At the A1 level, you usually learn basic ways to say how you feel, like 'Ich habe Hunger' (I have hunger) or 'Ich bin müde' (I am tired). The word 'verspüren' is a bit too advanced for this level, but you can think of it as a fancy way to say 'feel' or 'have'. If you see it, just remember it usually goes with words like 'Hunger' or 'Durst'. Imagine a little alarm going off inside your body saying 'I need food!'—that is the moment you 'verspüren' hunger. You don't need to use it yet, but recognizing it will help you understand more complex German stories later on. Just remember: 'verspüren' = feeling something inside your body or mind.
At the A2 level, you are starting to talk more about your health and your feelings. You might know 'fühlen' or 'weh tun'. 'Verspüren' is a word you might hear at the doctor's office. If a doctor asks, 'Verspüren Sie Schmerzen?', they are asking 'Do you feel any pain?'. It's a bit more formal than 'Haben Sie Schmerzen?'. You can start using it to describe physical things like 'Hunger', 'Durst', or 'Kälte' (cold). It's a great word to make your German sound a little more grown-up. Just remember it always takes a noun after it, like 'einen Schmerz' or 'eine Lust'.
At the B1 level, you are expected to describe experiences and feelings in more detail. 'Verspüren' is a key verb for this. It allows you to move away from simple 'Ich bin...' sentences. Instead of saying 'Ich bin motiviert', you could say 'Ich verspüre eine große Motivation' (I feel a great motivation). This sounds much more professional. You should use 'verspüren' when talking about sudden urges ('Lust verspüren') or specific physical sensations. It's also common in written texts, so you'll see it a lot in the B1 reading exams. Remember the grammar: it's not reflexive (no 'mich') and it needs an accusative object.
At the B2 level, you should be using 'verspüren' to describe abstract emotions and social atmospheres. You might talk about 'Reue verspüren' (feeling regret) or 'Neid verspüren' (feeling envy). At this level, you can also use the passive-like construction 'etwas ist zu verspüren' to describe a vibe or atmosphere in a room or a country. For example, 'In der Firma ist eine gewisse Unruhe zu verspüren' (A certain restlessness can be felt in the company). This shows you have a good grasp of formal German style. You should also be able to distinguish it from 'empfinden' and 'wahrnehmen'.
At the C1 level, 'verspüren' is used to add precision and stylistic variety to your speech and writing. You should use it to describe subtle psychological shifts. It's often paired with sophisticated adverbs like 'unwillkürlich' (involuntarily) or 'insgeheim' (secretly). For example, 'Er verspürte ein insgeheimes Vergnügen an ihrem Missgeschick' (He felt a secret pleasure at her misfortune). You should also recognize it in high-level literature where it's used to explore the 'Innerlichkeit' (inwardness) of characters. At this level, the distinction between 'verspüren' and its synonyms should be second nature to you.
At the C2 level, you use 'verspüren' with complete mastery of its nuances and register. You might use it in academic contexts to describe sensory perception or in literary critiques. You understand that 'verspüren' often implies a certain 'Beobachter-Perspektive'—where the subject is almost observing their own sensations from the inside. You can use it to create complex, evocative imagery in your writing. Whether you are discussing the 'verspürte Zeit' (perceived time) in a philosophical essay or the 'verspürte Distanz' in a social analysis, the word becomes a versatile tool for high-level conceptual expression.

verspüren en 30 secondes

  • Verspüren means to feel an internal sensation (hunger, pain, urge).
  • It is more formal than 'fühlen' and usually takes a noun object.
  • It is never reflexive (don't say 'ich verspüre mich').
  • Commonly used in medical, literary, and formal German contexts.

The German verb verspüren is a sophisticated and nuanced way to describe the act of feeling or sensing something. At its core, it belongs to the family of perception verbs, but it carries a weight and a specific focus that distinguishes it from its more common cousin, fühlen. When you use verspüren, you are typically referring to an internal sensation—be it physical, such as hunger or pain, or emotional, such as a sudden urge or a deep-seated regret. Unlike spüren, which can often refer to external tactile sensations (like feeling the wind on your skin), verspüren is almost always an inward-looking verb. It describes the moment a sensation registers in your consciousness. It is particularly common in written German, formal speech, and medical or psychological contexts where precision about internal states is required.

Physical Sensations
This is perhaps the most frequent use case. One does not just 'have' hunger in a clinical or descriptive sense; one 'feels' the onset of hunger. It implies a conscious recognition of a bodily need.

Nach der langen Wanderung verspürte er einen brennenden Durst.

