪费”,直接说明了主席的意图。
短文指出“希望能把这些食物‘打包带走’,捐赠给有需要的人,避免不必要的浪费”,直接说明了主席的意图。
根据短文,小明为什么要求将套餐打包带走?
این متن را بخوانید:
小明在快餐店点了一份套餐,但他临时有事需要立刻离开。他走到柜台前对店员说:“不好意思,我得走了,这份套餐可以给我打包带走吗?”店员迅速地将他的食物装好,并递给他一个袋子。小明拿着打包好的食物,匆匆离开了。
根据短文,小明为什么要求将套餐打包带走?
短文中明确提到“但他临时有事需要立刻离开”,这是他要求打包带走的原因。
短文中明确提到“但他临时有事需要立刻离开”,这是他要求打包带走的原因。
/ 54 درست
نمره کامل!
مثال
吃不完的食物可以打包带走。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر food
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2A bit less.
多一点儿
A2A bit more.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1A bottle of.
一碗
B1Measure word for a bowl of food.
一盒
B1A box of.
一杯
B1Measure word for a cup of liquid.