At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic sentence structures and vocabulary. They would understand simple requests or statements about immediate plans, like 'I want to plan to eat.' The focus is on recognizing the word in very simple contexts, often with visual aids. The concept of 'planning' at this level is rudimentary, typically involving immediate, concrete actions.
A2 learners can handle simple, routine tasks and direct exchanges of information. They might understand phrases like 'Let's plan to meet tomorrow.' The focus is on using the verb in basic affirmative and negative sentences, often related to personal schedules or simple social arrangements. The idea of planning starts to extend to the near future.
At the B1 level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. برنامه ریختن is used here to discuss future plans, make arrangements for trips or events, and outline simple projects. Learners can use it in both spoken and written contexts, understanding its nuances in different tenses. They can differentiate it from simply 'intending' to do something.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. They can interact with a degree of fluency and spontaneity. برنامه ریختن is used to discuss more complex strategies, project management, and longer-term goals. They can understand its use in formal and informal settings and appreciate the subtle differences between it and related verbs like 'designing' or 'organizing.'
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously. At this level, برنامه ریختن is used in sophisticated discussions about policy, strategic planning, and complex problem-solving. Learners can analyze its connotations, its idiomatic usage, and its role in formal discourse.
C2 learners have a level of mastery equivalent to native speakers. They can understand with ease virtually everything heard or read. برنامه ریختن is fully integrated into their linguistic repertoire, used with complete naturalness and precision in all contexts, including abstract and highly specialized discussions. They can appreciate any subtle shades of meaning or register.

برنامه ریختن en 30 secondes

  • Barnameh rikhtan means to plan or schedule.
  • It's used for organizing future actions and events.
  • Common in daily conversations and professional settings.
  • Crucial for expressing foresight and organization.

The Persian verb phrase برنامه ریختن (barnameh rikhtan) is a fundamental expression used in everyday Persian to talk about the act of making plans, scheduling events, or devising a course of action. It literally translates to 'to pour a program' or 'to cast a plan,' which, while sounding a bit unusual in English, conveys the idea of shaping and setting something into motion. This phrase is incredibly versatile and can be applied to a wide range of situations, from simple personal arrangements to complex organizational strategies.

People use برنامه ریختن when they are thinking ahead and deciding what needs to be done, when it needs to be done, and how it will be accomplished. It implies a degree of foresight and organization. For instance, if you are organizing a birthday party, you would برنامه ریختن for the guests, the food, the decorations, and the activities. Similarly, a company might برنامه ریختن for a new product launch or a government might برنامه ریختن for a national project. The context dictates the scale and complexity of the plan, but the core meaning remains the same: the process of deliberate arrangement and foresight.

The phrase is commonly used in informal conversations among friends and family planning outings or gatherings, as well as in more formal settings like business meetings or academic discussions about future strategies. It's a proactive verb that signifies the intention to organize and execute. Understanding برنامه ریختن is crucial for comprehending how Persians discuss future actions and projects. It's not just about having a plan, but actively engaging in the process of creating one. The word 'برنامه' itself means 'program' or 'plan,' and 'ریختن' means 'to pour' or 'to throw.' Together, they create a vivid image of something being carefully constructed or laid out.

Usage Context
Everyday conversations, family gatherings, work meetings, project management, academic planning, travel arrangements, event organization.
Connotation
Proactive, organized, forward-thinking, deliberate, constructive.
Grammatical Note
It is a compound verb, with 'برنامه' (plan) as the noun and 'ریختن' (to pour/throw) as the verb. It conjugates like other Persian verbs.

من باید برای سفرم برنامه بریزم.

I need to plan for my trip.

آنها برای مهمانی شام برنامه ریختند.

They planned for the dinner party.
Synonymous Concepts
Devising a strategy, mapping out a course of action, strategizing, outlining a project, scheduling activities, making arrangements.

Mastering برنامه ریختن involves understanding its conjugation and how it fits into various sentence structures. As a compound verb, its meaning is derived from both 'برنامه' (plan/program) and 'ریختن' (to pour/throw). The verb 'ریختن' conjugates according to standard Persian grammar. For instance, in the present tense, the stem is 'ریز' (riz) and in the past tense, it's 'ریخت' (rikht). The structure usually involves the noun 'برنامه' followed by the conjugated form of 'ریختن'.

Consider these examples to see how it's used in different tenses and contexts:

Present Tense (Indicative)
ما هر هفته برای تعطیلات آخر هفته برنامه می‌ریزیم. (Mā har hafteh barāye ta'tilāt-e ākhare hafteh barnameh mīrīzīm.) - We plan for the weekend every week.
Past Tense
آنها یک استراتژی جدید برای شرکت ریختند. (Ānhā yek esterāteži-ye jadid barāye sherkat rikhtand.) - They planned a new strategy for the company.
Future Tense
من قصد دارم برای پروژه‌ام مفصل برنامه بریزم. (Man qasd dāram barāye proje'am mofassal barnameh berīzam.) - I intend to plan my project in detail.
Imperative
لطفاً برای جلسه فردا برنامه بریزید. (Lotfan barāye jalase-ye fardā barnameh berīzīd.) - Please plan for tomorrow's meeting.

It can also be used with modal verbs or in more complex sentence structures:

With 'باید' (must/should)
برای موفقیت در این کار، باید دقیق برنامه ریخت. (Barāye movaffaqiyat dar in kār, bāyad daqiq barnameh rikht.) - To succeed in this task, one must plan meticulously.
With 'می‌توان' (can)
اگر زودتر شروع کنیم، می‌توانیم برای همه چیز وقت کافی برنامه بریزیم. (Agar zūdtar sherū' konīm, mitavānim barāye hameh chīz vaqt kāfī barnameh berīzīm.) - If we start earlier, we can plan enough time for everything.
In a subordinate clause
دانشجویان برنامه ریختند تا امتحاناتشان را با موفقیت پشت سر بگذارند. (Dāneshjūyān barnameh rikhtand tā emtehānāt-eshān rā bā movaffaqiyat poshte sar begozārand.) - The students planned so that they would pass their exams successfully.

Pay attention to the object of the planning. Often, it's directly stated (e.g., 'for the trip,' 'a new strategy') or implied by the context. The verb phrase is very flexible and can be placed in different parts of the sentence depending on emphasis.

برنامه ریختن is a ubiquitous phrase in spoken Persian, heard in a multitude of everyday scenarios. You'll frequently encounter it in casual conversations among friends and family. For example, when planning a weekend outing, a group of friends might say:

بچه‌ها، برای آخر هفته چه برنامه‌ای ریختید؟ (Bachehā, barāye ākhare hafteh che barnameh-ī rikhtīd?) - Kids, what plans have you made for the weekend?

In family settings, parents often use it when discussing household matters or future events:

مادرم همیشه قبل از عید برنامه می‌ریزد که چطور خانه را تمیز کند. (Mādar-am hamīshe qabl az eyd barnameh mīrīzad ke chetōr khāneh rā tamīz konad.) - My mother always plans before Nowruz how to clean the house.

Professionally, it's a common term in business meetings, project management, and even in government discussions about policies and initiatives:

مدیر عامل جدید برای توسعه شرکت برنامه‌های جدیدی ریخت. (Modīr-e 'āmel-e jadīd barāye tose'e-ye sherkat barnameh-hāye jadīdī rikht.) - The new CEO planned new programs for the company's development.

In educational settings, teachers and students alike use it when discussing academic schedules or project timelines:

استاد از ما خواست برای ارائه ترم برنامه بریزیم. (Ostād az mā khāst barāye erā'e-ye term barnameh berīzīm.) - The professor asked us to plan for the term presentation.

Even in informal chats about daily routines, the phrase appears:

امروز صبح خیلی زود برنامه ریختم که به باشگاه بروم. (Emruz sobh kheylī zūd barnameh rikhtam ke be bāshgāh bevaram.) - This morning I planned to go to the gym very early.

The phrase is also common when discussing travel arrangements, event planning (weddings, parties, conferences), and any situation requiring foresight and organization. It's a core component of discussing future intentions and actions in Persian culture.

When learning برنامه ریختن, English speakers might encounter a few common pitfalls. One frequent error is the literal translation of the components. While 'to pour a plan' is the literal meaning, it doesn't sound natural in English and can lead to confusion. Stick to the functional English equivalents like 'to plan,' 'to schedule,' or 'to arrange.'

Another common mistake is related to conjugation. Persian verbs can be tricky, and incorrectly conjugating 'ریختن' (rikhtan) is a possibility. Forgetting to use the present stem 'ریز' (riz) in the present tense or using the wrong past tense stem can lead to grammatical errors. For example, saying 'برنامه می‌ریزم' (barnameh mīrīzam) is correct for 'I plan' (present), but using 'می‌ریختم' (mīrikhtam) incorrectly can change the meaning or make it ungrammatical in certain contexts.

Mistake 1: Incorrect Conjugation
Incorrect: من برای سفرم برنامه می‌ریختم. (Mān barāye safaram barnameh mīrikhtam.) - If intended as 'I plan'. This uses the imperfect past stem incorrectly for the present continuous.
Correct: من برای سفرم برنامه می‌ریزم. (Man barāye safaram barnameh mīrīzam.) - I plan for my trip.
Mistake 2: Overusing 'ریختن' in a literal sense
Incorrect: من برنامه را در ذهنم ریختم. (Man barnameh rā dar zehnam rikhtam.) - This sounds like 'I poured the plan in my mind', which is not idiomatic.
Correct: من برنامه را در ذهنم طراحی کردم یا فکر کردم. (Man barnameh rā dar zehnam tarrāhī kardamfekr kardam.) - I designed the plan in my mind or I thought about it.
Mistake 3: Confusing with similar verbs
Using 'برنامه ساختن' (barnameh sākhtan - to make a plan) is acceptable but 'برنامه ریختن' is more idiomatic and common for the act of creating a detailed plan or schedule.
Correct Usage: Usually, 'برنامه ریختن' is preferred for the active process of devising a plan, while 'برنامه ساختن' might be used for constructing a more general schedule or timetable.

Finally, learners sometimes neglect the implied proactivity. 'برنامه ریختن' suggests active engagement in planning, not just passive wishing. Ensure your sentences reflect this active intention.

While برنامه ریختن is the most common and versatile term for planning, several other words and phrases can be used depending on the nuance and context. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more precise expression.

1. طراحی کردن (tarrāhī kardan)
Meaning: To design, to devise, to draft.
Usage: This term is often used for more complex or creative planning, like designing a building, a website, or a detailed strategy. It implies a more structured and often visual or conceptual creation process.
Example: معمار برای خانه جدید طراحی کرد. (Me'mār barāye khāneh-ye jadīd tarrāhī kard.) - The architect designed for the new house.
Comparison: While 'برنامه ریختن' is about setting out a course of action, 'طراحی کردن' is about the creation of the plan itself, often with more detail and structure.
2. قصد داشتن (qasd dāshtan)
Meaning: To intend, to have the intention.
Usage: This phrase expresses a future intention or desire, but not necessarily a detailed plan. It's a step before or alongside planning.
Example: من قصد دارم در آینده یک کسب و کار راه بیندازم. (Man qasd dāram dar āyandeh yek kasb-o-kār rāh be'andāzam.) - I intend to start a business in the future.
Comparison: 'قصد داشتن' is about having the will to do something, whereas 'برنامه ریختن' is about the concrete steps to achieve it.
3. تدارک دیدن (tadārok dīdan)
Meaning: To prepare, to make arrangements for, to provide.
Usage: This is used for making arrangements, especially for events or necessities. It focuses on the practical preparation of resources or logistics.
Example: ما برای جشن عروسی تدارکات زیادی دیدیم. (Mā barāye jashn-e 'arūsī tadārokāt-e ziyādī dīdīm.) - We made many arrangements for the wedding party.
Comparison: 'تدارک دیدن' is more about the logistics and provision of things needed, while 'برنامه ریختن' is the broader act of planning the entire event or action.
4. سازماندهی کردن (sāzmāndehī kardan)
Meaning: To organize.
Usage: This verb is about structuring and arranging elements in an orderly way. It can be a part of planning or the result of planning.
Example: ما باید جلساتمان را بهتر سازماندهی کنیم. (Mā bāyad jalāsāt-emān rā behtar sāzmāndehī konīm.) - We need to organize our meetings better.
Comparison: 'سازماندهی کردن' is about putting things in order, while 'برنامه ریختن' is about deciding what needs to be organized and how.

Choosing the right word depends on whether you are emphasizing the act of designing, intending, preparing, or structuring. However, for general planning and scheduling, برنامه ریختن remains the most idiomatic and widely used phrase.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'برنامه' itself has evolved significantly. It was originally more associated with formal decrees or written documents. The modern usage encompasses any kind of plan or schedule, highlighting the flexibility of language evolution. The verb 'ریختن' (to pour) is common in many Persian expressions, such as 'اشک ریختن' (to shed tears) or 'عرق ریختن' (to sweat), indicating the pouring or spilling of something.

Guide de prononciation

UK /bærˈnɒːme rɪxˈtæn/
US /bərˈnɑːmə rɪxˈtæn/
The primary stress falls on the last syllable of 'ریختن' (rikhtan), which is 'tæn'. There is secondary stress on the first syllable of 'برنامه' (barnameh), which is 'bær' or 'bər'.
Rime avec
گذاشتن (gozāshtan - to put) نوشتن (neveshtan - to write) کاشتن (kāshtan - to plant) داشتن (dāshtan - to have) کشتن (koshtan - to kill) کشتزار (keshtzar - field) دشت (dasht - plain) پشت (posht - back)
Erreurs fréquentes
  • Mispronouncing the guttural 'kh' sound in 'ریختن' (rikhtan), often substituting it with a hard 'k' or 'h'.
  • Incorrect stress placement, leading to an unnatural rhythm.
  • Not distinguishing between the long 'a' sounds in 'برنامه' (barnameh).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

At B1 level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. Texts involving 'برنامه ریختن' will typically discuss common topics like travel, events, or personal goals. The vocabulary and sentence structures are generally accessible, though some compound verbs might require attention.

Écriture 3/5

Learners at B1 can produce simple connected text on topics of personal interest. Using 'برنامه ریختن' correctly in various tenses and contexts is achievable, but mastering its nuances and avoiding common errors requires practice. The compound nature of the verb needs consistent application.

Expression orale 3/5

Speaking proficiency at B1 allows for participation in conversations on familiar topics. Learners can use 'برنامه ریختن' to discuss their plans and intentions. Fluency might be challenged by the conjugation of the compound verb, but the core meaning is usually conveyed effectively.

Écoute 3/5

At B1, learners can understand the main points of clear standard speech. They will likely recognize 'برنامه ریختن' in everyday conversations about future events or arrangements. The pronunciation and intonation of the phrase are key to comprehension.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

برنامه (barnameh - plan) ریختن (rikhtan - to pour) زمان (zamān - time) روز (ruz - day) هفته (hafteh - week) ماه (māh - month) سال (sāl - year) فردا (fardā - tomorrow) دیروز (dīruz - yesterday) امروز (emruz - today)

Apprends ensuite

استراتژی (esterāteži - strategy) تدبیر (tadbir - measure, plan) اجرا کردن (ejrā kardan - to execute, to implement) هماهنگ کردن (hamāhang kardan - to coordinate) پیش‌بینی کردن (pīshbīnī kardan - to predict)

Avancé

فرآیند (farāyand - process) تحلیل (tahlil - analysis) مدیریت پروژه (modīriyat-e proje - project management) برنامه‌ریزی راهبردی (barnameh-rīzī-ye rāhbordī - strategic planning) پیش‌گیری (pīshgīrī - prevention)

Grammaire à connaître

Conjugation of compound verbs.

The verb 'ریختن' conjugates in the present and past tenses, while 'برنامه' remains constant. E.g., 'من برنامه می‌ریزم' (present), 'من برنامه ریختم' (past).

Use of 'باید' (must/should) with infinitives.

'باید برنامه ریخت' (One must plan) follows the pattern: 'باید' + infinitive.

The gerund form 'برنامه‌ریزی' (planning) as a noun.

'برنامه‌ریزی مهم است' (Planning is important). Here, 'برنامه‌ریزی' acts as the subject.

Prepositional phrases indicating the object of planning.

'برنامه ریختن برای سفر' (Planning for a trip). The preposition 'برای' (barāye - for) is commonly used.

Future tense construction.

'من قصد دارم برنامه بریزم' (I intend to plan). This uses the construction 'قصد داشتن' + infinitive.

Exemples par niveau

1

من آب می‌خواهم.

I want water.

Simple statement of desire.

2

او می‌رود.

He/She goes.

Simple present tense verb.

3

فردا آفتابی است.

Tomorrow is sunny.

Simple statement about weather.

4

این کتاب است.

This is a book.

Basic identification.

5

کجا می‌روی؟

Where are you going?

Simple question.

6

من غذا می‌خورم.

I eat food.

Simple present tense verb.

7

این خانه بزرگ است.

This house is big.

Simple descriptive sentence.

8

ما بازی می‌کنیم.

We play.

Simple present tense verb.

1

بیا فردا همدیگر را ببینیم.

Let's see each other tomorrow.

Suggesting a future meeting.

2

من می‌خواهم برای تولدم یک مهمانی بگیرم.

I want to have a party for my birthday.

Expressing a desire for a future event.

3

آنها در مورد تعطیلاتشان صحبت می‌کنند.

They are talking about their vacation.

Discussing future plans.

4

چه زمانی به سینما برویم؟

When shall we go to the cinema?

Asking about scheduling.

5

لطفاً برای شام امشب برنامه بریزید.

Please plan for dinner tonight.

Imperative, simple planning.

6

من یک لیست خرید تهیه خواهم کرد.

I will make a shopping list.

Expressing a future action related to planning.

7

آنها برای سفر به شمال برنامه ریختند.

They planned for the trip to the north.

Past tense of planning.

8

ما باید برای پروژه جدیدمان فکر کنیم.

We need to think about our new project.

Thinking about future tasks.

1

من باید برای تعطیلات تابستانی‌ام مفصل برنامه بریزم.

I need to plan my summer vacation in detail.

Using 'باید' with the verb for necessity.

2

آنها یک استراتژی جدید برای افزایش فروش ریخته‌اند.

They have devised a new strategy to increase sales.

Present perfect tense, used for strategic planning.

3

اگر بتوانیم زودتر شروع کنیم، می‌توانیم برای همه جزئیات برنامه بریزیم.

If we can start earlier, we can plan for all the details.

Conditional sentence, expressing possibility.

4

مدیر جلسه از ما خواست تا برای پروژه تحقیقاتی برنامه ریزی کنیم.

The meeting manager asked us to plan for the research project.

Using the gerund form 'برنامه ریزی' (planning) as a noun.

5

ما باید برای مراسم فارغ‌التحصیلی برنامه‌ریزی کنیم تا همه چیز به خوبی پیش برود.

We must plan for the graduation ceremony so that everything goes well.

Using the gerund form for emphasis on the action of planning.

6

او قصد دارد در آینده یک شرکت کوچک راه‌اندازی کند و برای آن برنامه ریخته است.

He intends to start a small company in the future and has planned for it.

Combining intention with completed planning.

7

برای موفقیت در این امتحان، لازم است که از همین امروز برنامه ریزی کنی.

To succeed in this exam, it is necessary that you plan starting from today.

Using the gerund form 'برنامه ریزی' as a requirement.

8

مسئولان شهر برای توسعه زیرساخت‌ها برنامه‌های جامعی ریختند.

City officials devised comprehensive plans for infrastructure development.

Using 'جامع' (comprehensive) with 'برنامه‌ها' (plans).

1

شرکت برای ورود به بازارهای جدید، یک استراتژی بلندمدت ریخته است.

The company has formulated a long-term strategy for entering new markets.

Used in a business context for strategic planning.

2

این پروژه نیازمند برنامه‌ریزی دقیق و هماهنگی بین بخش‌های مختلف است.

This project requires meticulous planning and coordination between different departments.

Using 'برنامه ریزی' as a noun with an adjective.

3

قبل از هرگونه اقدام، لازم است که تمام جوانب را بسنجیم و برنامه ریزی کنیم.

Before taking any action, it is necessary to weigh all aspects and plan.

Emphasizing the necessity of planning before action.

4

آنها با برنامه‌ریزی هوشمندانه توانستند بحران اقتصادی را مدیریت کنند.

Through smart planning, they were able to manage the economic crisis.

Using 'برنامه ریزی' with an adverb to describe the quality of planning.

5

معمولاً در چنین موقعیت‌هایی، نیاز است که برنامه‌های جایگزین نیز در نظر گرفته شوند.

Usually in such situations, it is necessary that alternative plans are also considered.

Discussing contingency planning.

6

هنرمندان برای خلق اثر جدید خود، ساعت‌ها برنامه ریختند.

The artists spent hours planning to create their new work.

Highlighting the time and effort involved in planning creative work.

7

دانشمندان در حال برنامه‌ریزی برای ماموریت فضایی جدیدی هستند که ده سال طول خواهد کشید.

Scientists are planning a new space mission that will take ten years.

Long-term, complex planning.

8

اگر برنامه‌ریزی درستی صورت نگیرد، احتمال شکست پروژه بسیار بالاست.

If proper planning is not done, the probability of project failure is very high.

Highlighting the importance of planning for success.

1

این شرکت به دلیل برنامه‌ریزی استراتژیک و اجرای دقیق، توانسته است سهم بازار خود را به طور قابل توجهی افزایش دهد.

Due to strategic planning and precise execution, this company has been able to significantly increase its market share.

Sophisticated use in a business strategy context.

2

فقدان برنامه‌ریزی منسجم در سطوح کلان، منجر به ناکارآمدی در تخصیص منابع شده است.

The lack of coherent planning at macro levels has led to inefficiency in resource allocation.

Discussing systemic planning failures.

3

برای مقابله با چالش‌های پیش‌بینی نشده، تیم ما برنامه‌های اضطراری متعددی را در نظر گرفته است.

To cope with unforeseen challenges, our team has considered numerous emergency plans.

Use in crisis management and contingency planning.

4

این اثر هنری نتیجه برنامه‌ریزی دقیق و ساعت‌ها تفکر خلاقانه است.

This work of art is the result of meticulous planning and hours of creative thinking.

Applying planning to artistic creation.

5

کاهش بودجه تحقیقاتی، برنامه‌ریزی بلندمدت دانشمندان را با چالش جدی روبرو کرده است.

The reduction in the research budget has presented a serious challenge to the scientists' long-term planning.

Discussing the impact of external factors on planning.

6

پایداری بلندمدت این سازمان به توانایی آن در برنامه‌ریزی مؤثر و سازگاری با تغییرات بستگی دارد.

The long-term sustainability of this organization depends on its ability for effective planning and adaptability to changes.

Linking planning to organizational success and adaptability.

7

تحلیلگران اقتصادی معتقدند که بدون برنامه‌ریزی دقیق مالی، کشور با بحران تورم مواجه خواهد شد.

Economic analysts believe that without precise financial planning, the country will face an inflation crisis.

Discussing economic planning and its consequences.

8

موفقیت این جنبش اجتماعی مرهون برنامه‌ریزی دقیق، بسیج مردمی و ارتباطات مؤثر بود.