The word is composed of the prefix ver- and the base verb spüren. In German, the ver- prefix often indicates a process, a completion, or an intensification. In this case, it suggests the internalizing of a sensation. You aren't just 'tracking' (the original meaning of spüren) a feeling; you are fully experiencing it within yourself. This makes it an excellent choice for describing subtle shifts in mood or the first inkling of a physical ailment. It is less about the external world and more about the landscape of the self.

Emotional Impulses
When an emotion is not just a state of being but a distinct 'ping' or 'wave' that hits you, verspüren is the verb of choice. It works beautifully with words like Lust (desire/urge), Reue (remorse), or Neid (envy).

Sie verspürte plötzlich die Lust, alles hinzuschmeißen und zu verreisen.

In a literary context, authors use verspüren to create intimacy between the reader and the character. By describing what a character verspürt, the writer invites us into their nervous system. It is a more active verb than 'to be'. Instead of saying 'He was sad,' saying 'He felt a wave of sadness' (Er verspürte eine Welle der Traurigkeit) adds a dynamic, temporal element to the emotion. It suggests the emotion has a beginning and a physical presence. This level of detail is what elevates a B1 learner's German to a more professional and expressive level.

Formal and Clinical Register
If you visit a German doctor, they might ask: 'Verspüren Sie Schmerzen beim Atmen?' (Do you feel pain when breathing?). Using verspüren here is more precise than haben (have). It focuses specifically on the sensation itself rather than the medical condition.

Der Patient verspürte eine leichte Besserung nach der Einnahme der Medikamente.

To master verspüren, one must recognize that it is a transitive verb, meaning it always takes an object (usually in the accusative case). You feel *something*. That 'something' is usually an abstract noun representing a feeling or a physical state. You wouldn't use it for touching an object (that would be anfassen or berühren). You use it for the internal result of that touch or the internal state of the organism. It is a sophisticated tool for any speaker looking to describe the human experience with accuracy and depth.

Using verspüren correctly requires an understanding of its grammatical structure and its typical companions (collocations). As a weak verb, its conjugation is straightforward: ich verspüre, du verspürst, er/sie/es verspürt. In the past tense, it follows the standard pattern: verspürte (Präteritum) and hat verspürt (Perfekt). The key to sounding natural is knowing which nouns commonly follow this verb. It is almost exclusively paired with nouns that describe internal states.

Common Collocations: Physical
Hunger, Durst, Schmerz, Übelkeit (nausea), Müdigkeit (tiredness), Kälte (cold), Hitze (heat).

Sobald er das Restaurant betrat, verspürte er einen riesigen Hunger.

Notice how the object is in the Accusative case. In the sentence above, 'einen riesigen Hunger' is the direct object. This pattern is consistent. When using verspüren to describe emotions, the nouns are often abstract. You might feel Angst (fear), Freude (joy), Erleichterung (relief), or Groll (resentment). The verb adds a sense of 'noticing' the emotion as it arises. It’s the difference between being an angry person and suddenly feeling a flash of anger.

Common Collocations: Emotional
Lust (desire), Drang (urge), Bedürfnis (need), Reue (regret), Neid (envy), Mitleid (pity).

Sie verspürte kein Mitleid mit dem Betrüger.

A subtle but important distinction exists between verspüren and fühlen. While fühlen can be used reflexively (ich fühle mich gut), verspüren is never reflexive. You cannot say *ich verspüre mich*. This is a common mistake for English speakers who translate 'I feel' too literally. If you want to say how you are doing generally, use fühlen. If you want to say you are experiencing a specific sensation, use verspüren with a noun.

In negative sentences, verspüren often pairs with keinerlei (none at all) to emphasize the total absence of a feeling. This is a very idiomatic way to express stoicism or a lack of reaction. For example, 'Er verspürte keinerlei Angst' (He felt no fear whatsoever). This construction is common in thrillers or news reports describing people's reactions to intense situations. It provides a level of descriptive power that simpler verbs like haben lack.

Word Order in Complex Sentences
In subordinate clauses, the verb moves to the end. 'Ich glaube, dass er Schmerzen verspürt.' (I believe that he feels pain.)

Obwohl er müde war, verspürte er den Drang, weiterzuarbeiten.

Finally, consider the intensity. Verspüren is often modified by adverbs like deutlich (clearly), kaum (hardly), or plötzlich (suddenly). These adverbs help define the nature of the perception. If you kaum etwas verspürst, the sensation is faint or numbed. If you deutlich etwas verspürst, it is unmistakable. This versatility makes it an essential verb for anyone moving from intermediate to advanced German proficiency.

While verspüren is slightly more formal than fühlen, it is by no means confined to dusty old books. You will encounter it in several very specific real-world contexts. Understanding these contexts will help you recognize when it is appropriate to use the word yourself. It is a 'high-frequency' word in specific domains like healthcare, literature, and formal journalism.

In the Doctor's Office (Beim Arzt)
German doctors and medical staff use verspüren to ask patients about their symptoms. It sounds more professional and clinical than asking 'Tut es weh?' (Does it hurt?). You might hear: 'Verspüren Sie ein Ziehen im Rücken?' (Do you feel a pulling sensation in your back?).

Haben Sie nach der Impfung irgendwelche Nebenwirkungen verspürt?

In literature and storytelling, verspüren is a favorite of authors because it allows for internal focalization. When reading a novel, you will see it used to describe a character's internal monologue or their physical reaction to a plot twist. It helps build atmosphere. For instance, a character might verspüren a cold shiver (einen kalten Schauer) when entering a haunted house. This usage is much more descriptive than simply saying they were afraid.

News and Media
In news reports, especially those dealing with politics or social issues, verspüren is used to describe the 'mood' of a population or a group. Journalists might report that the public verspürt a growing dissatisfaction with the government.

In der Bevölkerung ist eine deutliche Verunsicherung zu verspüren.

You will also hear it in advertisements and lifestyle media, particularly those related to wellness, food, or luxury. An ad for a gourmet chocolate might ask if you verspüren the desire for something sweet. Here, the word is used to elevate the experience, making the 'hunger' or 'desire' sound more refined and sophisticated. It taps into the idea of conscious enjoyment and sensory awareness.

Everyday Social Interactions
In daily life, it is used when someone wants to be precise about an impulse. If a friend says, 'Ich verspüre gerade keine große Lust auf Kino,' they are expressing a specific lack of inclination toward the cinema in that moment. It sounds slightly more deliberate than 'Ich habe keine Lust.'

Ich verspüre das Bedürfnis, mich kurz auszuruhen.

In summary, verspüren is the word of the 'inner observer'. Whether it's a doctor observing a patient's symptoms, a writer observing a character's soul, or a person observing their own fluctuating desires, this verb provides the necessary distance and precision to describe the act of sensing. It's a bridge between the raw sensation and the conscious thought.

Learning verspüren involves navigating several potential pitfalls, particularly for English speakers who are used to the multi-purpose verb 'to feel'. Because German has several words for 'feeling' (fühlen, spüren, empfinden, verspüren), it is easy to pick the wrong one or apply the wrong grammatical structure. Here are the most frequent errors and how to avoid them.

Error 1: Using it Reflexively
In English, we say 'I feel good.' In German, you must use sich fühlen for this: Ich fühle mich gut. You cannot say *Ich verspüre mich gut*. Verspüren always needs an object, not a reflexive pronoun.

Richtig: Ich verspüre eine Besserung. (I feel an improvement.)
Falsch: Ich verspüre mich besser.

The second major mistake is confusing verspüren with spüren. While they are very similar, spüren is often more tactile or external. You spüren the hard floor under your feet, or you spüren a draft. Verspüren is more about the internal state. You wouldn't usually say you verspüren the wind; you spüren it. Use verspüren for things that 'arise' within you, like hunger or an emotion.

Error 2: Using Adjectives Instead of Nouns
English speakers often want to say 'I feel hungry.' In German, with verspüren, you must use the noun 'Hunger'. You cannot say *Ich verspüre hungrig*. The verb requires a direct object in the form of a noun.

Richtig: Er verspürte große Angst.
Falsch: Er verspürte ängstlich.

Another nuance is the level of formality. Using verspüren in a very casual setting (like at a rowdy party) might sound a bit 'stiff' or overly dramatic. While it's not 'wrong', haben or fühlen is more common in slang. For example, 'Ich hab voll Hunger' is more natural than 'Ich verspüre einen gewaltigen Hunger' when you're just grabbing a kebab with friends.

Finally, watch out for the case. Since verspüren takes the accusative, masculine nouns need the '-en' ending on their articles or adjectives. 'Ich verspüre einen Drang' (not ein Drang). This is a classic B1-level grammar point that learners often forget when they are focused on the meaning of a new verb. Ensuring your cases are correct will make your use of this sophisticated verb even more impressive.

Error 3: Confusing with 'Empfinden'
Empfinden is even more formal and often refers to deep, long-lasting emotions or perceptions. Verspüren is better for immediate, often physical, sensations. You verspüren a sting; you empfinden deep love.

Ich verspüre einen leichten Schmerz im Knie. (Immediate sensation)

By keeping these distinctions in mind—avoiding the reflexive, using nouns, and ensuring the correct case—you can use verspüren to add a layer of German eloquence to your speech and writing.

German is rich with verbs for perception and feeling. To use verspüren effectively, you need to know how it compares to its synonyms. Choosing the right word depends on whether you are talking about a physical touch, a general mood, a deep emotion, or a sudden realization. Let's break down the alternatives.

Spüren
The root verb. It is more general. It can mean to feel something physically (the cold), to sense something (tension in the room), or to track something. It's less formal than verspüren.
Fühlen
The most common word for 'to feel'. It is used reflexively for moods (sich fühlen) and with adjectives. It is broader and more emotional than verspüren.

Vergleich:
1. Ich fühle mich müde. (Reflexive + Adjective)
2. Ich verspüre eine große Müdigkeit. (Verb + Noun)

Another important alternative is empfinden. This verb is quite formal and is often used for deep psychological states or value judgments. You empfinden something as an insult, or you empfinden gratitude. While verspüren is about the 'sensing' of the state, empfinden is often about the 'experience' of it. Wahrnehmen is another option, meaning 'to perceive' or 'to notice' via the senses or the intellect. It is more objective than verspüren.

Merken
Means 'to notice' or 'to realize'. Use this when a sensation or a fact suddenly becomes clear to you. 'Ich merke, dass es kälter wird' (I notice it's getting colder).
Ahnung haben / Gefühl haben
Used for premonitions or vague feelings. 'Ich habe das Gefühl, dass etwas nicht stimmt' (I have a feeling something is wrong).

Er empfand tiefe Dankbarkeit, während er gleichzeitig einen leichten Schmerz in der Brust verspürte.

In summary, verspüren occupies a middle ground. It is more descriptive than haben, more specific and internal than spüren, more noun-focused than fühlen, and less heavy/philosophical than empfinden. It is the perfect 'precision tool' for describing the moment a sensation registers in your mind. By contrasting it with these alternatives, you can see how it allows you to be much more specific about the nature of your experiences.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'spüren' is related to the word for 'footprint' (Spur). So 'verspüren' is literally like 'tracking' a feeling inside yourself.

Guide de prononciation

UK /fɛɐ̯ˈʃpyːʁən/
US /fɛrˈʃpjʊrən/
The stress is on the second syllable: ver-SPÜ-ren.
Rime avec
berühren entführen führen gebühren rühren schüren spüren verführen
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'v' like an English 'v' (it should be 'f').
  • Confusing 'ü' with 'u' or 'i'.
  • Stress on the first syllable 'ver'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Common in texts, easy to understand from context.

Écriture 4/5

Requires remembering not to use it reflexively.

Expression orale 4/5

Requires choosing the right noun to pair with it.

Écoute 3/5

Easy to hear, but can be confused with 'spüren'.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

fühlen spüren Hunger Durst Schmerz

Apprends ensuite

empfinden wahrnehmen beobachten

Avancé

Sinneseindruck Intuition Symptomatik

Grammaire à connaître

Transitive Verbs

verspüren takes a direct object (Accusative).

Noun-Verb Collocations

verspüren is almost always used with abstract or physical nouns.

Weak Verb Conjugation

verspüren, verspürte, hat verspürt.

Subordinate Clause Word Order

...weil er Hunger verspürte.

Adjective endings in Accusative

Ich verspüre einen großEN Hunger.

Exemples par niveau

1

Ich verspüre Hunger.

I feel hunger.

Hunger is the direct object.

2

Verspürst du Durst?

Do you feel thirst?

Question form with 'du'.

3

Er verspürt Kälte.

He feels cold.

Third person singular.

4

Wir verspüren keine Angst.

We feel no fear.

Negative with 'keine'.

5

Verspüren Sie Hitze?

Do you feel heat?

Formal 'Sie' form.

6

Sie verspüren Freude.

They feel joy.

Plural form.

7

Ich verspüre Schmerz.

I feel pain.

Simple transitive use.

8

Verspürst du Lust auf Eis?

Do you feel like having ice cream?

Lust auf + Accusative.

1

Der Patient verspürt ein Stechen.

The patient feels a stinging sensation.

Medical context.

2

Nach dem Sport verspüre ich Müdigkeit.

After sports, I feel tiredness.

Time phrase at the start.

3

Verspürst du schon eine Besserung?

Do you feel an improvement already?

Abstract noun object.

4

Sie verspürte plötzlich Übelkeit.

She suddenly felt nausea.

Präteritum (past tense).

5

Ich verspüre einen leichten Druck.

I feel a slight pressure.

Masculine accusative: 'einen'.

6

Wir verspürten großen Respekt.

We felt great respect.

Past tense plural.

7

Verspürst du den Wind?

Do you feel the wind?

Physical sensation.

8

Er verspürt das Bedürfnis zu schlafen.

He feels the need to sleep.

Bedürfnis + zu-infinitive.

1

Ich verspüre keine Lust, heute auszugehen.

I don't feel like going out today.

Negative 'keine Lust'.

2

Verspüren Sie irgendwelche Nebenwirkungen?

Do you feel any side effects?

Formal medical question.

3

Sie verspürte eine tiefe Erleichterung.

She felt a deep relief.

Abstract emotion.

4

Er verspürte den Drang, die Wahrheit zu sagen.

He felt the urge to tell the truth.

Masculine accusative: 'den Drang'.

5

Haben Sie einen Unterschied verspürt?

Did you feel a difference?

Perfekt tense.

6

Ich verspüre eine gewisse Unsicherheit.

I feel a certain uncertainty.

Adjective 'gewisse' modifying the noun.

7

Sie verspürten Mitleid mit dem Bettler.

They felt pity for the beggar.

Mitleid mit + Dative.

8

Verspürst du Reue für deine Taten?

Do you feel regret for your actions?

Complex emotion.

1

Es ist eine deutliche Spannung im Raum zu verspüren.

A clear tension can be felt in the room.

zu + verspüren construction.

2

Er verspürte keinerlei Neid auf ihren Erfolg.

He felt no envy at all toward her success.

Emphatic negative 'keinerlei'.

3

Trotz der Gefahr verspürte sie keine Angst.

Despite the danger, she felt no fear.

Concessive clause with 'trotz'.

4

Verspüren Sie Groll gegen Ihren ehemaligen Chef?

Do you feel resentment against your former boss?

Specific emotion 'Groll'.

5

Ich verspüre die Notwendigkeit, mich zu erklären.

I feel the necessity to explain myself.

Formal expression of need.

6

Sie verspürten eine starke Verbundenheit.

They felt a strong connection.

Abstract social feeling.

7

In der Bevölkerung ist Unmut zu verspüren.

Resentment is to be felt among the population.

Passive-like use.

8

Verspürst du den Wunsch nach Veränderung?

Do you feel the wish for change?

Wunsch nach + Dative.

1

Er verspürte ein unwillkürliches Zittern in den Händen.

He felt an involuntary trembling in his hands.

Precise physical description.

2

Sie verspürte eine klammheimliche Freude über sein Scheitern.

She felt a secret joy over his failure.

Nuanced emotion 'klammheimliche Freude'.

3

Beim Anblick des alten Hauses verspürte er Wehmut.

At the sight of the old house, he felt melancholy.

Literary noun 'Wehmut'.

4

Es war kaum ein Hauch von Reue bei ihm zu verspüren.

Hardly a breath of regret was to be felt in him.

Metaphorical 'Hauch von'.

5

Verspüren Sie eine Abneigung gegen moderne Kunst?

Do you feel an aversion to modern art?

Formal question about preference.

6

Sie verspürte die Last der Verantwortung auf ihren Schultern.

She felt the weight of responsibility on her shoulders.

Metaphorical use.

7

Ich verspüre eine tiefe Abneigung gegen Heuchelei.

I feel a deep aversion to hypocrisy.

Moral judgment.

8

In seinen Worten war eine bittere Ironie zu verspüren.

In his words, a bitter irony could be felt.

Auditory/contextual sensing.

1

Das Subjekt verspürt die Phänomenalität des Augenblicks.

The subject senses the phenomenality of the moment.

Philosophical context.

2

In der Partitur ist eine unterschwellige Melancholie zu verspüren.

In the score, an underlying melancholy can be felt.

Artistic analysis.

3

Er verspürte die existenzielle Leere seines Daseins.

He felt the existential emptiness of his existence.

Abstract philosophical noun.

4

Eine gewisse Dekadenz war in der gesamten Gesellschaft zu verspüren.

A certain decadence was to be felt throughout the entire society.

Sociological observation.

5

Sie verspürte die feinen Nuancen der Machtverschiebung.

She felt the fine nuances of the shift in power.

Subtle political sensing.

6

Kaum hatte er den Raum betreten, verspürte er eine feindselige Aura.

Hardly had he entered the room when he felt a hostile aura.

Metaphysical sensation.

7

Das Werk lässt den Betrachter eine tiefe Erschütterung verspüren.

The work makes the viewer feel a deep shock/shaking.

Causative 'lassen...verspüren'.

8

In der Stille des Waldes verspürte sie die Transzendenz der Natur.

In the silence of the forest, she felt the transcendence of nature.

Spiritual context.

Collocations courantes

Hunger verspüren
Lust verspüren
Schmerz verspüren
Reue verspüren
Drang verspüren
Bedürfnis verspüren
Mitleid verspüren
Angst verspüren
Erleichterung verspüren
Kälte verspüren

Phrases Courantes

keinerlei Lust verspüren

— To have absolutely no desire for something.

Ich verspüre keinerlei Lust auf Diskussionen.

einen Unterschied verspüren

— To notice a change or difference in sensation.

Hast du einen Unterschied verspürt?

den Wunsch verspüren

— To feel a wish or desire arising.

Er verspürte den Wunsch, sie anzurufen.

eine Besserung verspüren

— To feel an improvement in health.

Der Patient verspürt eine Besserung.

einen Schauer verspüren

— To feel a shiver (usually from cold or fear).

Sie verspürte einen kalten Schauer.

keinen Hunger verspüren

— To not feel hungry.

Ich verspüre momentan keinen Hunger.

Neid verspüren

— To feel envy toward someone.

Er verspürte keinen Neid auf seinen Bruder.

Dankbarkeit verspüren

— To feel gratitude.

Sie verspürte tiefe Dankbarkeit für die Hilfe.

einen Druck verspüren

— To feel physical or psychological pressure.

Ich verspüre einen gewissen Druck im Job.

etwas ist deutlich zu verspüren

— Something is clearly noticeable/felt.

Die Kälte ist deutlich zu verspüren.

Souvent confondu avec

verspüren vs fühlen

Fühlen is general and reflexive; verspüren is specific and non-reflexive.

verspüren vs spüren

Spüren is often external/tactile; verspüren is internal.

verspüren vs empfinden

Empfinden is more for deep, lasting emotions; verspüren is for immediate sensations.

Expressions idiomatiques

"keinen Funken Mitleid verspüren"

— To not feel even a tiny bit of pity.

Er verspürte keinen Funken Mitleid.

emphatic
"einen Stich verspüren"

— To feel a sudden sharp pain (often emotional).

Sie verspürte einen Stich im Herzen.

literary
"am eigenen Leib verspüren"

— To experience something personally (often something negative).

Er hat die Folgen am eigenen Leib verspürt.

neutral
"kein Bedürfnis verspüren"

— To have no desire or need to do something.

Ich verspüre kein Bedürfnis, mich zu rechtfertigen.

neutral
"eine Last verspüren"

— To feel burdened by something.

Sie verspürte die Last der Verantwortung.

metaphorical
"den Atem des Todes verspüren"

— To feel very close to death.

In der Schlacht verspürte er den Atem des Todes.

literary/dramatic
"Lust auf Meer verspüren"

— To feel a desire for the sea/ocean.

Im Sommer verspüre ich immer Lust auf Meer.

poetic
"die Kälte des Lebens verspüren"

— To experience the harshness of life.

Er verspürte früh die Kälte des Lebens.

literary
"einen Drang zur Freiheit verspüren"

— To feel a strong urge for freedom.

Vögel verspüren den Drang zur Freiheit.

literary
"keinen Widerstand verspüren"

— To feel no resistance (physically or socially).

Das Messer verspürte keinen Widerstand.

neutral

Facile à confondre

verspüren vs versperren

Similar sound/prefix.

Versperren means to block something (like a road).

Das Auto versperrt den Weg.

verspüren vs versprechen

Similar sound/prefix.

Versprechen means to promise.

Ich verspreche es dir.

verspüren vs verspäten

Similar sound/prefix.

Verspäten means to be late (reflexive).

Ich verspäte mich.

verspüren vs verspülen

Very similar spelling.

Verspülen is rare, but would mean to wash away.

Das Wasser verspült den Sand.

verspüren vs verführen

Similar ending.

Verführen means to seduce or lead astray.

Er versuchte sie zu verführen.

Structures de phrases

A1

Ich verspüre [Noun].

Ich verspüre Hunger.

A2

Verspürst du [Noun]?

Verspürst du Schmerzen?

B1

Ich verspüre keine Lust, [zu + Verb].

Ich verspüre keine Lust, zu kochen.

B1

Er verspürte einen [Adjective] [Noun].

Er verspürte einen leichten Druck.

B2

Es ist ein/eine [Noun] zu verspüren.

Es ist eine Unruhe zu verspüren.

C1

[Noun] verspüren gegenüber [Person/Sache].

Sie verspürte Abneigung gegenüber dem Plan.

C2

Das [Noun] lässt jemanden [Noun] verspüren.

Das Gedicht lässt den Leser Wehmut verspüren.

C2

Kaum [Verb] ..., verspürte er [Noun].

Kaum angekommen, verspürte er Reue.

Famille de mots

Noms

Spürsinn (sense/intuition)
Gespür (feeling/flair)

Verbes

spüren (to feel)
nachspüren (to trace/track)
aufspüren (to track down)

Adjectifs

spürbar (noticeable)
unverspürbar (unnoticeable)

Apparenté

Gefühl
Empfindung
Wahrnehmung
Instinkt
Regung

Comment l'utiliser

frequency

Common in written German; moderate in spoken German.

Erreurs courantes
  • Ich verspüre mich glücklich. Ich fühle mich glücklich.

    Verspüren is not reflexive and doesn't take adjectives directly.

  • Ich verspüre hungrig. Ich verspüre Hunger.

    Verspüren must be followed by a noun, not an adjective.

  • Ich verspüre ein Drang. Ich verspüre einen Drang.

    The object must be in the accusative case. 'Drang' is masculine.

  • Ich spüre Reue. Ich verspüre Reue.

    While 'spüren' is okay, 'verspüren' is much more idiomatic for internal emotions like regret.

  • Er verspürte das Tisch. Er spürte den Tisch.

    You don't 'verspüren' physical objects; you 'spüren' or 'berühren' them.

Astuces

No 'sich'!

Never use 'verspüren' with 'sich'. It's always 'I feel [something]', never 'I feel myself'.

Hunger & Durst

This is the most common way to use the word. Practice saying 'Ich verspüre Hunger' instead of 'Ich habe Hunger' to sound more advanced.

Literary Flair

In your writing, use 'verspüren' to describe a character's sudden internal changes. It makes the narrative more vivid.

Doctor Visits

Use 'verspüren' when describing symptoms. It helps you sound precise and helps the doctor understand you better.

Internal vs External

Always ask yourself: Is the feeling coming from inside? If yes, 'verspüren' is likely a good choice.

The 'Ver-' effect

Think of 'ver-' as 'internalizing'. You are internalizing the 'spüren' (sensing).

Atmosphere

Use 'Es ist zu verspüren' to describe the mood of a group or a place.

Emphatic No

Pair it with 'keinerlei' to show you feel absolutely nothing (e.g., 'keinerlei Reue').

Am eigenen Leib

Learn the phrase 'am eigenen Leib verspüren' to talk about personal, often tough, experiences.

Clinical vs Personal

While clinical, it's also very personal because it describes your unique internal experience.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'ver-' (very) + 'spüren' (sensing). You are *very* aware of the *spur* (track) of the feeling inside you.

Association visuelle

Imagine a radar screen inside your chest. When a feeling hits, a green dot appears. That is 'verspüren'.

Word Web

Hunger Durst Lust Reue Schmerz Drang Angst Freude

Défi

Try to use 'verspüren' instead of 'haben' or 'fühlen' three times today when describing your internal state.

Origine du mot

From Middle High German 'verspürn', which is an intensive form of 'spüren'.

Sens originel : Originally meant to track or trace something (like a hunter tracking an animal).

Germanic; related to English 'spoor' (a track or scent).

Contexte culturel

Generally a neutral, safe word. In psychological contexts, it is a respectful way to ask about emotions.

English speakers often over-use 'feel' (fühlen). 'Verspüren' is the secret to sounding more like a native professional.

Used frequently in the works of Thomas Mann to describe subtle internal shifts. Common in German medical dramas like 'In aller Freundschaft'. Appears in many classic German lieder (songs).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Medical

  • Schmerzen verspüren
  • Besserung verspüren
  • Druck verspüren
  • Übelkeit verspüren

Emotional

  • Lust verspüren
  • Reue verspüren
  • Angst verspüren
  • Freude verspüren

Physical

  • Hunger verspüren
  • Durst verspüren
  • Kälte verspüren
  • Müdigkeit verspüren

Social

  • Spannung verspüren
  • Verbundenheit verspüren
  • Neid verspüren
  • Mitleid verspüren

Urges

  • Drang verspüren
  • Wunsch verspüren
  • Bedürfnis verspüren
  • Motivation verspüren

Amorces de conversation

"Verspürst du heute auch diesen Drang, einfach mal wegzulaufen?"

"Haben Sie nach der langen Reise eine große Erleichterung verspürt?"

"Verspürst du oft Lust auf Süßigkeiten, wenn du gestresst bist?"

"Was verspürst du, wenn du dieses alte Foto ansiehst?"

"Hast du jemals Reue für eine Entscheidung verspürt, die du getroffen hast?"

Sujets d'écriture

Beschreibe einen Moment, in dem du eine plötzliche Freude verspürt hast.

Welche körperlichen Empfindungen verspürst du, wenn du nervös bist?

Verspürst du manchmal den Drang, etwas völlig Neues in deinem Leben zu beginnen?

Gab es eine Situation, in der du kein Mitleid verspürt hast, obwohl andere es taten?

Was verspürst du, wenn du an deine Zukunft in Deutschland denkst?

Questions fréquentes

10 questions

No, this is incorrect. You should say 'Ich fühle mich müde' or 'Ich verspüre eine große Müdigkeit'. 'Verspüren' is never reflexive.

Yes, but it sounds slightly more deliberate or formal than 'haben' or 'fühlen'. It's very common when talking about hunger, thirst, or specific urges.

'Spüren' is often more about external touch (feeling the wind) or a general sense. 'Verspüren' is specifically about internal sensations like emotions or physical needs like hunger.

No, it always takes the accusative case for its direct object (e.g., 'einen Drang', 'eine Lust').

No. To feel an object with your hands, use 'anfassen', 'berühren', or 'spüren' (if you are sensing its texture).

Use the phrase 'Lust verspüren' followed by 'zu' + infinitive. For example: 'Ich verspüre Lust, spazieren zu gehen'.

It is a weak (regular) verb: verspüren, verspürte, hat verspürt.

Use 'empfinden' for deep, complex emotions like love, gratitude, or when you find something to be a certain way (e.g., 'Ich empfinde das als Beleidigung').

Usually no. For sounds, use 'hören' or 'wahrnehmen'. However, you could 'verspüren' the vibration of a loud sound in your chest.

Very. Doctors often ask 'Verspüren Sie Schmerzen?' because it is professional and focuses on the patient's subjective sensation.

Teste-toi 200 questions

writing

Schreibe einen Satz mit 'Hunger' und 'verspüren'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Frage jemanden höflich, ob er Schmerzen fühlt (mit verspüren).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz im Perfekt mit 'Lust'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Benutze 'keinerlei' und 'Reue' in einem Satz mit 'verspüren'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz über die Atmosphäre im Raum (mit zu verspüren).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz mit 'Drang' und 'verspüren'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Beschreibe eine körperliche Reaktion auf Kälte.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Was verspürst du, wenn du an Urlaub denkst?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz mit 'Mitleid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Benutze 'verspüren' in einem Nebensatz mit 'weil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz mit 'Unterschied'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz mit 'Bedürfnis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Was verspürt ein Neidischer?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz mit 'Wehmut'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Benutze 'verspüren' im Präteritum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz mit 'Motivation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz mit 'Erleichterung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Was verspürt man in einem Spukhaus?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz mit 'Abneigung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Schreibe einen Satz mit 'Hitze'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz laut: 'Ich verspüre großen Hunger.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz laut: 'Verspüren Sie Schmerzen?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz laut: 'Sie verspürte eine tiefe Erleichterung.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz laut: 'Es ist eine Spannung im Raum zu verspüren.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz laut: 'Er verspürte keinerlei Reue.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz laut: 'Ich verspüre Lust auf Schokolade.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz laut: 'Hast du einen Unterschied verspürt?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz laut: 'Sie verspürten großes Mitleid.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz laut: 'Verspürst du den Drang zu tanzen?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz laut: 'Ich verspüre eine gewisse Unsicherheit.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Erkläre auf Deutsch, was 'Hunger verspüren' bedeutet.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Wann verspürst du Angst? Antworte mit 'verspüren'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Benutze 'verspüren' in einem Satz über das Wetter.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Was verspürst du nach einem langen Arbeitstag?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz: 'In der Kunst ist oft Melancholie zu verspüren.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz: 'Verspüren Sie ein Ziehen im Rücken?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz: 'Er verspürte einen kalten Schauer.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz: 'Wir verspüren Dankbarkeit.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz: 'Verspürst du Reue?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spreche den Satz: 'Ich verspüre die Notwendigkeit zu handeln.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre den Satz: 'Ich verspüre Hunger.' Welches Wort ist das Verb?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Verspüren Sie Schmerzen?' Ist das eine Frage oder ein Satz?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Er verspürte Reue.' In welcher Zeitform ist das?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Es ist Spannung zu verspüren.' Geht es um eine Person oder die Atmosphäre?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Ich verspüre keinen Durst.' Fühlt die Person Durst?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Sie verspürte Übelkeit.' Was ist das Problem?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Wir verspürten Erleichterung.' Wie fühlen sie sich jetzt?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Verspürst du den Drang?' Was wird gefragt?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Keinerlei Neid war zu verspüren.' Gab es Neid?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Ich verspüre eine Abneigung.' Ist das positiv oder negativ?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Verspüren Sie Hitze?' Worauf bezieht sich das?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Er verspürte einen Stich.' War das ein plötzliches Gefühl?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Sie verspürte Lust auf Eis.' Was will sie essen?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'In der Musik ist Wehmut zu verspüren.' Wo fühlt man die Wehmut?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Höre: 'Ich verspüre das Bedürfnis.' Was folgt meistens?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !