相応
相応 en 30 secondes
- 相応 means 'commensurate' or 'proportionate.' It is used when two things match in level, status, or effort.
- Commonly used in business for salaries (commensurate pay) and social contexts for behavior (acting one's age).
- It is more formal than 'fusawashii' and implies a logical or mathematical-like balance between two entities.
- Key phrases include 'toshi-sōō' (age-appropriate) and 'mibun-sōō' (within one's social means).
The Japanese word 相応 (そうおう - sōō) is a sophisticated term primarily functioning as a na-adjective or a noun that describes a state of balance, suitability, or proportionality. At its core, it signifies that one thing matches another in terms of quality, status, ability, or effort. Unlike simpler words for 'suitable' like ちょうどいい (chōdo ii), which might describe a physical fit, 相応 carries a weight of social expectation and logical correspondence. It is deeply rooted in the idea of 'what is appropriate for a given circumstance.' When you use this word, you are often making a judgment about whether the outcome or the behavior aligns with the input or the person's position.
- Etymological Breakdown
- The first kanji 相 (sō) means 'mutual,' 'aspect,' or 'together,' while the second kanji 応 (ō) means 'to respond' or 'to apply.' Together, they create a concept of 'mutually responding' or 'corresponding to one another.' This implies a two-way relationship where the level of one side dictates the level of the other.
In a societal context, 相応 is frequently used to discuss living standards, rewards, or responsibilities. For instance, if someone works incredibly hard and receives a high salary, a Japanese speaker would say that is 努力に相応する報酬 (doryoku ni sōō suru hōshū)—a reward corresponding to the effort. Conversely, it is used as a cautionary concept in phrases like 身分相応 (mibun sōō), which means living in a way that is appropriate to one's social standing or financial means, often used to warn against extravagance.
彼は自分の実力に相応した地位に就いている。
(He holds a position suitable for his actual abilities.)
Furthermore, the word is indispensable in formal writing and business. It describes 'commensurate' compensation or 'proportionate' responses in legal or diplomatic matters. It moves beyond mere 'liking' or 'fitting' into the realm of 'logical necessity.' If a company faces a massive scandal, the public expects a 相応の処罰 (sōō no shobatsu)—a punishment that fits the crime. This nuances the word with a sense of justice and order.
- Nuance of Maturity
- When applied to age, 年相応 (toshi-sōō) is a common compound. It describes acting or looking one's age. It can be a compliment ('She has a maturity suitable for her age') or a subtle critique if someone is acting too young or too old for their years.
そのレストランは値段に相応のサービスを提供している。
(That restaurant provides service commensurate with its prices.)
Culturally, the concept reflects the Japanese value of 分 (bun) or 'one's place.' Understanding what is 相応 is part of being a functional adult (shakaijin) in Japan. It involves a constant calibration of one's speech, clothing, and spending to match the context and one's role. It is not about being 'average,' but about being 'consistent' with the reality of the situation.
- Grammar Note
- It is most commonly used as '相応の + Noun' or 'Noun + に相応する'. It can also be used as an adverb '相応に' to mean 'correspondingly' or 'suitably.'
無理をせず、自分に相応な計画を立てなさい。
(Don't overdo it; make a plan that is suitable for yourself.)
Using 相応 (sōō) correctly requires an understanding of the relationship between two entities. In English, we might translate it as 'proportionate to,' 'commensurate with,' or 'suitable for.' The grammatical structures are relatively fixed, which helps in mastering its application. The most frequent patterns involve the particle に to indicate what the subject is corresponding to.
- Pattern 1: [Noun] + に相応する
- This is the verb form. It is often used to describe a direct relationship. For example, 'The punishment corresponds to the crime' would be 罪に相応する罰. It sounds formal and objective.
When you want to describe a noun directly, you use the 'na-adjective' property. You will often see 相応の (sōō no). This is perhaps the most common way to encounter the word in daily life, especially in newspapers or business documents. It implies that the noun that follows is 'appropriate' or 'expected' given the context.
大企業にはそれ相応の社会的責任がある。
(Large corporations have social responsibilities commensurate with their size.)
Another important usage is the adverbial form 相応に (sōō ni). This modifies verbs or adjectives to show that an action or state is occurring at a level that matches something else. If you say someone is 'suitably talented,' you might say 相応に才能がある. It often carries a nuance of 'to a reasonable degree' or 'as much as one would expect.'
- Pattern 2: [Noun] + 相応
- In many compound words, the 'ni' is dropped. Examples include 年相応 (toshi-sōō) for age-appropriate and 身分相応 (mibun-sōō) for status-appropriate. These function as single nouns or na-adjectives.
彼は年相応の落ち着きがある。
(He has a level of composure suitable for his age.)
In business negotiations, you might hear 相応の対応 (sōō no taiō). This means 'a corresponding response' or 'appropriate measures.' If a client makes a specific request, the company will provide a response that matches the scale and importance of that request. It suggests a professional balance.
- Formal vs. Informal
- While 相応 is formal, it is not 'stiff' in the way archaic words are. It is the standard way to express proportionality in adult conversation. In very casual slang, people would simply say 'match shiteru' or 'niteru,' but these lack the moral or logical weight of 相応.
高価な品には、それ相応の価値があるはずだ。
(Expensive items should have a value commensurate with their price.)
You will encounter 相応 (sōō) in environments where standards, expectations, and evaluations are discussed. Because it implies a logical or social 'fit,' it is a staple of the professional and intellectual world. If you are watching Japanese news, reading a contract, or listening to a manager evaluate performance, this word will appear frequently.
- 1. The Corporate World
- In HR and management, 相応 is used to discuss salaries and positions. A 'commensurate salary' is 能力に相応する給与. During performance reviews, a manager might say your results are 期待相応 (matching expectations) or that they expect 相応の努力 (suitable effort) for a promotion.
In the news, specifically economic news, you'll hear about market prices. If the stock market drops, commentators might discuss whether the current price is 価値相応 (commensurate with value) or if it has fallen too low. It provides a sense of objective 'fairness' in the discussion.
新入社員には、新人相応の仕事が与えられる。
(New employees are given work suitable for a newcomer.)
Social commentary and editorials often use 相応 to discuss the state of the country or its leaders. For example, a critic might argue that a politician's behavior is not 立場に相応しない (not suitable for their position). Here, it serves as a benchmark for professional ethics and public decorum.
- 2. Real Estate and Luxury Goods
- When looking for apartments, a real estate agent might mention that the rent is 立地に相応した価格 (a price suitable for the location). In luxury marketing, brands emphasize that their high prices are 品質相応 (commensurate with quality), justifying the expense to the consumer.
このワインは値段相応の味がする。
(This wine tastes as good as its price suggests.)
Finally, you will hear it in educational settings. Teachers might talk about 学力相応の学校 (a school suitable for one's academic ability). In this context, it isn't judgmental; it's a practical assessment of where a student is most likely to succeed based on their current level. It helps in setting realistic goals.
- 3. Legal and Formal Documents
- Contracts often use 相応 to define liabilities. Phrases like '相応の注意' (due care/appropriate caution) are standard. It establishes a legal standard of what a 'reasonable person' would do in a matching situation.
While 相応 (sōō) is a versatile word, English speakers often trip up by using it in contexts where other 'suitable' words are more appropriate. Because 'appropriate' has many synonyms in Japanese, choosing the wrong one can change your sentence from 'sophisticated' to 'confusing' or 'unnatural.'
- Mistake 1: Using it for physical fit or simple function
- If you want to say 'This key is suitable for this lock,' you should not use 相応. 相応 is for abstract levels, status, or proportions. For physical fit, use 合う (au) or 適切 (tekisetsu). Using 相応 here would sound like the key has a social status matching the lock.
Another common error is confusing it with ふさわしい (fusawashii). While they overlap, fusawashii is more subjective and often used for 'becoming' or 'worthy.' For example, 'A dress suitable for a queen' is better as 女王にふさわしいドレス. 相応 would imply a more mathematical or status-based correspondence.
❌ この靴は私の足に相応だ。
✅ この靴は私の足に合っている。
(Shoes 'fitting' feet is physical, not proportional.)
A subtle mistake occurs with the word 適当 (tekitō). In modern casual Japanese, tekitō often means 'lazy' or 'half-assed.' However, in formal contexts, it means 'appropriate.' Learners sometimes use 相応 when they want to say 'just right' or 'appropriate for the purpose,' but 相応 is specifically about 'matching a level.'
- Mistake 2: Forgetting the particle 'ni'
- When using the verb form sōō suru, the target must be marked with ni. Some learners use o because they think of it as 'matching something.' Remember: [Target] に 相応する.
❌ 実力を相応する結果。
✅ 実力に相応する結果。
(The result corresponds TO the ability.)
Lastly, be careful with the tone. 相応 can sound a bit judgmental or cold if used about people's personal choices. Telling a friend their car is 収入相応 (commensurate with their income) might sound like you're calculating their net worth rather than complimenting the car. It is safer to use in objective or professional descriptions.
- Mistake 3: Over-complicating Simple Ideas
- Don't use it for 'I found a suitable place to sit.' That is just いい場所 or 適切な場所. 相応 is a heavy-duty word for heavy-duty concepts like meritocracy and social hierarchy.
To truly master 相応 (sōō), you must see how it sits alongside its synonyms. Each word for 'suitable' or 'appropriate' in Japanese has a specific 'flavor' or 'domain.' Using the right one shows you understand the nuances of the language.
- 1. ふさわしい (Fusawashii)
- Usage: Highly subjective and aesthetic. It means 'becoming of' or 'worthy of.'
Comparison: While 相応 is about logical balance, fusawashii is about looking or feeling right. A 'kingly' behavior is 王にふさわしい. - 2. 適切 (Tekisetsu)
- Usage: Objective and functional. It means 'proper' or 'apt.'
Comparison: Use tekisetsu for 'the right tool for the job' or 'the right word for the sentence.' 相応 is more about the level/rank matching. - 3. 適当 (Tekitō)
- Usage: Can mean 'suitable' (formal) or 'random/half-hearted' (informal).
Comparison: In a formal setting, tekitō and tekisetsu are close. Avoid tekitō in casual talk if you mean 'suitably balanced,' as it will be misunderstood as 'lazy.'
When you want to emphasize that something 'matches' exactly, you might use 合致する (gatchi suru). This is often used for data matching or opinions aligning. 相応 is broader, covering the social 'weight' of the match.
彼にはリーダーにふさわしい品格がある。
(He has the dignity becoming of a leader.)
Another related term is 見合った (miatta). This is a very common, slightly less formal alternative to 相応. It literally means 'looking at each other' and is used for things that correspond in scale. 収入に見合った生活 (a life matching one's income) is almost identical to 収入相応の生活.
- 4. 妥当 (Datō)
- Usage: Means 'reasonable,' 'valid,' or 'appropriate' in a logical or legal sense.
Comparison: If a conclusion is logically sound, it is datō. If a price is fair given the quality, it is 相応.
Finally, consider 相応しい (fusawashii) once more. It is written with the same first kanji 相. This shows their shared heritage in 'matching' and 'mutual' aspects. However, the 'sō' in 相応 is the On-yomi (Chinese reading), while fusawashii is the Kun-yomi (Japanese reading), which often happens with words where one is more abstract/formal and the other more descriptive/emotional.
この案は現状では妥当と言える。
(This proposal can be called reasonable under the current circumstances.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji 相 is also used in 'aisatsu' (greeting), implying that a greeting is a mutual exchange, much like 'sōō' is a mutual match.
Guide de prononciation
- Shortening the vowels to 'so-o'. It must be 'sō-ō'.
- Confusing the pitch with 'sō-on' (noise).
- Pronouncing 'o' as 'u'.
Niveau de difficulté
The kanji are common but the formal context requires a good grasp of N2-level vocabulary.
Writing '相' and '応' is standard for intermediate learners, but using the suru-verb form correctly takes practice.
Phrases like 'toshi-sōō' are easy to drop into conversation, but abstract uses are harder.
Often heard in news or formal speeches; requires distinguishing from similar sounding words like 'sōon'.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Noun + に相応する
彼の働きは給料に相応している。
Noun + 相応の + Noun
相応の理由が必要です。
Noun + 相応に
彼は相応に成功している。
Negative: 相応ではない / 相応しない
その態度は大人として相応ではない。
Idiomatic Compound Nouns
年相応、身分相応。
Exemples par niveau
これは値段相応の商品です。
This is a product suitable for the price.
Noun + 相応 + の + Noun
彼は年相応に見えません。
He doesn't look his age.
年相応 (toshi-sōō) is a common compound.
自分に相応なものを選びます。
I will choose something suitable for myself.
Na-adjective use.
安いから相応の品質だ。
Because it's cheap, the quality is appropriate (low).
Implies 'you get what you pay for'.
相応の努力が必要です。
Suitable effort is necessary.
相応の + Noun
彼は相応に元気です。
He is reasonably healthy.
Adverbial 'sōō ni'.
それは実力相応の結果だ。
That is a result suitable for your ability.
Compound noun use.
相応な対応をします。
I will take appropriate action.
Formal na-adjective.
身分相応な生活を送りなさい。
Live a life suitable for your status.
Mibun-sōō is a common idiom.
この服は年相応ですね。
This clothing is appropriate for your age, isn't it?
Used as a compliment or observation.
実力に相応した報酬をもらう。
To receive a reward corresponding to one's ability.
Noun + に + 相応した (verb past form).
相応の理由がなければいけません。
There must be an appropriate reason.
Often used in formal excuses.
彼は相応に忙しいようだ。
He seems reasonably busy.
Adverb modifying an adjective.
それ相応の覚悟が必要です。
A corresponding level of resolve is required.
それ相応 (sore sōō) means 'commensurate with that'.
収入に相応した家を買う。
Buy a house corresponding to your income.
Standard 'ni sōō suru' pattern.
相応の罰を受けるべきだ。
One should receive an appropriate punishment.
Focus on justice/proportionality.
努力に相応する成果が得られた。
Results commensurate with the effort were obtained.
Formal verb usage.
彼の振る舞いは年相応ではない。
His behavior is not appropriate for his age.
Negative form of the compound.
相応の社会的地位を築く。
Build a suitable social status.
Focus on social standing.
その事件は相応の衝撃を与えた。
The incident caused a commensurate shock.
Abstract usage of proportionality.
能力に相応した仕事に就きたい。
I want to get a job suitable for my abilities.
Common career-related phrase.
彼は相応の配慮を求めている。
He is asking for appropriate consideration.
Used in business requests.
この計画には相応のリスクがある。
There is a commensurate risk in this plan.
Used in risk assessment.
相応に評価されるべきだ。
It should be evaluated appropriately.
Passive verb with adverb.
不祥事に対し、相応の処分が下された。
An appropriate disciplinary action was taken against the scandal.
Formal legal/corporate context.
彼女は立場に相応した発言を心がけている。
She is careful to make remarks suitable for her position.
Focus on professional decorum.
この投資には相応の利回りが見込める。
A commensurate yield can be expected from this investment.
Economic/Financial context.
分相応な望みを持つことが大切だ。
It's important to have desires suitable for one's lot in life.
分相応 (bun-sōō) is a variation of mibun-sōō.
相応の対価を支払うのは当然だ。
It is natural to pay a commensurate price.
対価 (taika) means compensation/price.
事態は相応の深刻さを持っている。
The situation has a corresponding level of seriousness.
Abstract level of intensity.
相応の準備なしには成功しない。
You won't succeed without appropriate preparation.
Conditional usage.
彼は相応の自信を持って臨んだ。
He approached it with an appropriate amount of confidence.
Psychological state matching the task.
法の支配の下、罪に相応する刑罰が科される。
Under the rule of law, punishments commensurate with the crime are imposed.
Legal/Academic tone.
企業の規模に相応したガバナンスが求められる。
Governance commensurate with the scale of the company is required.
Corporate governance context.
その論文は、相応の学術的価値が認められた。
The paper was recognized as having commensurate academic value.
Scholarly evaluation.
歴史的な文脈に相応した解釈が必要だ。
An interpretation suitable for the historical context is necessary.
Critical analysis context.
相応の犠牲を払ってでも守るべきものがある。
There are things worth protecting even at a commensurate sacrifice.
Philosophical/Dramatic tone.
市場の動向に相応した戦略を練る。
Develop a strategy suitable for market trends.
High-level business strategy.
彼はその功績に相応する名声を得た。
He gained fame commensurate with his achievements.
Focus on merit and reward.
相応の注意義務を怠ったとして提訴された。
A lawsuit was filed claiming failure to exercise due care.
Legal term: 'Duty of care'.
宇宙の秩序は、相応の法則によって支配されている。
The order of the universe is governed by corresponding laws.
Cosmological/Philosophical use.
美学とは、形態に相応する精神を問うことだ。
Aesthetics is about questioning the spirit that corresponds to the form.
Abstract philosophical definition.
外交においては、互恵に相応する譲歩が不可欠だ。
In diplomacy, concessions commensurate with reciprocity are essential.
High-level political science.
その悲劇は、時代相応の苦悩を象徴していた。
The tragedy symbolized the suffering commensurate with the era.
Literary criticism.
相応の知性を備えた者のみが、この真理に辿り着く。
Only those equipped with commensurate intelligence will reach this truth.
Esoteric/Elevated tone.
現象と本質が相応する瞬間を捉える。
Capture the moment where phenomenon and essence correspond.
Phenomenological description.
権力には、相応の孤独が付きまとうものである。
Power is inevitably accompanied by a commensurate loneliness.
Aphoristic/Literary.
この作品の深淵さは、読者の相応の洞察を要求する。
The profundity of this work demands a commensurate insight from the reader.
Literary analysis.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Commensurate with that; to that degree.
それ相応の苦労があった。
— Appropriate for one's age.
年相応の格好をする。
— Suitable to one's social standing.
身分相応に暮らす。
— Within one's means or place.
分相応な夢を持つ。
— Suitably...; to a reasonable extent.
相応に忙しくしている。
— A fair or commensurate reward.
相応の報酬を約束する。
— Matching one's ability.
能力相応の課題を与える。
— Commensurate social responsibility.
大企業には相応の社会的責任がある。
— Undeserved or inappropriate.
不相応な贅沢を慎む。
— A suitable position or rank.
相応の地位に就く。
Souvent confondu avec
Tekitō is for 'fitting the purpose,' while sōō is for 'matching the level.'
Fusawashii is for 'being worthy/becoming,' while sōō is more about 'proportionality.'
Tsuriau is often used for visual balance or romantic couples, while sōō is more abstract.
Expressions idiomatiques
— Living according to one's station in life.
身分相応の生活が一番だ。
General— Behaving or looking as expected for one's age.
彼は年相応に落ち着いている。
General— Knowing one's limits and acting accordingly.
分相応な振る舞いを心がける。
General— Matching one's true talent or power.
実力相応の学校を選ぶ。
Educational— Getting what you pay for.
この料理は値段相応だ。
Casual— An expression of extreme humility (undeserved honor).
このような賞は不相応の至りです。
Very Formal— Getting what one deserves (often negative).
悪行には相応の報いがある。
Dramatic— A fair exchange or price.
相応の対価なくしては得られない。
Business— Matching one's rank.
地位相応の責任を果たす。
Formal— To be appropriate for one's lot.
分に相応した生活を楽しむ。
LiteraryFacile à confondre
Both mean 'appropriate.'
Tekisetsu is about being 'correct' for a situation. Sōō is about 'matching a level' or 'being proportionate.'
適切な答え (Correct answer) vs 相応の報酬 (Commensurate reward).
Both imply a sense of 'rightness.'
Datō is about logical validity or reasonableness. Sōō is about the balance between two things.
妥当な判断 (A reasonable judgment) vs 実力相応の地位 (A position matching one's skill).
Both relate to 'matching.'
Gaitō means 'falling under a category' or 'applicable.' Sōō means 'commensurate.'
該当する者 (Applicable persons) vs 相応の努力 (Suitable effort).
Both involve matching/fitting.
Tekiō is 'adaptation' or 'conformity to standards.' Sōō is 'proportionality.'
環境に適合する (Adapt to environment) vs 収入に相応する (Commensurate with income).
Similar kanji (相).
Sōi means 'difference' or 'discrepancy.' It is the opposite of a match.
意見の相違 (Difference of opinion).
Structures de phrases
それは[Noun]相応だ。
それは値段相応だ。
[Noun]に相応する[Noun]。
実力に相応する報酬。
[Noun]相応の[Noun]。
年相応の服装。
[Noun]には相応の[Noun]がある。
リーダーには相応の責任がある。
[Noun]に相応した[Noun]。
立場に相応した振る舞い。
[Noun]に相応に[Verb]。
期待に相応に答える。
[Noun]に相応しない[Noun]。
身分に相応しない贅沢。
[Clause]ことは、[Noun]に相応する。
彼が成功したことは、その努力に相応する。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in business, news, and formal social contexts. Low in very casual youth slang.
-
Using 'sōō' for a key fitting a lock.
→
Kagi ga au.
Sōō is for abstract levels, not physical objects.
-
Using 'o' instead of 'ni'.
→
Jitsuryoku NI sōō suru.
The verb requires the 'ni' particle for the target of correspondence.
-
Using sōō for 'appropriate' in a basic functional sense.
→
Tekisetsu na basho.
Use 'tekisetsu' for 'the right place' or 'the right time'.
-
Mispronouncing the long vowels.
→
Sō-ō (four moras).
Shortening it to 'so-o' makes it hard to understand.
-
Using 'mibun-sōō' to a superior.
→
N/A
Telling a superior to act according to their status can be very rude.
Astuces
Price and Quality
Use 'nedan-sōō' when you feel you got exactly what you paid for—no more, no less.
The Particle 'Ni'
Always use 'ni' to mark the thing you are comparing to: [Standard] に相応する.
Humility
Use 'fusōō' (inappropriate) when receiving a high compliment to sound humble: 'Watashi ni wa fusōō na home-kotoba desu'.
Salary Talks
Use 'nōryoku-sōō' to discuss fair pay based on skills during negotiations.
The 'Bun' Concept
Remember that 'sōō' is about harmony. Everything in its right place according to its level.
Kanji Choice
Make sure to write '応' correctly; it is the same as in 'kotaeru' (to answer).
News Keywords
When you hear 'sōō' on the news, look for the 'balance' being discussed, like crime vs. punishment.
Equal Sign
Associate the word with the '=' sign. Effort = Reward, Age = Behavior.
Objective vs Subjective
Sōō is objective (logic-based). Fusawashii is subjective (feeling-based).
Antonyms
Learning 'fusōō' (unsuitable) helps reinforce the meaning of 'sōō'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'SO-O' as 'SO-On' (So on and so forth). If the effort is high, the reward is high, and SO ON. They match.
Association visuelle
Imagine a balanced scale (the old-fashioned kind) where the weight on the left (effort) perfectly matches the weight on the right (reward).
Word Web
Défi
Try to find three things in your room that are 'price-sōō' (good quality for the price) and say 'Kore wa nedan-sōō da' out loud.
Origine du mot
Derived from Middle Chinese (shuang-ying). The kanji '相' (mutual) and '応' (respond) combine to form the concept of mutual response or correspondence.
Sens originel : To correspond to one another; to be in a state of mutual response.
Sino-Japanese (Kango).Contexte culturel
Be careful when using 'mibun-sōō' or 'bun-sōō' as it can sound like you are telling someone to 'know their place,' which might come across as elitist or restrictive in a modern context.
English speakers might use 'appropriate' for everything, but sōō is specifically about 'matching levels.' It's closer to 'commensurate' in professional English.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Business Negotiations
- 相応の対価
- 相応の対応
- 能力に相応する
- 相応の評価
Shopping/Reviews
- 値段相応
- 品質相応
- 期待相応
- それ相応の価値
Personal Growth
- 年相応
- 身分相応
- 実力相応
- 相応の努力
Legal/News
- 相応の罰
- 相応の注意
- 相応の責任
- 相応の処置
Social Criticism
- 不相応な贅沢
- 立場に相応しない
- 分相応な暮らし
- 相応の報い
Amorces de conversation
"そのレストラン、値段相応の味だった? (Was the restaurant's food commensurate with the price?)"
"年相応に見られることって多いですか? (Do people often see you as being your actual age?)"
"努力に相応する結果が出ない時、どうしますか? (What do you do when you don't get results commensurate with your effort?)"
"身分相応な生活って、現代でも大切だと思いますか? (Do you think living within one's means is still important today?)"
"今の仕事は自分の実力に相応していると感じますか? (Do you feel your current job is suitable for your actual abilities?)"
Sujets d'écriture
今日、値段相応だと思った買い物について書いてください。 (Write about a purchase today that you felt was worth the price.)
自分が「年相応」だと感じる瞬間と、そうでない瞬間について。 (Moments when you feel your age and moments when you don't.)
将来、どのような「相応の地位」に就きたいですか? (What kind of 'suitable position' do you want to hold in the future?)
最近、自分の努力に相応する成果を感じましたか? (Have you felt results commensurate with your efforts recently?)
「身分相応」という言葉について、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on the phrase 'living within one's means.')
Questions fréquentes
10 questionsNo, you should use 'au' or 'pittari.' 相応 is for abstract levels like status, price, or ability.
Yes, it is a formal word (Kango). While used in daily life in specific phrases like 'toshi-sōō,' it is primarily found in business and news.
'相応の' is much more common. '相応な' is used when describing a state, but 'no' is the standard way to link it to a noun.
Yes, '不相応' (fusōō) means inappropriate or undeserved. You can also say '相応ではない'.
It can be. It implies people should stay in their social class. Use it carefully or only about yourself to show humility.
Not always, but it often does. It can also involve age, effort, skill, or social responsibility.
You would say '経験に相応する' or '経験相応の'.
Sōō is mathematical/logical proportionality. Fusawashii is aesthetic/moral worthiness.
Yes, '相応する' is a suru-verb meaning 'to correspond to' or 'to match.'
Usually, yes. It means someone has the maturity or style expected of their age.
Teste-toi 98 questions
Write a sentence using '年相応'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A reward commensurate with effort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is worth the price' using 'sōō'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'sōō'. How many moras (beats) does it have?
Translate: 'It is a price suitable for the quality.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Act your age!' (using sōō)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '相応に' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A job suitable for a newcomer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is reasonably smart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Suitably busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Corresponding result.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Commensurate with income.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Appropriate preparation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Suitable for a leader.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Reasonably talented.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Suitable results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 98 correct
Perfect score!
Summary
相応 (sōō) is the go-to word for 'proportionality.' Use it when you want to emphasize that a reward, punishment, or behavior is fair and logical because it perfectly matches the input or the person's status. Example: 努力に相応する結果 (A result matching the effort).
- 相応 means 'commensurate' or 'proportionate.' It is used when two things match in level, status, or effort.
- Commonly used in business for salaries (commensurate pay) and social contexts for behavior (acting one's age).
- It is more formal than 'fusawashii' and implies a logical or mathematical-like balance between two entities.
- Key phrases include 'toshi-sōō' (age-appropriate) and 'mibun-sōō' (within one's social means).
Price and Quality
Use 'nedan-sōō' when you feel you got exactly what you paid for—no more, no less.
The Particle 'Ni'
Always use 'ni' to mark the thing you are comparing to: [Standard] に相応する.
Humility
Use 'fusōō' (inappropriate) when receiving a high compliment to sound humble: 'Watashi ni wa fusōō na home-kotoba desu'.
Salary Talks
Use 'nōryoku-sōō' to discuss fair pay based on skills during negotiations.
Exemple
彼は能力に相応した地位に就いている。
Contenu associé
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2Un peu; un moment. Utilisé pour adoucir les demandes.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2Il y a un instant; il y a peu de temps.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Il s'agit d'une expression utilisée pour introduire le sujet d'une discussion ou d'une réflexion.
〜について
B1Une expression utilisée pour signifier 'à propos de' ou 'concernant'.
~ぐらい
A2Une particule japonaise signifiant 'environ' ou 'approximativement'.
ぐらい
A2Il y a environ dix personnes dans la salle. (Il y a environ 10 personnes.)