The success of this social movement was due to meticulous planning, public mobilization, and effective communication.

Analyzing the factors contributing to the success of a movement.

1

پیش‌بینی دقیق تحولات ژئوپلیتیکی مستلزم برنامه‌ریزی چندوجهی و درک عمیق از روندهای تاریخی است.

Accurate prediction of geopolitical developments requires multifaceted planning and a deep understanding of historical trends.

Highly abstract and analytical use in geopolitics.

2

فلسفه وجودی بر این اصل استوار است که انسان ابتدا هستی می‌یابد و سپس با انتخاب‌های خود برنامه‌ریزی می‌کند.

Existentialism is based on the principle that man first exists and then plans through his choices.

Philosophical interpretation of planning and choice.

3

پیچیدگی‌های برنامه‌ریزی بلندمدت در مقیاس جهانی، نیازمند تلاقی دانش‌های مختلف و رویکردهای بین‌رشته‌ای است.

The complexities of long-term global-scale planning necessitate the convergence of diverse knowledge and interdisciplinary approaches.

Discussing complex, global-scale planning.

4

توانایی برنامه‌ریزی برای آینده‌ای نامعلوم، یکی از برجسته‌ترین ویژگی‌های هوش انسانی است.

The ability to plan for an uncertain future is one of the most prominent features of human intelligence.

Reflecting on the cognitive aspects of planning.

5

تحلیل انتقادی برنامه‌های توسعه اقتصادی نشان می‌دهد که اغلب، پیامدهای اجتماعی نادیده گرفته شده‌اند.

A critical analysis of economic development plans reveals that social consequences have often been overlooked.

Critiquing development plans and their omissions.

6

در سنت‌های عرفانی، برنامه‌ریزی زندگی مادی اغلب در مقابل تسلیم به اراده الهی قرار می‌گیرد.

In mystical traditions, planning for material life is often contrasted with surrender to divine will.

Contrasting worldly planning with spiritual surrender.

7

تکامل گونه‌ها را می‌توان به نوعی برنامه‌ریزی طبیعی و خودسازمان‌ده در نظر گرفت.

The evolution of species can be considered a form of natural and self-organizing planning.

Metaphorical application of planning to biological processes.

8

شکست در برنامه‌ریزی استراتژیک، اغلب نشان‌دهنده ناتوانی در پیش‌بینی روندهای بلندمدت و انطباق با تغییرات محیطی است.

Failure in strategic planning often indicates an inability to foresee long-term trends and adapt to environmental changes.

Analyzing the root causes of strategic planning failures.

Synonymes

طراحی کردن سازماندهی کردن تدارک دیدن فکر کردن (درباره) قصد داشتن تدبیر کردن برنامه‌ریزی کردن دستورالعمل ریختن

Antonymes

ناگهانی عمل کردن بی‌خیال بودن به امان خدا رها کردن تصادفی بودن

Collocations courantes

برنامه ریختن برای سفر
برنامه ریختن برای مهمانی
برنامه ریختن برای آینده
برنامه ریختن برای کار
برنامه ریختن دقیق
برنامه ریختن مفصل
برنامه ریختن با عجله
برنامه ریختن برای موفقیت
برنامه ریختن در مورد
برنامه ریختن یک استراتژی

Phrases Courantes

برنامه ریختن برای ...

— To plan for...

ما باید برای تعطیلات آینده‌مان برنامه بریزیم.

چه برنامه‌ای ریخته‌اید؟

— What plans have you made?

برای آخر هفته چه برنامه‌ای ریخته‌اید؟

باید برنامه ریخت.

— One must plan.

برای موفقیت در این کار، باید برنامه ریخت.

برنامه ریختن با دقت

— To plan carefully/meticulously.

آنها با دقت برنامه ریختند تا هیچ مشکلی پیش نیاید.

برنامه ریختن برای آینده

— To plan for the future.

مهم است که برای آینده شغلی خود برنامه بریزیم.

برنامه ریختن برای یک رویداد

— To plan for an event.

ما برای جشن عروسی برنامه ریختیم.

برنامه ریختن یک استراتژی

— To devise a strategy.

شرکت برای مقابله با رقبا یک استراتژی ریخت.

برنامه ریختن برای رسیدن به هدف

— To plan to achieve a goal.

او برنامه ریخت تا به هدفش برسد.

برنامه ریختن بدون مشورت

— To plan without consultation.

او بدون مشورت با تیم برنامه ریخت.

برنامه ریختن به صورت ناگهانی

— To plan suddenly.

ما مجبور شدیم به صورت ناگهانی برنامه بریزیم.

Souvent confondu avec

برنامه ریختن vs طراحی کردن (tarrāhī kardan)

While both involve planning, 'طراحی کردن' is more about designing or creating the blueprint itself, often with a focus on aesthetics or structure. 'برنامه ریختن' is the broader act of setting out the plan of action.

برنامه ریختن vs دستورالعمل دادن (dastūrol'amal dādan)

This means 'to give instructions.' It's about telling people what to do, whereas 'برنامه ریختن' is about deciding what needs to be done.

برنامه ریختن vs آماده کردن (āmādeh kardan)

This means 'to prepare.' Preparation is often a result of planning, but 'برنامه ریختن' is the act of deciding what needs to be prepared.

Expressions idiomatiques

"برنامه را در آب ریختن"

— Literally 'to pour the plan into water.' This idiom means to ruin or spoil a plan, to make it ineffective.

با بارش ناگهانی باران، تمام برنامه‌های پیک‌نیک ما در آب ریخته شد.

Informal
"یک برنامه از پیش ریخته شده"

— A pre-arranged or predetermined plan; something that has been planned in advance.

به نظر می‌رسید که این اتفاق یک برنامه از پیش ریخته شده بود.

Neutral
"برنامه را به هم ریختن"

— To mess up a plan, to disrupt it, to cause it to fail.

اشتباه او برنامه ما را به هم ریخت.

Informal
"برنامه را روی هوا ریختن"

— To make a plan that is unrealistic, impractical, or based on flimsy assumptions; a plan that is likely to fail.

این ایده مانند ریختن برنامه روی هوا است، عملی نیست.

Informal
"برنامه را در ذهن ریختن"

— To formulate a plan mentally, to conceptualize it without necessarily putting it into action yet. Similar to planning in one's head.

من برنامه‌ام را در ذهنم ریختم، اما هنوز با کسی صحبت نکرده‌ام.

Neutral
"برنامه را روی کاغذ آوردن"

— To put a plan on paper, to document it. This is a step after 'برنامه ریختن' in one's mind.

حالا که برنامه را در ذهنتان ریختید، آن را روی کاغذ بیاورید.

Neutral
"برنامه را چیدن"

— To arrange or set up a plan. Similar to 'برنامه ریختن' but can imply a more static arrangement.

آنها برنامه سفر خود را چیدند.

Neutral
"برنامه را وارونه ریختن"

— To plan something in reverse order or to do things backward, often leading to confusion or failure.

اگر برنامه را وارونه بریزید، نتیجه خوبی نخواهید گرفت.

Informal
"برنامه را در عمل ریختن"

— To put a plan into action, to implement it.

بزرگترین چالش، برنامه ریختن نیست، بلکه ریختن آن در عمل است.

Neutral
"برنامه را به دل ریختن"

— To hearten or encourage someone with a plan or good news. This is a less common and more poetic usage.

خبر موفقیت او برنامه را به دل همه ریخت.

Literary/Poetic

Facile à confondre

برنامه ریختن vs برنامه ساختن (barnameh sākhtan)

Both phrases involve 'برنامه' and a verb meaning 'to make' or 'to create'.

'برنامه ریختن' is more idiomatic and common for the active process of devising a plan, especially one that involves steps and actions. 'برنامه ساختن' can sometimes refer to constructing a more general schedule or timetable, like building a timetable for a course, but 'برنامه ریختن' is generally preferred for planning actions and events.

ما برای ترم جدید <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه ریختیم</strong>. (We planned for the new semester.) vs. او یک جدول زمانی برای پروژه <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>ساخت</strong>. (He constructed a timetable for the project.)

برنامه ریختن vs برنامه‌ریزی (barnameh-rīzī)

It's the noun form derived from the verb phrase.

'برنامه ریختن' is the verb phrase itself, meaning 'to plan'. 'برنامه‌ریزی' is the act or process of planning, used as a noun. For example, 'من برنامه ریختم' (I planned) vs. 'برنامه‌ریزی مهم است' (Planning is important).

من برای سفرم <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه ریختم</strong>. (I planned for my trip.) vs. <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه‌ریزی</strong> دقیق کلید موفقیت است. (Meticulous planning is the key to success.)

برنامه ریختن vs ریختن (rikhtan)

It's one of the components of the compound verb.

'ریختن' alone means 'to pour,' 'to throw,' or 'to spill.' In 'برنامه ریختن,' it's used metaphorically to mean 'to form,' 'to cast,' or 'to devise' a plan. Using 'ریختن' by itself in the context of planning would be incorrect.

او چای را در فنجان <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>ریخت</strong>. (He poured the tea into the cup.) - Correct use of 'ریختن'. NOT: او برنامه را <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>ریخت</strong>. (He planned - incorrect usage of 'ریختن' alone).

برنامه ریختن vs طرح کردن (tarh kardan)

Both involve the idea of proposing or setting something out.

'طرح کردن' means to propose an idea, a design, or a plan. It often implies presenting something that has been conceived. 'برنامه ریختن' is the more active and detailed process of arranging the steps and schedule for that plan to be executed. You might 'طرح کردن' an idea, and then 'برنامه ریختن' for its implementation.

او یک ایده جدید برای پروژه <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>طرح کرد</strong>. (He proposed a new idea for the project.) Then, 'ما برای اجرای آن ایده <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه ریختیم</strong>.' (We planned for the implementation of that idea.)

برنامه ریختن vs پیش‌بینی کردن (pīshbīnī kardan)

Both involve looking towards the future.

'پیش‌بینی کردن' means to predict or forecast, often about uncertain future events (like weather or market trends). 'برنامه ریختن' is about actively deciding and arranging what *you* will do in the future, based on your intentions and goals. Prediction is passive observation; planning is active creation.

هواشناس <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>پیش‌بینی کرد</strong> که فردا باران می‌بارد. (The meteorologist predicted that it would rain tomorrow.) vs. من برای سفرم <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه ریختم</strong>. (I planned for my trip.)

Structures de phrases

A2

Subject + برای + [Noun Phrase] + برنامه ریختن (conjugated)

ما برای پیک‌نیک <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه ریختیم</strong>.

B1

Subject + باید + [Object] + برنامه ریختن (infinitive)

دانشجویان باید برای امتحاناتشان <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه بریزند</strong>.

B1

Subject + [Object] + برنامه ریختن (conjugated) + تا + Clause

آنها <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه ریختند</strong> تا سفرشان را لذت‌بخش کنند.

B2

Subject + قصد دارد + [Object] + برنامه ریختن (infinitive)

او <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>قصد دارد</strong> برای پروژه جدیدش <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه بریزد</strong>.

B2

Subject + [Adverb] + برنامه ریختن (conjugated)

ما <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>دقیق برنامه ریختیم</strong>.

C1

فقدان + [Object] + برنامه ریزی + منجر به + [Result]

فقدان <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه‌ریزی</strong> مناسب منجر به شکست شد.

C1

توانایی + در + [Gerund/Noun Phrase] + بستگی دارد به + [Factor]

توانایی <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>برنامه‌ریزی</strong> مؤثر بستگی به تحلیل درست دارد.

C2

مستلزم + [Object] + برنامه ریزی + است

موفقیت بلندمدت <strong class='font-semibold text-violet-600 dark:text-violet-400'>مستلزم برنامه‌ریزی</strong> جامع است.

Famille de mots

Noms

برنامه (barnameh - program, plan, schedule)
برنامه‌ریزی (barnameh-rīzī - planning, programming)

Verbes

برنامه ریختن (barnameh rikhtan - to plan, to schedule)
برنامه‌ریزی کردن (barnameh-rīzī kardan - to plan, to program)

Apparenté

دستورالعمل (dastūrol'amal - instruction, directive)
استراتژی (esterāteži - strategy)
هدف (hadaf - goal, objective)
زمان‌بندی (zamānbandī - scheduling, timing)
پیش‌بینی (pīshbīnī - prediction, forecast)

Comment l'utiliser

frequency

Very High

Erreurs courantes
  • Using 'ریختن' alone for planning. برنامه ریختن

    The verb 'ریختن' alone means 'to pour' or 'to throw'. In the context of planning, the full compound verb 'برنامه ریختن' must be used. For example, saying 'من برنامه را ریختم' is incorrect for 'I planned'. The correct phrase is 'من برنامه ریختم'.

  • Incorrect conjugation of 'ریختن'. من برای سفرم برنامه می‌ریزم. (present) / من برای سفرم برنامه ریختم. (past)

    Forgetting the present stem 'ریز' or the past stem 'ریخت' can lead to errors. For instance, using 'می‌ریختم' (imperfect past) when the present tense is intended is a common mistake. Always ensure the correct stem is used for the intended tense.

  • Translating 'to pour a plan' literally into English. To plan, to schedule, to arrange.

    While 'to pour a plan' is the literal translation, it sounds unnatural and confusing in English. Focus on the functional meaning of planning and scheduling, while understanding the idiomatic imagery in Persian.

  • Confusing 'برنامه ریختن' with 'پیش‌بینی کردن' (to predict). برنامه ریختن (to plan) vs. پیش‌بینی کردن (to predict).

    'برنامه ریختن' is about actively deciding what to do. 'پیش‌بینی کردن' is about forecasting what might happen. You plan *for* a predicted event, but planning itself is not prediction.

  • Using 'برنامه ساختن' when 'برنامه ریختن' is more idiomatic. برنامه ریختن is generally more idiomatic for devising a detailed plan.

    While 'برنامه ساختن' (to make a plan) is sometimes used, especially for constructing schedules or timetables, 'برنامه ریختن' is more common and idiomatic for the active process of creating a plan involving steps and actions.

Astuces

Master the 'kh' Sound

The 'kh' sound in 'ریختن' (rikhtan) is guttural, similar to the 'ch' in Scottish 'loch'. Practice this sound to avoid mispronunciation. Listen to native speakers and try to mimic it. Incorrectly pronouncing this can make the word difficult to understand.

Remember Compound Verb Conjugation

As a compound verb, remember that only the second part ('ریختن') conjugates. Pay close attention to the present stem ('ریز') and past stem ('ریخت') for accurate verb forms in different tenses.

Specify What You're Planning

Instead of just saying 'I planned,' try to specify what you planned for. Using phrases like 'برنامه ریختن برای...' (barnameh rikhtan barāye... - planning for...) makes your sentences clearer and more natural.

The 'Pouring' Metaphor

Remember the literal meaning: 'to pour a plan.' Visualize yourself carefully pouring your plan into shape, like liquid into a mold. This vivid image can help you recall the word and its meaning.

Sentence Building

Create sentences describing your daily schedule, upcoming events, or future goals using 'برنامه ریختن' in various tenses. This active practice solidifies your understanding and usage.

Value of Foresight

Understand that in Persian culture, planning ('برنامه ریختن') is often associated with responsibility, diligence, and a desire for order and success. This cultural context can add depth to your understanding of the phrase.

Avoid Literal Translation Pitfalls

Don't get stuck on the literal 'pouring' aspect in English. Focus on the functional meaning of 'to plan' or 'to schedule' while appreciating the idiomatic imagery in Persian.

Distinguish from Similar Verbs

Learn the subtle differences between 'برنامه ریختن', 'طراحی کردن', 'تدارک دیدن', and 'سازماندهی کردن' to use the most precise verb for the specific context of planning.

Plan Your Learning!

Use 'برنامه ریختن' to plan your own language learning journey. Decide what you will study, when, and how, and then execute your plan!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine you are pouring liquid (like a blueprint or instructions) into a mold (your mind or a document) to create a 'plan' (برنامه). The act of 'pouring' is 'ریختن'. So, 'barnameh rikhtan' is like pouring your plan into shape.

Association visuelle

Visualize someone carefully pouring a liquid from a pitcher into a complex mold. The liquid represents the plan, and the pouring action is the act of making the plan. The mold shapes the liquid into a specific form.

Word Web

برنامه ریختن برنامه ریختن planning future organization action goal

Défi

Try to describe your ideal vacation by using 'برنامه ریختن' multiple times. What would you plan for the accommodation, activities, and food? Be as detailed as possible in your planning description.

Origine du mot

The phrase 'برنامه ریختن' is a compound verb in Persian. 'برنامه' (barnameh) is derived from Middle Persian 'brōmnām' meaning 'written decree' or 'document', which in turn has roots in Old Persian and Avestan words related to 'writing' and 'name' (name). The verb 'ریختن' (rikhtan) means 'to pour', 'to throw', or 'to cast'. The combination suggests 'casting' or 'pouring' a plan into existence, giving it shape and form.

Sens originel : The literal meaning is 'to pour a program/plan'. This metaphorical usage implies shaping, forming, or setting something into motion, much like pouring liquid into a mold.

Indo-Iranian (Persian)

Contexte culturel

The phrase is generally neutral and can be used in almost any context without causing offense. However, in highly formal or academic settings, more specific verbs like 'تدوین کردن' (to formulate) or 'طراحی کردن' (to design) might be preferred for greater precision.

While 'to plan' is a direct translation, the Persian phrase carries a slightly more active and formative connotation, akin to 'to architect a plan' or 'to cast a plan.'

The concept of 'taqdir' (destiny) is sometimes discussed alongside planning. While one plans, there's also an acknowledgment that ultimate outcomes might be beyond human control. This doesn't negate the importance of planning, but adds a layer of philosophical consideration. In traditional Persian literature and poetry, detailed descriptions of preparations for events (like feasts or journeys) often implicitly involve 'barnameh rikhtan'. Modern Iranian cinema and literature frequently depict characters engaged in elaborate planning, showcasing the cultural significance of foresight and strategy.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Planning a personal trip or vacation.

  • برای سفرم برنامه ریختم.
  • چه جاهایی را می‌خواهی ببینی؟
  • چطور برویم؟
  • کجا اقامت کنیم؟

Organizing a social event (party, gathering).

  • برای مهمانی شام برنامه ریختیم.
  • چه کسانی را دعوت کنیم؟
  • چه غذاهایی آماده کنیم؟
  • موسیقی چی باشد؟

Discussing future academic or career goals.

  • باید برای آینده شغلی‌ام برنامه بریزم.
  • چه درسی را بخوانم؟
  • کجا کار کنم؟
  • چه مهارتی لازم دارم؟

Business and project management.

  • مدیر برای پروژه جدید برنامه ریخت.
  • چه منابعی نیاز داریم؟
  • زمان‌بندی کار چگونه است؟
  • ریسک‌های احتمالی چیستند؟

Daily routines and personal schedules.

  • امروز برنامه ریختم که زود بیدار شوم.
  • چه کارهایی باید انجام دهم؟
  • چقدر وقت دارم؟
  • اول کدام کار را انجام دهم؟

Amorces de conversation

"What are your plans for the upcoming weekend? Have you started to 'barnameh rikhtan' yet?"

"If you could plan any trip in the world, where would you go and how would you 'barnameh rikhtan' for it?"

"How important do you think 'barnameh rikhtan' is for achieving success in life?"

"Can you share a time when your 'barnameh rikhtan' for something went perfectly, or when it completely failed?"

"What's the most detailed plan you've ever had to 'barnameh rikhtan' for?"

Sujets d'écriture

Describe a personal goal you have for the next year. Detail the steps you need to 'barnameh rikhtan' to achieve it.

Imagine you are planning a surprise party for a friend. Write down all the things you need to 'barnameh rikhtan' for.

Reflect on a time when you had to 'barnameh rikhtan' for an unexpected situation. How did you adapt your plan?

What are the benefits of 'barnameh rikhtan' in your daily life? How does it help you stay organized and productive?

If you were to create a 'barnameh' for learning Persian, what would it involve?

Questions fréquentes

10 questions

The literal translation of 'برنامه ریختن' is 'to pour a program' or 'to pour a plan'. The verb 'ریختن' (rikhtan) means 'to pour' or 'to throw'. This metaphorical usage suggests shaping or casting a plan into existence, giving it form and structure, much like pouring liquid into a mold.

'برنامه ریختن' is a versatile phrase that can be used in both informal and neutral contexts. While it's common in everyday conversations, it's also appropriate in many professional settings. For very formal or academic contexts, more specific terms like 'تدوین کردن' (to formulate) or 'طراحی کردن' (to design) might be preferred for greater precision.

Yes, absolutely. 'برنامه ریختن' can be used for any duration of planning. You can 'برنامه ریختن' for a meeting happening in an hour, a vacation next month, or a career goal for the next five years. The context usually clarifies the timeframe.

'برنامه ریختن' is the verb phrase itself, meaning 'to plan.' 'برنامه‌ریزی کردن' is also a verb phrase that means 'to plan,' but it emphasizes the *process* or *act* of planning more strongly. The noun form, 'برنامه‌ریزی' (planning), is derived from this. In many contexts, they are interchangeable, but 'برنامه ریختن' is often considered slightly more idiomatic for the act of devising a specific plan.

'برنامه ریختن' is a compound verb. The noun 'برنامه' (barnameh) remains unchanged, and the verb 'ریختن' (rikhtan) conjugates according to standard Persian verb conjugation rules. For example, in the present tense, the stem is 'ریز' (riz), so you get 'می‌ریزم' (mīrīzam - I pour/plan). In the past tense, the stem is 'ریخت' (rikht), so you get 'ریختم' (rikhtam - I poured/planned).

The closest English phrases are 'to plan,' 'to schedule,' or 'to make arrangements.' However, the Persian phrase's literal meaning of 'pouring' a plan can imply a more active, formative, and sometimes creative process of constructing the plan, which isn't always present in the English equivalents.

Using 'ریختن' alone in the context of planning would be incorrect and sound unnatural. For instance, saying 'من برنامه را ریختم' (man barnameh rā rikhtam) might be understood in a very specific, perhaps slightly poetic context, but the standard and correct way to say 'I planned' is 'من برنامه ریختم' (man barnameh rikhtam).

While 'برنامه ریختن' implies a degree of foresight, it can be used for plans made relatively spontaneously. For example, 'یک دفعه برنامه ریختیم که برویم سینما' (Yek daf'eh barnameh rikhtim ke bevarim sinemā - Suddenly we planned to go to the cinema). In such cases, it refers to the quick decision-making and arrangement process.

'طراحی کردن' (tarrāhī kardan) means 'to design' and often implies creating a blueprint, a structure, or a creative concept. 'برنامه ریختن' is more about the operational steps, the scheduling, and the logistics of putting a plan into action. You might 'طراحی کردن' a building's architecture and then 'برنامه ریختن' for its construction.

Try to write sentences about your daily activities, upcoming events, or future goals using 'برنامه ریختن' in different tenses. Engage in conversations where you discuss plans with others, and actively try to use the phrase. Listening to native speakers and noting their usage is also very helpful.

Teste-toi 8 questions

/ 8 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !