Kümmern
Kümmern en 30 secondes
- Always use it reflexively: 'sich kümmern'.
- Always use the preposition 'um' followed by the accusative case.
- Means 'to take care of' tasks, people, or pets.
- Use 'darum' for things, not 'um es'.
The German verb kümmern is one of the most essential and frequently used verbs in the German language, primarily functioning as a reflexive verb in the form of sich kümmern um. At its core, it translates to 'to care for', 'to look after', 'to attend to', or 'to take care of'. Understanding this verb is absolutely crucial for anyone learning German, as it bridges the gap between basic daily interactions and complex professional or emotional expressions. When you use this verb, you are indicating a sense of responsibility, attention, or action directed toward a person, an animal, an object, or an abstract problem. The reflexive nature of the verb means that the subject is taking the action upon themselves, effectively saying 'I concern myself with' or 'I make it my responsibility to handle'. Let us dive deeper into the nuances of this versatile word.
- Reflexive Usage
- The verb is almost exclusively used reflexively in modern German. You must include the reflexive pronoun (mich, dich, sich, uns, euch, sich) that matches the subject.
Ich muss mich um meine kranke Mutter kümmern.
The preposition um is the mandatory companion to this verb when specifying what or whom you are taking care of. This preposition always triggers the accusative case in the following noun or pronoun. This is a common stumbling block for learners, but mastering it unlocks a massive portion of conversational German. Whether you are talking about feeding a pet, finishing a project at work, or comforting a friend, sich kümmern um is the phrase you need.
- Emotional vs. Practical Care
- Unlike the English 'to care', which can mean having emotional feelings for someone, 'kümmern' is usually action-oriented. It means actively doing something to help or manage a situation.
Wer wird sich um den Hund kümmern, wenn wir im Urlaub sind?
In professional contexts, the verb takes on the meaning of 'handling' or 'managing' a task. If a customer has a complaint, a manager will say that they will take care of it. This demonstrates reliability and competence. The verb implies that a resolution will be found and that the issue is not being ignored. It is a proactive verb, filled with agency and intent.
Keine Sorge, ich werde mich sofort um dieses Problem kümmern.
Furthermore, the verb can be used in a negative sense to mean 'minding one's own business'. When someone is interfering in your affairs, you might tell them to take care of their own things. This shows the boundary-setting power of the word. It delineates spheres of responsibility.
- Negative Imperative
- Used to tell someone to mind their own business, often aggressively.
Kümmer dich um deinen eigenen Kram!
There is also a non-reflexive, older use of the verb meaning 'to cause sorrow or concern', but this is mostly found in literature and is not part of everyday A1-B2 German. For all practical purposes, focus entirely on the reflexive sich kümmern um. By integrating this verb into your daily vocabulary, you will sound significantly more natural and fluent. It is a workhorse verb that you will hear dozens of times a day in any German-speaking country, making it an indispensable tool in your language learning journey.
Er hat sich rührend um seine Großmutter gekümmert.
Using the verb kümmern correctly requires a solid understanding of German reflexive verbs and prepositional objects. The fundamental structure you must memorize is sich kümmern um + Akkusativ. Let us break down exactly how to construct sentences with this verb across various tenses and contexts, ensuring you can use it confidently in everyday situations. The first step is conjugating the verb itself. It is a regular (weak) verb, which makes its conjugation highly predictable. In the present tense: ich kümmere, du kümmerst, er/sie/es kümmert, wir kümmern, ihr kümmert, sie/Sie kümmern.
- Present Tense Construction
- Combine the conjugated verb with the corresponding reflexive pronoun in the accusative case.
Ich kümmere mich um die Getränke für die Party.
The reflexive pronouns are: mich (for ich), dich (for du), sich (for er/sie/es/sie/Sie), uns (for wir), and euch (for ihr). Notice that the reflexive pronoun must match the subject. If the subject is 'wir', the pronoun must be 'uns'. This is a strict grammatical rule in German. After the reflexive pronoun, you place the preposition um. This preposition acts as a bridge connecting the action of caring to the object receiving the care. The noun or pronoun following um must always be in the accusative case.
Kannst du dich bitte um den neuen Kollegen kümmern?
- Past Tense (Perfekt)
- Because it is a weak verb, the past participle is formed with 'ge-' + stem + '-t': gekümmert. It uses the auxiliary verb 'haben'.
When talking about the past, the Perfekt tense is most commonly used in spoken German. The structure is: Subject + haben (conjugated) + reflexive pronoun + um + object + gekümmert. For example, 'Ich habe mich um das Projekt gekümmert' (I took care of the project). The past participle 'gekümmert' goes to the very end of the sentence, following standard German sentence bracket rules. In the simple past (Präteritum), which is used more in writing, the form is 'kümmerte'. 'Er kümmerte sich um die Kinder' (He took care of the children).
Wir haben uns gestern um den Garten gekümmert.
A critical aspect of using 'kümmern' fluently is mastering pronominal adverbs. If someone asks, 'Wer macht die Hausaufgaben?' (Who is doing the homework?), you wouldn't say 'Ich kümmere mich um sie'. Instead, because homework is a thing, you say 'Ich kümmere mich darum' (I'll take care of it). 'Darum' is a fusion of 'da' + 'r' + 'um'. This is essential for sounding like a native speaker. However, if you are referring to a person, you must use the personal pronoun: 'Wer kümmert sich um das Baby?' -> 'Ich kümmere mich um es' (or more naturally, 'um ihn/sie' depending on the baby's gender contextually, though 'es' is grammatically correct for das Baby).
- Future Tense
- Use the auxiliary verb 'werden' to express future intent, though present tense is often sufficient.
Der Chef wird sich persönlich darum kümmern.
Finally, consider the imperative form for giving commands. To tell someone to take care of something, you say 'Kümmer(e) dich darum!' (informal singular), 'Kümmert euch darum!' (informal plural), or 'Kümmern Sie sich darum!' (formal). The reflexive pronoun remains crucial even in commands. By practicing these structures—present, past, pronominal adverbs, and imperatives—you will build a robust framework for using this indispensable German verb in any situation.
Bitte kümmern Sie sich um die Reservierung.
The verb kümmern is ubiquitous in the German-speaking world. You will encounter it in virtually every facet of daily life, from intimate family settings to formal corporate environments. Its flexibility makes it a cornerstone of effective communication. Let us explore the diverse contexts where this verb frequently appears, providing you with a comprehensive understanding of its real-world application. In the domestic sphere, 'kümmern' is the go-to verb for discussing household chores, childcare, and pet care. It embodies the daily responsibilities that keep a household running smoothly.
- Family and Home Life
- Used to describe looking after children, elderly relatives, pets, or managing household tasks.
Meine Eltern kümmern sich am Wochenende um die Kinder.
When parents discuss who will pick up the kids from school or who will feed the cat, 'kümmern' is the verb they use. It implies a duty of care and practical action. Moving beyond the home, the workplace is another major domain for this verb. In professional settings, 'sich kümmern um' translates to managing, organizing, or resolving business matters. It is a proactive phrase that signals competence and responsibility to colleagues and superiors.
Die IT-Abteilung kümmert sich um das Serverproblem.
- Customer Service
- Service representatives use this verb to assure customers that their requests or complaints are being handled.
If you call a German company with a complaint, the customer service agent will likely say, 'Wir kümmern uns um Ihr Anliegen' (We will take care of your concern). This provides reassurance. Similarly, in the hospitality industry, hotel staff or restaurant servers use it to indicate that they are attending to guests' needs. 'Der Kellner kümmert sich um unsere Bestellung' (The waiter is taking care of our order). It is a verb that facilitates smooth social and commercial transactions.
Unser Kundenservice wird sich umgehend um Ihre Beschwerde kümmern.
In healthcare, 'kümmern' describes the active care provided by medical professionals. 'Die Krankenschwester kümmert sich um den Patienten' means the nurse is actively attending to the patient, administering medicine, or checking vitals. It differs from 'pflegen', which often implies long-term, intensive caregiving. Furthermore, you will hear 'kümmern' in administrative contexts. Dealing with bureaucracy, paperwork, or legal matters often requires someone to 'take care' of the details. 'Ich muss mich um meine Steuern kümmern' (I have to take care of my taxes) is a common, often dreaded, phrase.
- Social and Event Planning
- Used when delegating tasks for parties, meetings, or group trips.
Wer kümmert sich um die Musik für die Hochzeit?
Finally, in casual social interactions, friends use it to divide labor or offer help. If you are organizing a barbecue, you might say, 'Ich kümmere mich um das Fleisch, kümmerst du dich um den Salat?' (I'll take care of the meat, will you take care of the salad?). This demonstrates how 'kümmern' acts as a social glue, helping people coordinate actions and responsibilities in everyday life. Its presence in so many different spheres makes it an absolute priority for vocabulary acquisition.
Du ruhst dich jetzt aus, ich kümmere mich um alles andere.
While kümmern is an incredibly useful verb, its specific grammatical requirements make it a frequent source of errors for German learners. Mastering these common pitfalls will significantly improve your fluency and prevent misunderstandings. The most prevalent mistake is forgetting the reflexive pronoun entirely. Because the English equivalent 'to care for' or 'to take care of' does not require a reflexive pronoun, English speakers often translate directly and say 'Ich kümmere den Hund' instead of the correct 'Ich kümmere mich um den Hund'. Without the reflexive pronoun, the sentence sounds broken and confusing to a native speaker.
- Missing Reflexive Pronoun
- Always include mich, dich, sich, uns, or euch. The verb cannot stand alone in this context.
FALSCH: Er kümmert das Projekt.
RICHTIG: Er kümmert sich um das Projekt.
The second major hurdle is the preposition. The verb 'kümmern' strictly requires the preposition um when indicating the object of care. Learners frequently substitute 'um' with 'für' (because 'für' translates to 'for', as in 'care for') or 'über'. Saying 'Ich kümmere mich für dich' is grammatically incorrect. You must hardwire the phrase 'sich kümmern um' into your brain as a single, unbreakable unit. Any other preposition will immediately mark you as a non-native speaker and disrupt the flow of the sentence.
FALSCH: Wir kümmern uns für die Gäste.
RICHTIG: Wir kümmern uns um die Gäste.
- Wrong Case After 'um'
- The preposition 'um' always takes the accusative case. Using the dative case here is a severe grammatical error.
Following the preposition 'um', the noun or pronoun must be in the accusative case. This means masculine nouns change their article from 'der' to 'den' (e.g., 'um den Hund', not 'um der Hund' or 'um dem Hund'). Learners who struggle with German cases often default to the nominative or mistakenly use the dative. For example, saying 'Ich kümmere mich um dem Mann' (dative) is incorrect; it must be 'um den Mann' (accusative). Consistent practice with accusative declensions is necessary to use 'kümmern' flawlessly.
FALSCH: Sie kümmert sich um dem Garten.
RICHTIG: Sie kümmert sich um den Garten.
Another common mistake occurs when answering questions or referring back to an inanimate object. As mentioned in the usage section, learners often say 'Ich kümmere mich um es' when referring to a thing, like a car or a problem. While grammatically permissible in some rare poetic contexts, standard German demands the pronominal adverb 'darum'. 'Kümmerst du dich um das Auto?' -> 'Ja, ich kümmere mich darum.' Using 'um es' sounds highly unnatural. Conversely, do not use 'darum' for people. 'Kümmerst du dich um das Kind?' -> 'Ja, ich kümmere mich um es/ihn/sie.' Mixing these up is a classic intermediate error.
- Confusing with 'Sorgen'
- Learners often mix up 'sich kümmern um' (to take care of/handle) with 'sich sorgen um' (to worry about).
Ich kümmere mich um die Finanzen. (I manage the finances.) vs. Ich sorge mich um die Finanzen. (I worry about the finances.)
Finally, avoid confusing 'kümmern' with 'pflegen'. While both can translate to 'care for', 'pflegen' implies nursing, grooming, or long-term maintenance (like caring for a bedridden patient or maintaining a garden's health over years). 'Kümmern' is more about taking responsibility for a task or ensuring someone's immediate needs are met. By consciously avoiding these errors—missing reflexives, wrong prepositions, incorrect cases, misuse of pronominal adverbs, and vocabulary mix-ups—you will elevate your German significantly.
Er kümmert sich um den Papierkram, damit wir pünktlich anfangen können.
To truly master the German language, it is essential to understand not just a word, but its ecosystem of synonyms and related terms. The verb kümmern exists in a semantic field with several other verbs that relate to care, responsibility, and attention. Distinguishing between these similar words will allow you to express yourself with greater precision and nuance. Let us explore the most common alternatives and when to use them instead of 'kümmern'. The most frequent point of confusion is with the verb pflegen. While 'kümmern' means to take care of or handle a responsibility, 'pflegen' implies a deeper, often physical or long-term level of care.
- Pflegen (to nurse, to foster, to maintain)
- Used for medical care, grooming, or maintaining something in good condition over time.
Der Krankenpfleger pflegt den Patienten. (The nurse cares for the patient.)
You 'pflegen' a sick relative (nursing them), your skin (skincare), or traditions (fostering them). You 'kümmern' yourself about organizing the doctor's appointment for that sick relative. Another closely related phrase is sorgen für. This translates to 'to provide for' or 'to ensure that something happens'. It is very similar to 'kümmern' but often carries a stronger connotation of providing necessities, like food or financial support, or ensuring a specific outcome.
Eltern müssen für ihre Kinder sorgen.
- Betreuen (to supervise, to look after)
- Often used in professional contexts, such as childcare, mentoring, or managing clients.
The verb betreuen is another excellent alternative, particularly in professional or institutional contexts. It means to supervise, mentor, or officially look after someone or something. A kindergarten teacher 'betreut' the children. A thesis advisor 'betreut' a student. An account manager 'betreut' clients. It sounds more formal and structured than 'kümmern'. If you are officially assigned to look after a project or a person, 'betreuen' is the perfect word to use.
Die Agentur betreut mehrere große internationale Kunden.
For abstract tasks or problems, you might also use erledigen (to get done, to complete) or bearbeiten (to process, to work on). If you say 'Ich kümmere mich um die E-Mails', you could also say 'Ich erledige die E-Mails' (I am getting the emails done) or 'Ich bearbeite die E-Mails' (I am processing the emails). 'Erledigen' focuses on the completion of the task, while 'kümmern' focuses on the assumption of responsibility for the task.
- Sich annehmen (to take on, to attend to)
- A highly formal, slightly old-fashioned alternative to 'sich kümmern um', taking the genitive case.
Der Direktor hat sich der Sache persönlich angenommen.
Finally, there is the highly formal sich annehmen, which requires the genitive case. 'Ich nehme mich des Problems an' means 'I am taking on the problem'. You will rarely hear this in casual conversation, but you might encounter it in formal writing, legal documents, or classic literature. By understanding the subtle differences between kümmern, pflegen, sorgen für, betreuen, and erledigen, you enrich your vocabulary and gain the ability to express exactly what kind of care or responsibility you mean.
Während sie den Garten pflegt, kümmert er sich um die Reparaturen am Haus.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Reflexive Verbs with Prepositional Objects
Pronominal Adverbs (da-words)
Accusative Prepositions
Verbs with Fixed Prepositions
Infinitive Clauses with 'zu'
Exemples par niveau
Ich kümmere mich um den Hund.
I take care of the dog.
Requires the reflexive pronoun 'mich' and the preposition 'um' + accusative 'den'.
Kümmerst du dich um das Essen?
Are you taking care of the food?
Question format: Verb first, followed by subject 'du' and reflexive 'dich'.
Er kümmert sich um seine Mutter.
He takes care of his mother.
Third person singular uses the reflexive pronoun 'sich'.
Wir kümmern uns um die Getränke.
We are taking care of the drinks.
First person plural uses the reflexive pronoun 'uns'.
Wer kümmert sich um das Baby?
Who is taking care of the baby?
'Wer' acts as a third-person singular subject, so it takes 'kümmert sich'.
Sie kümmert sich um den Garten.
She takes care of the garden.
'Garten' is masculine, so 'um' takes the accusative 'den'.
Bitte kümmern Sie sich um die Gäste.
Please take care of the guests.
Formal imperative uses 'Kümmern Sie sich'.
Ich kann mich heute nicht darum kümmern.
I cannot take care of it today.
Introduction of 'darum' as a placeholder for a thing/task.
Gestern habe ich mich um die Wäsche gekümmert.
Yesterday I took care of the laundry.
Perfekt tense: 'habe ... gekümmert'.
Hast du dich um die Tickets gekümmert?
Did you take care of the tickets?
Perfekt tense in a question format.
Mein Kollege kümmert sich um dieses Problem.
My colleague is taking care of this problem.
Using 'dieses' (this) in the accusative neuter.
Wir müssen uns um ein neues Auto kümmern.
We have to look into getting a new car.
Modal verb 'müssen' pushes 'kümmern' to the end of the sentence in the infinitive.
Kümmer dich nicht darum, ich mache das.
Don't worry about it, I'll do it.
Informal singular imperative with negation.
Sie hat sich sehr gut um uns gekümmert.
She took very good care of us.
Adding adverbs like 'sehr gut' to describe the quality of care.
Der Arzt kümmert sich um den Patienten.
The doctor is attending to the patient.
'Patient' is an n-declension noun, becoming 'Patienten' in the accusative.
Ich werde mich morgen darum kümmern.
I will take care of it tomorrow.
Future intent using 'werde' + infinitive.
Es ist wichtig, dass du dich um deine Gesundheit kümmerst.
It is important that you take care of your health.
Subordinate clause with 'dass' pushes the conjugated verb 'kümmerst' to the end.
Ich habe keine Zeit, mich um solche Kleinigkeiten zu kümmern.
I have no time to take care of such trivialities.
Infinitive clause with 'zu': 'mich ... zu kümmern'.
Er kümmerte sich rührend um seine kranke Frau.
He took touching care of his sick wife.
Präteritum (simple past) 'kümmerte' used for narrative description.
Wir suchen jemanden, der sich um die IT kümmert.
We are looking for someone who takes care of the IT.
Relative clause where 'der' is the subject, pushing 'kümmert' to the end.
Kümmern Sie sich bitte darum, bevor Sie gehen.
Please take care of it before you leave.
Temporal clause with 'bevor'.
Sie versprach, sich um die Angelegenheit zu kümmern.
She promised to take care of the matter.
Verb 'versprechen' followed by an extended infinitive clause.
Kümmer dich um deinen eigenen Kram!
Mind your own business!
Common colloquial idiom using the imperative.
Niemand hat sich um die Organisation gekümmert, deshalb war es ein Chaos.
No one took care of the organization, therefore it was a chaos.
Using 'deshalb' to connect cause and effect.
Die Regierung muss sich verstärkt um den Umweltschutz kümmern.
The government must increasingly attend to environmental protection.
Using adverbs like 'verstärkt' to add nuance to the verb.
Anstatt dich zu beschweren, solltest du dich lieber um eine Lösung kümmern.
Instead of complaining, you should rather take care of finding a solution.
Complex sentence structure with 'anstatt ... zu' and a modal verb.
Er ist bekannt dafür, sich intensiv um seine Mitarbeiter zu kümmern.
He is known for taking intensive care of his employees.
Pronominal adverb 'dafür' anticipating the infinitive clause.
Es kümmert mich herzlich wenig, was die anderen denken.
I care very little about what the others think.
Non-reflexive use meaning 'it concerns me', often used with 'wenig'.
Die Hausverwaltung weigert sich, sich um den Wasserschaden zu kümmern.
The property management refuses to take care of the water damage.
Double reflexive pronouns in a complex sentence: 'weigert sich' and 'sich ... zu kümmern'.
Wer wird sich um die Nachlassabwicklung kümmern?
Who will handle the estate settlement?
Using the verb in formal, legal, or bureaucratic contexts.
Sie hat sich liebevoll um die verwaisten Tierkinder gekümmert.
She lovingly cared for the orphaned baby animals.
Descriptive adverbs enhancing the emotional weight of the verb.
Darum kümmere ich mich, sobald ich dieses Projekt abgeschlossen habe.
I will take care of that as soon as I have finished this project.
Fronting 'Darum' for emphasis.
Er kümmert sich einen feuchten Kehricht um die Vorschriften.
He doesn't give a damn about the regulations.
Highly idiomatic, colloquial expression indicating complete disregard.
Die Institution ist gesetzlich verpflichtet, sich um die Integration der Flüchtlinge zu kümmern.
The institution is legally obligated to take care of the integration of the refugees.
Formal, bureaucratic register with passive voice concept ('ist verpflichtet').
Es bedarf einer Führungskraft, die sich proaktiv um die strategische Ausrichtung kümmert.
It requires a leader who proactively takes care of the strategic alignment.
Advanced vocabulary ('bedarf', 'proaktiv', 'Ausrichtung') surrounding the verb.
Dass er sich nicht darum gekümmert hat, grenzt an grobe Fahrlässigkeit.
The fact that he didn't take care of it borders on gross negligence.
Using a 'Dass'-clause as the subject of the main sentence.
Sie agiert als eine Art Kümmererin für alle sozialen Belange im Viertel.
She acts as a kind of caretaker/facilitator for all social matters in the neighborhood.
Using the nominalized form 'Kümmererin' to describe a role.
Sich um die eigenen Angelegenheiten zu kümmern, scheint heutzutage aus der Mode gekommen zu sein.
Minding one's own business seems to have gone out of fashion these days.
Infinitive clause acting as the subject, combined with a complex verb phrase ('scheint ... zu sein').
Der Staat muss sich um jene kümmern, die durch das soziale Netz fallen.
The state must care for those who fall through the social safety net.
Demonstrative pronoun 'jene' followed by a relative clause.
Was kümmert es die Eiche, wenn sich ein Wildschwein an ihr reibt?
What does the oak tree care if a wild boar rubs against it? (German proverb)
Classic proverb using the non-reflexive, accusative form 'Was kümmert es [Akk]...'.
Die mangelnde Bereitschaft, sich um die strukturellen Defizite zu kümmern, wird langfristig fatale Folgen haben.
The lack of willingness to address the structural deficits will have fatal consequences in the long run.
Highly academic/journalistic style, embedding the infinitive clause within a noun phrase.
Er tat dies mit einer Nonchalance, als kümmere ihn das drohende Unheil nicht im Geringsten.
He did this with a nonchalance, as if the impending doom didn't concern him in the slightest.
Konjunktiv I ('kümmere') used in a comparative clause ('als') for hypothetical non-reflexive concern.
Sich der Problematik anzunehmen, wäre die elegantere Formulierung, doch im Kern geht es schlicht ums Kümmern.
To take on the problem would be the more elegant phrasing, but at its core, it's simply about taking care of it.
Metalinguistic discussion contrasting 'sich annehmen' with the nominalized 'ums Kümmern'.
Der Begriff des 'kümmernden Staates' steht im Spannungsfeld zwischen notwendiger Fürsorge und drohendem Paternalismus.
The concept of the 'caring state' stands in the tension field between necessary welfare and looming paternalism.
Using the present participle 'kümmernd' as an adjective in a political science context.
Sie verwies die Kritiker auf ihre Zuständigkeiten und riet ihnen, sich um ihren eigenen Wirkungskreis zu kümmern.
She referred the critics to their responsibilities and advised them to tend to their own sphere of influence.
Sophisticated vocabulary ('Zuständigkeiten', 'Wirkungskreis') elevating the standard 'mind your own business'.
In der Pflegeethik wird intensiv darüber debattiert, was es eigentlich heißt, sich adäquat um einen Menschen zu kümmern.
In nursing ethics, there is intense debate about what it actually means to adequately care for a human being.
Pronominal adverb 'darüber' pointing to an indirect question clause.
Sich einen Dreck darum zu kümmern, ist ein Privileg derer, die die Konsequenzen nicht tragen müssen.
Not giving a damn about it is a privilege of those who do not have to bear the consequences.
Philosophical observation using the strong idiom 'sich einen Dreck darum kümmern'.
Wen kümmert's?
Who cares?
Extremely common, highly contracted colloquialism (Wen kümmert es?).
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Do not confuse 'sich kümmern um' (to take care of) with 'sich sorgen um' (to worry about). While taking care of someone implies you care about them, 'kümmern' is the action, and 'sorgen' is the emotion/anxiety.
- Forgetting the reflexive pronoun (e.g., saying 'Ich kümmere den Hund' instead of 'Ich kümmere mich um den Hund').
- Using the wrong preposition, especially 'für' instead of 'um' (e.g., 'Ich kümmere mich für dich').
- Using the dative case after 'um' instead of the accusative (e.g., 'um dem Mann' instead of 'um den Mann').
- Using 'um es' instead of 'darum' when referring to an inanimate object or task.
- Confusing 'sich kümmern um' (to handle/take care of) with 'sich sorgen um' (to worry about).
Astuces
The Golden Formula
Memorize this exact sequence: Subject + kümmern + Reflexive Pronoun + um + Accusative Object. Never deviate from this structure when expressing 'to take care of'.
Darum vs. Um ihn/sie
Use 'darum' when taking care of a thing or a task. Use 'um ihn', 'um sie', or 'um uns' when taking care of people or animals. Never mix them up.
Dropping the 'e'
In casual speech, drop the final 'e' in the 'ich' form. Say 'Ich kümmer mich' instead of 'Ich kümmere mich'. It sounds much more natural and native-like.
The Ultimate Office Phrase
If your boss gives you a task, simply say 'Ich kümmere mich darum'. It is the most professional way to say 'Consider it done'.
Avoid 'für'
English speakers want to say 'kümmern für' because of 'care for'. Erase this from your brain. It is always 'kümmern um'. 'Kümmern für' does not exist.
Action vs. Emotion
Remember that 'kümmern' is an action verb. If you want to express emotional worry, use 'sich Sorgen machen' or 'sich sorgen um'. 'Kümmern' means you are doing something about it.
Wen kümmert's?
Learn the phrase 'Wen kümmert's?' (Who cares?). It is a fantastic, natural-sounding reaction when someone tells you a piece of trivial or unimportant gossip.
Spelling Check
Pay attention to the double 'm' in 'kümmern'. It makes the 'ü' short and crisp. Do not spell it with a single 'm'.
Listen for 'drum'
Native speakers often contract 'darum' to 'drum'. If you hear 'Ich kümmer mich drum', they are saying they will take care of it.
The 'Kümmerer'
If someone calls you a 'Kümmerer', take it as a high compliment. It means you are seen as a reliable, helpful person who gets things done for the community.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine you are a CUCUMBER (sounds like kümmern) wearing a nurse's hat, taking CARE of a salad. The cucumber is taking care of the salad.
Association visuelle
Visualize a person hugging a giant letter 'U' and 'M' (um) while shielding a dog from the rain. They are taking care (kümmern) of the dog, and they must hold onto 'um'.
Origine du mot
Middle High German 'kumberen', from 'kumber' (grief, distress, rubble).
Contexte culturel
Saying 'Ich kümmere mich darum' is the ultimate phrase of competence. It stops further discussion and assures the team the task is handled.
Germans spend a lot of time 'sich kümmern' about paperwork, taxes, and contracts. It is a shared cultural burden.
Telling a partner 'Ich kümmere mich um dich' implies deep reliability and support, often more practical than purely romantic.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"Wer kümmert sich heute um das Abendessen?"
"Kannst du dich bitte um die Tickets kümmern?"
"Wie kümmerst du dich um deine Pflanzen im Winter?"
"Gibt es etwas, worum ich mich kümmern soll?"
"Wer hat sich um die Organisation der Party gekümmert?"
Sujets d'écriture
Worum musst du dich diese Woche unbedingt kümmern?
Beschreibe eine Person, die sich immer gut um andere kümmert.
Gibt es ein Problem in der Welt, um das sich die Politik mehr kümmern sollte?
Wie fühlst du dich, wenn du dich um zu viele Dinge gleichzeitig kümmern musst?
Erinnere dich an eine Situation, in der sich jemand rührend um dich gekümmert hat.
Questions fréquentes
10 questionsYes, in modern standard German, 'kümmern' is almost exclusively a reflexive verb when it means 'to take care of'. If you drop the reflexive pronoun, the sentence becomes grammatically incorrect and confusing. For example, 'Ich kümmere den Hund' is wrong; it must be 'Ich kümmere mich um den Hund'. The only exception is archaic or highly literary usage meaning 'to cause sorrow', which you do not need for daily conversation. Always use the reflexive pronoun.
German verbs often have fixed prepositions that do not translate directly to English. While English uses 'care FOR', German requires 'kümmern UM'. Using 'für' is a direct translation error and sounds very unnatural to native speakers. You must memorize the verb and its preposition as a single unit: 'sich kümmern um'. Think of it as a fixed formula.
The preposition 'um' always, without exception, takes the accusative case. This means masculine nouns will change their article (der -> den, ein -> einen). Feminine, neuter, and plural articles remain the same as in the nominative. For example: 'um den Mann' (masculine), 'um die Frau' (feminine), 'um das Kind' (neuter), 'um die Gäste' (plural).
Grammatically it is understood, but stylistically it is very poor and marks you as a beginner. In German, when a preposition (like 'um') is followed by a pronoun referring to an inanimate object or an abstract concept (like 'es' for a problem), you must use a pronominal adverb. In this case, 'da' + 'r' + 'um' = 'darum'. So, you should say 'Ich kümmere mich darum'.
You can say 'Das kümmert mich nicht', which is one of the rare non-reflexive uses meaning 'That doesn't concern/trouble me'. More colloquially, you can say 'Wen kümmert's?' (Who cares?). If you want to be very rude or aggressive, you can use the idiom 'Ich kümmere mich einen Dreck darum' (I don't give a damn about it). For a polite 'I don't mind', use 'Das ist mir egal' instead.
'Pflegen' implies a deeper, often physical or long-term level of care, such as nursing a sick person, grooming, or maintaining a garden over years. 'Kümmern' is more about taking responsibility for a task, organizing something, or ensuring immediate needs are met. You 'pflegen' your skin, but you 'kümmern' yourself about buying the skin cream.
Absolutely. It is highly common in business to express taking responsibility for a task or a client. Saying 'Ich kümmere mich um das Projekt' or 'Wir kümmern uns um Ihr Anliegen' is standard, professional, and polite. It shows initiative and reliability.
'Kümmern' is a regular (weak) verb. The past participle is 'gekümmert'. It uses the auxiliary verb 'haben'. So the Perfekt tense is 'Ich habe mich gekümmert'. The simple past (Präteritum) is 'kümmerte', as in 'Ich kümmerte mich'. The Perfekt is used mostly in spoken German, while Präteritum is for written narratives.
This is a very common, somewhat aggressive idiom that translates to 'Mind your own business' or 'Take care of your own stuff'. 'Kram' means stuff or junk. It is used when someone is interfering in your life or giving unsolicited advice. Use it only when you want to set a hard boundary.
Yes, you can nominalize the verb by capitalizing it: 'das Kümmern' (the act of caring). There is also the noun 'der Kümmerer' (masculine) or 'die Kümmererin' (feminine), which refers to a person who proactively takes care of problems or looks out for other people. It is often used in politics or community organizing.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'kümmern' is your ultimate tool for expressing responsibility in German. Remember the golden formula: sich (reflexive) + kümmern + um + accusative object. Mastering this unlocks the ability to manage tasks, offer help, and navigate daily life fluently.
- Always use it reflexively: 'sich kümmern'.
- Always use the preposition 'um' followed by the accusative case.
- Means 'to take care of' tasks, people, or pets.
- Use 'darum' for things, not 'um es'.
The Golden Formula
Memorize this exact sequence: Subject + kümmern + Reflexive Pronoun + um + Accusative Object. Never deviate from this structure when expressing 'to take care of'.
Darum vs. Um ihn/sie
Use 'darum' when taking care of a thing or a task. Use 'um ihn', 'um sie', or 'um uns' when taking care of people or animals. Never mix them up.
Dropping the 'e'
In casual speech, drop the final 'e' in the 'ich' form. Say 'Ich kümmer mich' instead of 'Ich kümmere mich'. It sounds much more natural and native-like.
The Ultimate Office Phrase
If your boss gives you a task, simply say 'Ich kümmere mich darum'. It is the most professional way to say 'Consider it done'.
Exemple
Ich kümmere mich um die Blumen.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
ab
A1À partir de; dès. 'À partir de demain, je commence.' (Ab morgen fange ich an.)
abends
A2Le soir / les soirs. 'Je lis le soir.'
aber
A1Le mot 'aber' signifie 'mais'. Il est utilisé pour introduire un contraste entre deux idées.
abgelegen
B1remote
ablehnen
A2Refuser une offre ou une invitation. Elle a décliné l'invitation poliment.
abschließen
A2Verrouiller une porte avec une clé. Terminer avec succès des études ou conclure un contrat.
abseits
A2Abseits veut dire que quelque chose est situé loin de la zone principale ou du chemin habituel.
acht
A1Le nombre huit (8).
Achte
A1Huitième (nombre ordinal).
achten
A2Faire attention à quelque chose (avec 'auf') ou respecter quelqu'un.