At the A1 level, '很远' (hěn yuǎn) is taught as a basic descriptive phrase. Students learn that '很' (hěn) means 'very' and '远' (yuǎn) means 'far.' At this stage, the focus is on simple subject-adjective sentences like '那里很远' (That place is very far). Learners are introduced to the concept that adjectives in Chinese often take '很' even if the intensity isn't high, simply to make the sentence sound complete. They also learn the basic opposite, '很近' (hěn jìn - very near). The goal is for the student to be able to identify if a location is far or near when looking at a map or receiving basic directions. Grammar is kept simple, avoiding complex structures like '离' (lí) until the student is comfortable with the basic vocabulary. A1 learners should be able to answer 'Is it far?' with '不远' (not far) or '很远' (very far).
At the A2 level, learners must master the 'A 离 B 很远' structure. This is the most critical grammatical hurdle for English speakers because it differs significantly from the English 'A is far from B.' A2 students learn to use '很远' to describe distances between landmarks, such as '学校离我家很远' (The school is far from my house). They also begin to use '很远' in the context of travel and transportation, such as explaining why they need to take a bus instead of walking. The concept of '有多远?' (How far?) is introduced here. Students at this level should be able to have a basic conversation about their commute or travel plans using '很远' to provide context. They also start to recognize '太远了' (too far) as a common variation used in daily life when complaining or making decisions.
By B1, students move beyond physical distance and begin using '很远' in metaphorical contexts. They might describe a goal as being '很远' (far off) or a relationship as having '走得很远' (come a long way/drifted apart). The use of '很远' as a complement of degree becomes more common: '他跑得很远' (He ran very far). B1 learners are expected to understand the nuance between '很远' and more specific words like '偏僻' (remote) or '长途' (long-distance). They should also be able to use '很远' in more complex sentence structures, such as using it in conditional sentences ('如果很远,我们就开车' - If it's far, we will drive). At this level, the focus shifts to fluency and the ability to use '很远' to express opinions and provide detailed explanations in social and work environments.
At the B2 level, '很远' is used with more sophisticated adverbs and in more formal settings. Students might use '相当远' (quite far) or '极其远' (extremely far). They are also introduced to idioms and set phrases that include the character '远,' such as '远走高飞' (to go far away to start a new life). B2 learners should be able to discuss complex topics like urban planning or international logistics, using '很远' to describe the challenges of distance. They also begin to appreciate the difference between the spoken '很远' and the more formal '距离...较远' found in written reports or academic papers. Their understanding of the character '远' expands to include its role in compound words like '远见' (foresight) or '远景' (prospects), seeing how the concept of distance applies to time and thought.
C1 learners use '很远' and its variants with precision and stylistic flair. They understand the rhythmic needs of a sentence and might choose '遥远' or '深远' (profound/far-reaching) over '很远' to achieve a specific tone. In literary analysis or high-level business negotiations, they can discuss the '远' in terms of strategic distance or historical reach. They are comfortable with classical Chinese influences where '远' might appear in four-character idioms (Chengyu) like '山高水远' (long and arduous journey). At this stage, '很远' is no longer just a vocabulary item but a building block for nuanced expression. The learner can use it to describe the psychological distance between people or the far-reaching consequences of a policy with ease and accuracy.
At the C2 level, the speaker has a native-like grasp of '很远' and all its implications. They can use it in philosophical discussions about the nature of space and time. They are proficient in using the character '远' in all its forms, including rare literary references and obscure idioms. A C2 learner can detect the subtle difference in meaning when '很远' is used ironically or with specific cultural subtext. They can write essays or give speeches where '很远' is used to create imagery, such as '我们的梦想虽然看起来很远,但每一步都在靠近' (Though our dreams seem far, every step brings us closer). Their usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, incorporating the word seamlessly into complex, multi-layered discourse.

很远 در ۳۰ ثانیه

  • Used to describe significant physical distance between two locations or objects in space.
  • Commonly used in the 'A 离 B 很远' structure to say 'A is far from B.'
  • Can be used metaphorically to describe distant goals, relationships, or periods of time.
  • Includes the intensifier '很' which is grammatically required for most positive adjective sentences.

The term 很远 (hěn yuǎn) is a fundamental descriptive phrase in Mandarin Chinese used to express significant physical or metaphorical distance. Composed of the intensifier 很 (hěn) meaning 'very' and the adjective 远 (yuǎn) meaning 'far,' it serves as the primary way to tell someone that a destination is not nearby. In Chinese grammar, '很' often acts as a structural link for adjectives, so even when the English translation is simply 'far,' Chinese speakers frequently include '很' to maintain balance and natural flow. Understanding this word is crucial for navigating daily life, from asking for directions to describing travel experiences.

Physical Distance
Used when the actual mileage or walking time between two points is substantial. For example, describing the distance between two cities or a house and a train station.

那个超市离这里很远。 (That supermarket is very far from here.)

Metaphorical Distance
Used to describe relationships that have become cold or goals that seem unattainable. It suggests a gap in understanding, emotion, or progress.

我们的目标还差得很远。 (Our goal is still very far off.)

Beyond literal space, '很远' appears in historical discussions, discussing '远古' (ancient) times, though usually as part of a compound. In modern conversation, it's often paired with '离' (lí) to establish a reference point. For instance, 'A 离 B 很远' is the standard template for 'A is far from B.' This structure is vital because, unlike English which uses 'from,' Chinese uses '离' as a preposition of separation. When you use '很远,' you are often providing a reason for taking a taxi, being late, or feeling exhausted after a journey. It is a word that conveys effort, time, and scale. In the context of the vast geography of China, '很远' might imply a multi-hour flight or a day-long train ride, whereas in a smaller city, it might just mean a thirty-minute walk. The perception of distance is subjective, but the linguistic application remains consistent across all dialects of Mandarin.

The most important grammatical structure to master with 很远 is the '离' (lí) construction. In English, we say 'Place A is far from Place B.' In Chinese, the structure is 'Place A + 离 + Place B + 很远.' This puts the emphasis on the gap between the two locations. If you forget the '离,' the sentence will sound broken to a native speaker. For example, '我家很远学校' is incorrect; it must be '我家离学校很远.'

Basic Comparison
When comparing two distances, you can use '更远' (gèng yuǎn) for 'farther.' However, '很远' remains the baseline for saying something is significantly distant.

北京离上海很远。 (Beijing is very far from Shanghai.)

Another common usage is as a complement of degree. You might hear '走得很远' (zǒu de hěn yuǎn), which means 'walked very far.' Here, '很远' describes the extent of the action. This is frequently used when talking about progress in life or career: '他在职业生涯中走得很远' (He has come a long way in his career). Additionally, you can modify '很远' with other adverbs like '非常' (fēicháng - extremely) or '特别' (tèbié - especially) to add even more emphasis. When using '很远' in a negative sense, you say '不远' (bù yuǎn), which means 'not far.' Interestingly, in negative sentences, '很' is usually dropped because the '不' provides the necessary grammatical weight. You wouldn't typically say '不很远' unless you were specifically trying to say 'not very far' in a nuanced way; usually, just '不远' suffices for 'near.' Understanding the rhythm of these sentences helps in sounding more like a native speaker. In written Chinese, you might see '遥远' (yáoyuǎn) used for poetic or extreme distances, but in daily spoken Mandarin, '很远' is the undisputed king of expressing distance.

You will encounter 很远 in almost every travel-related context in China. Whether you are at a train station, in a taxi, or asking for directions on the street, this phrase is ubiquitous. Taxi drivers are famous for telling passengers that a destination is '很远' to justify a higher fare or to suggest taking a highway. Similarly, when booking hotels on apps like Meituan or Trip.com, user reviews often mention if the hotel is '离地铁站很远' (far from the subway station), which is a critical piece of information for travelers.

师傅,去机场很远吗? (Driver, is it very far to the airport?)

In the workplace, '很远' is used to discuss commute times. China's '996' culture often involves employees living in the suburbs and working in the city center; thus, saying '我住得很远' (I live very far away) is a common explanation for why someone might need to leave early or why they are tired. In social settings, if you haven't seen a friend in a long time, they might say '你现在住得太远了' (You live too far away now), implying that the distance is a barrier to hanging out. It also appears in media, particularly in news reports about space exploration ('离地球很远' - very far from Earth) or international relations ('两国关系还差得很远' - the relationship between the two countries still has a long way to go). Children use it when they are tired of walking: '还有多远?我很累,感觉很远。' (How much further? I'm tired, it feels very far). Because distance is such a fundamental part of the human experience, '很远' acts as a bridge between physical reality and emotional expression. It is a versatile tool that helps speakers set expectations and describe their environment with clarity.

The most frequent error for English speakers is the word order. In English, we say 'Far from here.' Beginners often translate this literally as '远从这里,' which is completely incorrect. Remember the '离' (lí) rule: Reference Point + 离 + Target + 很远. Another mistake is omitting the '很.' While in English 'It is far' is a complete sentence, in Chinese '它远' (Tā yuǎn) sounds incomplete or like a comparison (as in 'It is farther [than something else]'). Always include '很' unless you are using '不' (not) or '非常' (extremely).

The 'From' Trap
Do not use '从' (cóng) to mean 'from' in the context of distance. '从' is for 'starting from a point in time or a path,' but '离' is for 'distance between two points.'

❌ 我家从学校很远
✅ 我家离学校很远

Confusing '远' (yuǎn - far) with '元' (yuán - currency) or '院' (yuàn - courtyard/institution) is another common pitfall due to similar pinyin. Pay close attention to the third tone (yuǎn). If you say it with a second tone (yuán), people might think you are talking about money. Additionally, some learners try to use '很远' to describe a long period of time (e.g., 'a long time ago'). While '远' can be used in '远古' (ancient), for 'a long time,' you should use '很久' (hěn jiǔ). Saying '这件事发生了很远' is incorrect; it should be '这件事发生了很久了.' Lastly, avoid using '很远' as a noun. You cannot say 'The far is beautiful.' You must say '远处很美' (yuǎn chù hěn měi - the distant place is beautiful). Keeping these distinctions in mind will prevent the most common 'Chinglish' errors and make your Mandarin sound much more professional and accurate.

While 很远 is the most common way to say 'very far,' several other words offer more specific nuances depending on the context. Understanding these will help you move from A2 to B1 and beyond.

遥远 (yáoyuǎn)
Used for vast, poetic, or astronomical distances. It sounds more formal and emotional than '很远.' You would use this for stars or a distant homeland.
偏僻 (piānpì)
This means 'remote' or 'out of the way.' It implies not just distance, but also that the place is hard to reach or isolated from society.
长途 (chángtú)
Literally 'long road.' Used as an adjective for travel, like '长途汽车' (long-distance bus) or '长途电话' (long-distance call).

Comparatively, '很远' is neutral. It doesn't imply the place is lonely (like 偏僻) or beautiful (like 遥远); it just states the fact of the gap. If you want to say something is 'a bit far,' you can use '有点远' (yǒu diǎn yuǎn). If you want to emphasize that it's 'too far,' use '太远了' (tài yuǎn le). In formal writing, '距' (jù) is often used instead of '离' (lí), as in '距此五公里' (five kilometers from here). Knowing when to switch from the everyday '很远' to these more specific terms is a hallmark of an advanced learner. For example, describing a star as '很远' is okay for a child, but a scientist or poet would prefer '遥远.' Conversely, describing your office as '遥远' would sound overly dramatic unless you truly felt it was a world away.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The traditional version of the character is '遠.' The simplified version '远' kept the '元' sound but made it much easier to write. It has been used for over 3,000 years to describe the vastness of the Chinese landscape.

راهنمای تلفظ

UK /hěn yuǎn/
US /hěn jwɛn/
Equal stress on both syllables, but the second syllable 'yuǎn' is often slightly elongated for emphasis.
هم‌قافیه با
点 (diǎn) 脸 (liǎn) 浅 (qiǎn) 简 (jiǎn) 捡 (jiǎn) 免 (miǎn) 选 (xuǎn) 展 (zhǎn)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'yuǎn' with a flat first tone.
  • Forgetting the tone sandhi (changing 'hěn' to 'hén').
  • Confusing the 'yu' sound with a plain 'u' sound.
  • Nasalizing the 'n' too much like a French 'en'.
  • Making 'hěn' too short.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The character '远' is common and easy to recognize once learned.

نوشتن 3/5

The radical '辶' requires some practice for correct stroke order.

صحبت کردن 2/5

Tone sandhi (3rd + 3rd) is the only minor challenge.

گوش دادن 2/5

Easily distinguishable in clear speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

بعداً یاد بگیرید

地方 公里 分钟 怎么走

پیشرفته

遥远 偏僻 距离 长途 疏远

گرامر لازم

Adjective Predicates

这里很远。 (No 'is' verb needed).

The '离' Structure

A 离 B + Distance/Adjective.

Tone Sandhi (3+3)

hěn + yuǎn -> hén yuǎn.

Complement of Degree

走得很远 (Verb + 得 + Adjective).

Asking 'How' with '多'

有多远? (How far?)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

那里很远。

That place is very far.

Basic Subject + Adjective structure.

2

超市不远。

The supermarket is not far.

Negation with '不'.

3

北京很远吗?

Is Beijing very far?

Question with '吗'.

4

我的家很远。

My home is very far.

Possessive '的' with '很远'.

5

学校很远。

The school is very far.

Simple noun phrase.

6

路很远。

The road is very long/far.

'路' (road) often paired with '远'.

7

真的很远!

It's really far!

'真的' (really) for emphasis.

8

不太远。

Not too far.

'不太' means 'not very' or 'not too'.

1

我家离学校很远。

My home is very far from the school.

Standard 'A 离 B 很远' structure.

2

北京离上海很远。

Beijing is very far from Shanghai.

Using '离' for city distances.

3

这里离地铁站很远吗?

Is it far from here to the subway station?

Question form of the '离' structure.

4

公司离这儿不太远。

The company is not too far from here.

'这儿' (here) as a reference point.

5

你要走很远的路。

You have to walk a very long way.

'很远的路' treats '远' as an attributive adjective.

6

虽然很远,但是我还是想去。

Although it's far, I still want to go.

Conjunction '虽然...但是...'.

7

因为很远,所以我们要坐车。

Because it's far, we need to take a car.

Cause and effect with '因为...所以...'.

8

那里离这里有多远?

How far is that place from here?

'有多远' is the standard way to ask 'how far'.

1

我们已经走得很远了。

We have already walked very far.

Complement of degree with '得'.

2

他的家乡离这里非常远。

His hometown is extremely far from here.

Using '非常' (extremely) for higher intensity.

3

这个目标离我们还很远。

This goal is still very far from us.

Metaphorical use of distance for goals.

4

我住得离公司很远,所以每天要早起。

I live far from the company, so I have to wake up early every day.

Combining '得' and '离' in one sentence.

5

离散会的时间还很远。

The time for the meeting to end is still far off.

Temporal use of '远' (though less common than '久').

6

这个地方离市中心相当远。

This place is quite far from the city center.

'相当' (quite) as an adverb.

7

如果我们走得太远,会迷路的。

If we walk too far, we will get lost.

Conditional '如果' with '太远'.

8

你把球踢得太远了。

You kicked the ball too far.

Resultative/Degree complement.

1

由于住得离学校很远,他不得不寄宿。

Due to living far from school, he has to board there.

Formal '由于' (due to) and '不得不' (have to).

2

那个星球离地球很远,人类还无法到达。

That planet is far from Earth, humans cannot reach it yet.

Scientific context.

3

我们的思想离现实还差得很远。

Our thoughts are still a long way from reality.

'差得很远' is a set phrase meaning 'still a long way off'.

4

他为了梦想远走他乡,离家里很远。

He went far from home to a foreign land for his dreams.

Literary feel with '远走他乡'.

5

这篇文章的观点离题很远。

The viewpoint of this article is far off-topic.

'离题' (off-topic) + '很远'.

6

尽管路途很远,他依然坚持到底。

Despite the long journey, he still persevered to the end.

Formal '尽管...依然...'.

7

这个偏僻的小村庄离城市很远。

This remote small village is very far from the city.

Using '偏僻' to add nuance.

8

在那个很远的年代,人们还没有电。

In that far-off era, people didn't have electricity.

'远' describing a period of time (era).

1

他的成就离我们的预期还差得很远。

His achievements are still far from our expectations.

Abstract comparison of quality/quantity.

2

这种技术的普及离我们还很远。

The popularization of this technology is still far from us.

Discussing societal trends.

3

他住在一个离群索居、离城市很远的地方。

He lives in a secluded place, far from the city.

Using the idiom '离群索居' (living in isolation).

4

两人的关系在误会中走得很远,难以挽回。

The relationship between the two drifted far due to misunderstandings, making it hard to save.

Metaphorical 'drift' using '走得很远'.

5

那段往事离现在已经很远了,但我依然记得。

That past event is already far from the present, but I still remember.

Temporal distance in memory.

6

这个理论在实际应用中离成功还很远。

This theory is still far from success in practical application.

Academic/Professional context.

7

他站在高处,望向很远的地平线。

Standing on a high place, he looked towards the far horizon.

Descriptive/Literary style.

8

虽然距离很远,但我们的心是连在一起的。

Although the distance is far, our hearts are joined together.

Emotional contrast.

1

这种哲思离世俗的喧嚣很远,追求的是内心的宁静。

This philosophical thought is far from the worldly bustle, pursuing inner peace.

Philosophical/Abstract distance.

2

该政策的影响力远及海外,离最初的设想已经很远了。

The policy's influence reached far overseas, already far from the original plan.

Discussing evolution of concepts.

3

在那遥远而很远的时空里,一切皆有可能。

In that distant and far-off space-time, everything is possible.

Redundant use for poetic emphasis.

4

他的文学造诣离大师之境已然不远,但仍需磨炼。

His literary attainment is already not far from the realm of a master, but still needs honing.

Using '不远' to describe high-level progress.

5

这种文化隔阂让两国民众的心理距离变得很远。

This cultural gap has made the psychological distance between the two peoples very far.

Sociological context.

6

他笔下的山水离形似很远,却得其神韵。

The landscapes in his paintings are far from formal likeness, yet capture the essence.

Art criticism context.

7

历史的真相往往离传闻很远。

The truth of history is often far from the rumors.

Epistemological context.

8

在这场马拉松般的谈判中,双方离达成共识还很远。

In this marathon-like negotiation, the two sides are still far from reaching a consensus.

Metaphorical use in high-level negotiation.

ترکیب‌های رایج

离这里很远
走得很远
住得很远
离题很远
差得很远
看得很远
跑得很远
离家很远
距离很远
想得很远

عبارات رایج

远道而来

— To come from a long way away. Used to welcome guests.

欢迎各位远道而来的朋友。

远走高飞

— To go far away to pursue one's ambitions or escape. Literally 'fly high and go far.'

他想离开这个小镇,远走高飞。

远见卓识

— Foresight and sagacity. Having a long-term vision.

他的远见卓识令人佩服。

源远流长

— Long-standing and well-established. Literally 'the source is far and the flow is long.'

中法友谊源远流长。

远亲不如近邻

— A relative afar is less helpful than a neighbor nearby.

俗话说,远亲不如近邻。

远大理想

— A lofty or ambitious ideal.

年轻人应该有远大的理想。

远水不救近火

— Distant water cannot put out a nearby fire. A slow remedy for an urgent problem.

这个办法太慢了,远水不救近火。

远在天边,近在眼前

— Far away at the edge of the sky, yet right before one's eyes. Usually refers to something you were looking for being right there.

原来你找的人远在天边,近在眼前。

路遥知马力

— Distance tests a horse's strength; time reveals a person's heart.

路遥知马力,日久见人心。

目光短浅

— Short-sighted. The opposite of looking far.

他只看眼前的利益,目光短浅。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

很远 vs 很久 (hěn jiǔ)

Means 'a long time.' Don't use '很远' for time unless it's an era.

很远 vs 很大 (hěn dà)

Means 'very big.' Sometimes confused by absolute beginners.

很远 vs 很高 (hěn gāo)

Means 'very high.' '远' is horizontal distance; '高' is vertical.

اصطلاحات و عبارات

"山高水远"

— High mountains and long rivers. Refers to a long and arduous journey.

虽然山高水远,我也要去见你。

Literary
"登高望远"

— To climb high and look far. Often used metaphorically for taking a broad view.

我们要登高望远,不要只看局部。

Formal
"舍近求远"

— To reject what is near and seek what is far. To take a roundabout way.

你明明有现成的工具不用,真是舍近求远。

Neutral
"天差地远"

— As far apart as heaven and earth. A huge difference.

他们的水平简直是天差地远。

Informal
"远见卓识"

— Great foresight and deep insight.

他的远见卓识指导了公司的发展。

Formal
"源远流长"

— The source is distant and the stream is long. Ancient and enduring.

中华文化源远流长。

Formal
"任重道远"

— The burden is heavy and the road is long. A long-term, difficult task.

实现这个目标任重道远。

Formal
"敬而远之"

— To respect someone but keep them at a distance.

对于那样的人,我总是敬而远之。

Neutral
"高瞻远瞩"

— To stand high and see far. To be visionary.

领导者需要高瞻远瞩的眼光。

Formal
"鞭长莫及"

— The whip is not long enough to reach. Beyond one's influence or power.

他在国外,家里出事他也鞭长莫及。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

很远 vs 遥远

Both mean far.

遥远 is poetic/vast; 很远 is everyday/practical.

遥远的梦想 vs. 这里的超市很远。

很远 vs 偏僻

Both imply being away from the center.

偏僻 implies isolation and lack of resources; 很远 just implies distance.

偏僻的村庄 vs. 那个城市很远。

很远 vs 长途

Both relate to distance.

长途 is usually an adjective for travel/communication services.

长途汽车 vs. 路很远。

很远 vs 疏远

Related to '远'.

疏远 is a verb for relationships becoming cold.

我们的关系疏远了。

很远 vs 远方

Related to '远'.

远方 is a noun meaning 'a distant place.'

去向远方。

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subj + 很远

那里很远。

A2

A 离 B 很远

我家离学校很远。

A2

A 离 B 不远

超市离这里不远。

B1

Verb + 得 + 很远

他跑得很远。

B1

Subj + 离 + Goal + 还很远

我们离成功还很远。

B2

由于...很远,所以...

由于路很远,所以我们开车。

C1

离题很远

他的话离题很远。

C2

远及...

影响远及海外。

خانواده کلمه

اسم‌ها

远处 (yuǎnchù - distant place)
远方 (yuǎnfāng - distant lands)
远见 (yuǎnjiàn - foresight)

فعل‌ها

疏远 (shūyuǎn - to drift apart)
远离 (yuǎnlí - to stay away from)

صفت‌ها

遥远 (yáoyuǎn - distant)
长远 (chángyuǎn - long-term)
偏远 (piānyuǎn - remote)

مرتبط

距离 (jùlí - distance)
离 (lí - from/away from)
近 (jìn - near)
公里 (gōnglǐ - kilometer)
路程 (lùchéng - journey)

نحوه استفاده

frequency

Extremely frequent in daily life, travel, and directions.

اشتباهات رایج
  • 我家从学校很远。 我家离学校很远。

    Use '离' for distance between two points, not '从'.

  • 那里远。 那里很远。

    Positive adjectives usually need '很' to sound complete.

  • 这件事发生了很远。 这件事发生了很久。

    '远' is for space, '久' is for time.

  • 他很高远。 他很高 / 他很有远见。

    Don't combine '高' and '远' to describe a person's height.

  • 我走远了。 我走得很远。

    Use '得' to link the verb and the degree of the action.

نکات

The '离' Rule

Always remember: A 离 B 很远. Never use '从' for distance.

Tone Sandhi

When saying 'hěn yuǎn,' the 'hěn' changes to a rising 2nd tone.

Pair with '路'

Use '很远的路' to describe a long journey or walk.

Polite Refusal

Use '太远了' as a soft way to decline an invitation.

Stroke Order

Write the '元' part first, then the '辶' radical around it.

Context Clues

If you hear 'lí,' expect a distance word like 'yuǎn' or 'jìn' to follow.

Abstract Use

Don't be afraid to use '很远' for goals or relationships.

Degree Matters

Use '非常远' if '很远' isn't strong enough.

Time vs Space

Use '很久' for time, '很远' for space.

Travel Apps

Look for '距离' in apps to see if a place is '很远'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

The '辶' radical looks like a person on a scooter. If they go '远' (far), they've used a lot of '元' (money/energy) to get there.

تداعی تصویری

Imagine a long, winding road disappearing into a sunset. That is '很远.'

شبکه واژگان

远方 (Distant Land) 远大 (Lofty) 远客 (Guest from afar) 远古 (Ancient) 远航 (Long voyage) 远足 (Hiking) 远景 (Prospect) 远亲 (Distant relative)

چالش

Try to describe three places in your city: one that is '不远' (not far), one that is '很远' (very far), and one that is '离家很远' (far from home).

ریشه کلمه

The character '远' (yuǎn) consists of the radical '辶' (chuò), which means 'to walk' or 'movement,' and the phonetic component '元' (yuán). In its ancient form, it depicted a person walking a long path.

معنای اصلی: To go to a distant place; distance.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be aware that describing someone's hometown as '偏远' (remote/backward) can sometimes be taken as a slight.

In English, we often use 'far' as a standalone adjective. In Chinese, remember that '很远' is the natural, balanced form.

The poem 'Thinking of My Brothers on a Mountain Path' by Wang Wei (discussing distance). The saying '有朋自远方来,不亦乐乎' (Friends coming from afar). The Great Wall (万里长城) - 'Wan Li' means ten thousand Li, implying it is '很远'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Asking for directions

  • 请问,超市远吗?
  • 离这里有多远?
  • 要走多久?
  • 是不是很远?

Talking about home

  • 我家很远。
  • 我住得离公司很远。
  • 你要去我家吗?有点远。
  • 离老家很远。

Travel planning

  • 那个景点很远。
  • 我们要坐飞机,因为很远。
  • 路途很远,带点水。
  • 开车去太远了。

Work/Commute

  • 上班很远。
  • 我每天走很远的路。
  • 公司离地铁站很远。
  • 差旅费,因为很远。

Abstract goals

  • 成功还很远。
  • 离目标还差得很远。
  • 梦想并不远。
  • 走得很远了。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你家离公司很远吗? (Is your home far from the company?)"

"你觉得北京离上海远不远? (Do you think Beijing is far from Shanghai?)"

"你去过最远的地方是哪里? (Where is the farthest place you have been?)"

"如果你要去的地方很远,你喜欢坐火车还是飞机? (If you go somewhere far, do you prefer train or plane?)"

"你觉得两个人的心可以离得很远吗? (Do you think two people's hearts can be very far apart?)"

موضوعات نگارش

写一写你小时候住的地方,离学校远吗? (Write about where you lived as a child; was it far from school?)

描述一次你去过的很远的地方。 (Describe a very far place you have visited.)

你觉得梦想离你现在的生活很远吗?为什么? (Do you feel your dreams are far from your current life? Why?)

如果你的朋友住得很远,你会怎么保持联系? (If your friend lives far away, how do you keep in touch?)

谈谈你对“远亲不如近邻”这句话的看法。 (Talk about your view on the saying 'a distant relative is not as good as a near neighbor.')

سوالات متداول

10 سوال

No. In Chinese, you must use '离' (lí). The correct way is '离这里很远' (lí zhèlǐ hěn yuǎn).

In a simple positive sentence like 'It is far,' yes. Without '很,' it sounds like you are comparing it to something else.

Use '更远' (gèng yuǎn). For example: '北京比天津更远' (Beijing is farther than Tianjin).

Usually no. Use '很久以前' (hěn jiǔ yǐqián). However, you can use '远古' for ancient history.

The opposite is '很近' (hěn jìn), meaning 'very near' or 'very close.'

Ask '有多远?' (yǒu duō yuǎn?) or '离这里远吗?' (Is it far from here?)

No. For height, use '很高' (hěn gāo).

It is neutral. It's used in both conversation and writing, though more formal options exist.

No, Chinese adjectives stay the same regardless of whether the subject is singular or plural.

It is the 'walking' radical '辶' (chuò).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write 'The supermarket is very far from here' in Chinese characters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My goal is still very far away.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the pinyin for '很远'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '走得很远' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is it far?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Not too far' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Beijing is far from London.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the character for 'yuǎn'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I live very far away.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'How far is the airport?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '遥远' to describe the stars.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A long-distance bus.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Although it is far, I will go.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is far from enough.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Distant relative.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Foresight.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'To look into the distance.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Remote mountain area.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The road is very long.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I missed the target by far.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is very far' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is the school far from here?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Not far, it's very near.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'You live too far away.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How far is the airport?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Beijing is far from Shanghai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I walk very far every day.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The stars are very distant.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This goal is far off.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to go far away.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'hěn yuǎn' with correct tone sandhi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's quite far, let's drive.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The supermarket is not too far.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He has come a long way (metaphorically).'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How many kilometers is it?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A distant relative.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The road is long.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am far from being done.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome from afar!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The future is far.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '我家离学校很远' and identify the distance.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '不太远' and identify the distance.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '有多远?' and identify the question type.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '太远了,别去了' and identify the advice.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '差得很远' and identify the meaning.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '遥远的星空' and identify the setting.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '走得很远' and identify the action.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '离题了' and identify the context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '远亲不如近邻' and identify the main subject.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '非常远' and identify the intensity.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '路很远' and identify what is far.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '北京离上海很远' and identify the two cities.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '他很有远见' and identify the trait.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '在那很远的年代' and identify the time.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '不远' and identify the distance.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!