At the A1 level, you don't need to use the verb 'megumu' yourself, but you might see its noun form 'megumi' in simple stories or names. 'Megumu' is a very formal way to say 'give.' Imagine a king giving money to a poor person. That is 'megumu.' For your everyday life, like giving a pencil to a friend, you should use 'ageru.' Think of 'megumu' as a 'special giving' word for gods, nature, or very rich people in old stories. It is not for friends. The most important thing for an A1 learner is to know that this word exists and is about kindness and giving, but it's not a word for daily conversation.
For A2 learners, you should start recognizing 'megumu' in reading passages, especially those about nature or Japanese culture. You might see sentences like 'Shizen ga megumu' (Nature bestows). This means nature gives us things like food and water. You should also learn that this word is a 'Godan' verb, so it changes like 'yomu' (yomimasu, yonda). However, the most useful form for you is the passive form 'megumarete iru.' If you say 'Kazoku ni megumarete iru,' it means 'I am blessed with a good family.' This is a very polite and beautiful way to express gratitude in your self-introduction or a speech.
At the B1 level, you should understand the nuance of hierarchy in 'megumu.' It is used when someone high up gives to someone lower down. You will encounter this in intermediate reading materials about social issues, history, or literature. You should be able to distinguish 'megumu' from 'kifu suru' (to donate). While 'kifu suru' is a neutral business word, 'megumu' sounds more like an act of personal mercy. You should also be comfortable using 'megumarete iru' to describe your circumstances, such as being blessed with a good environment (kankyo ni megumarete iru) or talent (saino ni megumarete iru). This shows you understand the Japanese concept of 'receiving' good things from the world.
B2 learners should be able to use 'megumu' and its related forms in more complex contexts, such as discussing environmental protection or social welfare. You should understand the poetic uses of the word, where inanimate objects like the sun or rain are the subjects. You should also be aware of the potential for 'megumu' to sound arrogant if misused. In a debate about charity, you might use 'megumu' to discuss the ethics of 'bestowing' aid versus 'empowering' people. You should also recognize the word in idioms like 'nasake o megumu' (to bestow mercy) and understand how it functions in historical narratives (Jidaigeki).
At the C1 level, you should have a deep grasp of the stylistic and psychological nuances of 'megumu.' You can use it in creative writing or formal essays to evoke a specific tone of grace or benevolence. You should understand how the word is used in classical Japanese literature (though the form might change) and in religious philosophical texts. You should be able to explain the difference between 'megumu,' 'hodokosu,' and 'sazukeru' to other learners. At this level, you should also notice when an author uses 'megumu' ironically to highlight a power imbalance or a character's condescending attitude. Your use of 'megumarete iru' should be nuanced, perhaps discussing how one is blessed with 'unearned advantages.'
For C2 speakers, 'megumu' is a tool for expressing high-level philosophical and aesthetic concepts. You can engage with texts that use the word in its most archaic or metaphorical senses. You understand the historical evolution of the word from a physical act of almsgiving in Buddhist contexts to its modern applications. You can use the word in formal speeches, such as a eulogy or a dedication, where its weight and dignity are appropriate. You are also sensitive to the sociolinguistic implications of the word in modern Japan, including its role in the 'giving' culture and how it contrasts with Western concepts of charity and rights. You can masterfully switch between 'megumu' and its many synonyms to achieve the exact rhetorical effect you desire.

恵む en 30 secondes

  • A formal verb for bestowing or blessing, often used in charity or religious contexts.
  • Implies a vertical relationship where a superior gives to an inferior or nature provides for man.
  • Most commonly encountered by learners in its passive form 'megumareru,' meaning 'to be blessed with.'
  • Carries deep cultural weight regarding gratitude, divine grace, and the interconnectedness of natural life.

The Japanese verb 恵む (megumu) is a multifaceted term that encapsulates the concepts of blessing, bestowing, and charitable giving. At its core, it describes an act where someone in a position of abundance or power provides something valuable—be it material wealth, natural resources, or spiritual grace—to someone or something in a state of need or receptivity. To understand megumu, one must look at the relationship between the giver and the receiver. Unlike the standard verb for giving, ageru, which is relatively neutral, megumu carries a distinct vertical nuance. It is often used when a superior, a deity, or Mother Nature herself grants a favor to those below. This makes it a word of high emotional and spiritual weight, often appearing in literature, religious texts, and formal discussions about humanitarian aid.

Direct Charity
In a historical or very literal sense, it refers to giving alms or money to the poor. For example, giving a coin to a beggar is described as okane o megumu. In modern contexts, this can feel slightly condescending if used between equals, so it is handled with care.

彼は貧しい人々に食べ物を恵むことで知られている。 (He is known for bestowing food upon the poor.)

Natural Blessings
The word is frequently used to describe how nature provides for humanity. Rain 'blessing' the parched earth or a fertile land 'bestowing' a bountiful harvest are classic uses of megumu. It suggests a sense of gratitude toward the environment.

The kanji for megumu (恵) is composed of 'ten' (ten/heaven) or 'rice field' (ta) over 'heart' (kokoro), symbolizing the idea of a heart that is as expansive and productive as a fertile field, or a heart that looks down from heaven to provide. This visual etymology reinforces the idea that the act of megumu comes from a place of deep compassion and abundance. In Japanese society, where harmony and mutual support are valued, the concept of being blessed by others or by nature is a cornerstone of the linguistic landscape. You will hear this word in documentaries about the environment, in historical dramas involving samurai and peasants, and in contemporary news reports regarding international relief efforts where Japan 'bestows' aid to developing nations.

天は自ら助くる者を恵む。 (Heaven blesses those who help themselves.)

Metaphorical Grace
Beyond physical objects, one can bestow a smile, a glance, or a moment of time. This usage is more poetic and highlights the emotional value of the gift. It implies that the recipient was longing for this gesture.

In summary, megumu is not just about the transfer of goods; it is about the flow of grace. It connects the high with the low, the haves with the have-nots, and humanity with the divine. Whether it is a monk bestowing wisdom or a billionaire bestowing a grant, the word carries a weight of responsibility for the giver and a sense of humble reception for the beneficiary. Understanding this word helps you grasp the Japanese cultural emphasis on gratitude and the recognition of one's place within a larger system of natural and social benefits.

Using 恵む (megumu) correctly requires an understanding of its grammatical structure and social implications. As a transitive verb, it typically takes the particle o to mark the object being bestowed and the particle ni to mark the recipient. The basic structure is: [Giver] が [Recipient] に [Object] を 恵む. However, because the giver is often implied (like God or Nature), the subject is frequently omitted in natural Japanese conversation or literature. It is crucial to remember that this verb is almost never used when giving a gift to a social superior or even an equal in a casual setting; doing so would sound incredibly arrogant, as if you are looking down on them and treating them as a charity case.

The Charity Pattern
When talking about helping those in need, the phrasing is direct. 'To give money to a beggar' is monomorai ni kane o megumu. While 'monomorai' is an older term, the structure persists in modern discussions of philanthropy.

その慈善家は、孤児院に多額の寄付金を恵んだ。 (That philanthropist bestowed a large amount of donation money upon the orphanage.)

The Passive 'Blessed' Form
In everyday conversation, you are much more likely to use megumareru. If you want to say 'I am blessed with good friends,' you say yoi tomodachi ni megumarete iru. This shifts the focus to the speaker's gratitude rather than the giver's superiority.

Another important aspect is the use of megumu in set phrases and proverbs. For instance, the phrase nasake o megumu (to bestow mercy/compassion) is common in historical dramas (Jidaigeki). In these contexts, a lord might 'bestow' mercy on a criminal by sparing their life. This highlights the power dynamic inherent in the word. In a more modern, abstract sense, you might see it in poetry: 'The sun bestows its light on the world.' Here, the sun is the benevolent giver. When writing, ensure you are not using megumu for standard gift-giving (like a birthday present), where okuru or ageru are appropriate. Megumu implies the recipient is in a state of lack.

大地に雨を恵む雲が、ゆっくりと流れていく。 (The clouds that bestow rain upon the earth flow slowly by.)

Imperative and Requests
In older literature, a beggar might say megunde kudasai (Please bestow [something] upon me). In modern Japanese, this is rare and sounds like a line from a play or a historical novel, but it perfectly illustrates the 'asking for a blessing' nuance.

In academic or formal writing, megumu might appear when discussing 'natural resources' (shizen no megumi). While megumi is the noun form, the verb megumu describes the process of the environment providing those resources. For example, 'The forest bestows timber and water to the village.' This usage reinforces the idea of nature as a provider. When you use this word, you are tapping into a long tradition of Japanese thought that views the world as a series of gifts from above, requiring a humble and appreciative response from those who receive them.

While 恵む (megumu) might not be a word you use every day at the convenience store, it is omnipresent in specific Japanese contexts that define the culture's deeper values. One of the most common places to encounter this word is in classical literature and historical dramas. When a wandering samurai encounters a starving child and gives them a rice ball, the narrator might use megumu to describe the act. It emphasizes the samurai's nobility and the child's desperate situation. In this way, the word is a stylistic marker for 'acts of mercy' in a feudal or hierarchical setting. If you watch 'Taiga' dramas on NHK, listen for this word during scenes of famine or when a lord is being particularly benevolent to his subjects.

神は万人に光を恵む。 (God bestows light upon all people.)

Religious and Spiritual Contexts
In Buddhism and Shintoism, the concept of divine blessing is central. You will find megumu in sutras, prayers, and hymns. It describes the gods (kami) or Buddha bestowing protection, wisdom, or health. When visiting a shrine, you might see the noun form megumi, but the verb is used in the accompanying explanations of the deity's powers.

Another major sphere is environmental discourse and documentaries. Japanese culture has a profound respect for the 'blessings of nature' (shizen no megumi). Narrators in nature documentaries often use megumu to describe how the changing seasons provide for the wildlife and the people. For instance, 'The melting snow bestows water upon the fields in spring.' This usage is poetic and highlights the symbiotic relationship between the land and its inhabitants. It frames nature not as something to be exploited, but as a generous benefactor that must be respected.

In news and journalism, the word appears in the context of international aid and philanthropy. When a country provides 'humanitarian aid' to a disaster-stricken region, the verb megumu might be used in a sophisticated editorial to describe the 'bestowing' of resources. However, in standard news reporting, more neutral terms like shien suru (to support) or kyoyo suru (to provide) are more common. Using megumu in an editorial adds a layer of moral commentary, suggesting that the aid is a virtuous act of grace. You might also hear it in discussions about wealth inequality, where critics might say that the poor shouldn't just be 'bestowed' crumbs, but given real opportunities.

太陽は惜しみなく生命にエネルギーを恵む。 (The sun ungrudgingly bestows energy upon life.)

Children's Stories and Fables
Many Japanese folk tales (Mukashibanashi) feature a kind old man or a deity who 'bestows' wealth on a virtuous person. 'Kasa Jizo' is a famous example where a man gives hats to statues, and the statues 'bestow' gifts on him in return. The word megumu is essential here to convey the magical and moral nature of the gift.

Finally, you will see the word in high-level literature (Jun-bungaku). Authors use it to explore the power dynamics of human relationships. A character might feel insulted when someone 'bestows' a favor on them, feeling that it highlights their weakness. In this psychological context, megumu becomes a tool for exploring pride, shame, and the complexities of human kindness. So, while you might not say megumu when buying a coffee for a friend, knowing it will open up a world of depth in Japanese media, from the spiritual to the societal.

One of the most frequent errors English speakers make with 恵む (megumu) is using it as a synonym for 'give' in everyday situations. In English, 'bless' can sometimes be used casually (e.g., 'Bless you for doing that'), but in Japanese, megumu retains a very strong sense of hierarchy. If you say tomodachi ni hon o megunda (I bestowed a book on my friend), you are inadvertently implying that your friend is a social inferior or a beggar, and that you are acting as a superior benefactor. This can come across as incredibly condescending or even insulting. For standard giving between friends or colleagues, you must use ageru, yaru (to inferiors/animals), or sashiageru (to superiors).

Confusing Active and Passive
Many learners confuse megumu (to bestow) with megumareru (to be blessed with). If you want to say 'I am blessed with health,' you cannot say kenko o megumu. This would mean YOU are bestowing health on someone else. You must use the passive: kenko ni megumarete iru.

❌ 私は才能を恵む
✅ 私は才能に恵まれている

Particle Errors
Learners often struggle with the particles for megumareru. Remember: [Thing you have] ni megumareru. For example, tensai ni megumareru (to be blessed with talent). Using o here is a common mistake because in English we 'have' talent (object), but in Japanese, you are 'blessed BY' the talent (source/agent).

Another mistake is overusing the word in a religious context where more specific terms might be needed. While megumu works for 'bless,' Japanese Buddhism and Shintoism often use terms like kago suru (divine protection) or riyaku (spiritual benefit). Using megumu exclusively can make your Japanese sound a bit 'translated' rather than natural. Furthermore, be careful with the kanji. While megumu (恵む) is the standard, the kanji megumi (恵み) is often used as a name (Megumi). Don't assume that every time you see this kanji, it's the verb; context is key.

❌ 彼は私にアドバイスを恵んだ
✅ 彼は私にアドバイスをくれた

Misunderstanding the 'Charity' Nuance
Because megumu can mean 'to give alms,' using it for a donation to a prestigious university or a political campaign is incorrect. In those cases, kifu suru (to donate) is the proper term. Megumu specifically implies the recipient is in a pitiable or lacking state.

Finally, watch out for the 'look-alike' kanji. The kanji 恵 (blessing) is similar to 悪 (bad) or 患 (affliction) at a quick glance because they all share the 'heart' radical (心) at the bottom. However, the top part is very different. Misreading the kanji can lead to a complete misunderstanding of the sentence's tone. Always look for the 'ten' or 'field' structure on top to identify the 'blessing' kanji. By avoiding these common pitfalls—especially the hierarchy mistake—you can use megumu to add a level of poetic and spiritual depth to your Japanese without causing social awkwardness.

Japanese has a rich vocabulary for the act of giving, and 恵む (megumu) occupies a very specific niche. To use it effectively, you must know how it compares to its synonyms. The most common alternative is 施す (hodokosu). While both can mean 'to bestow' or 'to give charity,' hodokosu is often used for the application of a technique, the carrying out of a plan, or the administration of medicine. When used for charity (fushi o hodokosu), it feels slightly more formal and systematic than megumu, which feels more like a direct impulse of the heart.

恵む vs. 授ける (sazukeru)
Both mean 'to bestow,' but sazukeru is typically used for intangible things like knowledge, wisdom, a title, or a secret technique. You 'bestow' (sazukeru) a prize or an education, whereas you 'bestow' (megumu) money or natural resources. Sazukeru has a strong nuance of passing something down from a master to a student.

師匠は弟子に秘伝を授けた。 (The master bestowed the secret technique upon the disciple.)

恵む vs. 与える (ataeru)
Ataeru is the most neutral and broad term for 'to give' or 'to provide.' It can be used for giving a reward, providing an opportunity, or even causing pain. Megumu is much narrower; it always implies a positive blessing or an act of mercy. You would use ataeru for a task or a challenge, but never megumu.

Another word to consider is 寄付する (kifu suru), which means 'to donate.' This is the standard, modern word for giving money to a cause. It lacks the vertical hierarchy of megumu. If you are writing a report about a corporate social responsibility project, you should use kifu suru or shien suru (to support). Megumu would make the corporation sound like an ancient king looking down on his subjects. There is also 贈る (okuru), which means 'to present' or 'to send a gift.' This is the word for birthday presents, wedding gifts, and awards. It implies a sense of celebration and social ritual, which megumu lacks.

彼は被災地に食料を寄付した。 (He donated food to the disaster-stricken area.)

恵む vs. 慈しむ (itsukushimu)
Itsukushimu means 'to love and care for' or 'to cherish.' While megumu is the act of giving, itsukushimu is the emotion behind it. They are often used together in religious or poetic contexts to describe a deity's attitude toward creation: loving it and bestowing blessings upon it.

Finally, for the passive sense of 'being blessed with,' you might encounter 与えられる (ataerareru). This is a bit more formal and can be used for things like 'being given a role.' However, megumareru remains the gold standard for expressing that you are lucky or fortunate to have something. In summary, use megumu when you want to emphasize the grace and mercy of a gift from a high place, use hodokosu for charity or application, sazukeru for knowledge/wisdom, and ataeru for general providing. Choosing the right word will make your Japanese sound nuanced and socially aware.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji 恵 contains the heart radical (心) at the bottom, but the top part is actually a depiction of a spindle or a bag of grain, symbolizing the 'winding' of thread or the 'storage' of wealth to be shared. It suggests that a blessing is something that has been gathered and is now being distributed.

Guide de prononciation

UK me.ɡu.mu
US me.ɡu.mu
Japanese is a pitch-accent language. In standard Tokyo Japanese, 'megumu' is often pronounced with a flat (Heiban) accent, meaning the pitch stays relatively level after an initial rise.
Rime avec
読む (yomu) 編む (amu) 生む (umu) 組む (kumu) 住む (sumu) 富む (tomu) 止む (yamu) 踏む (fumu)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'me' as 'may'. It should be a short 'e' like in 'egg'.
  • Over-emphasizing the 'u' at the end. In natural speech, the final 'u' is often whispered or nearly silent.
  • Stressing one syllable like English. Japanese syllables should have equal length.
  • Confusing the pitch with 'megumi' (the name), which may have a different accent pattern.
  • Pronouncing 'g' as a soft 'j'. It must always be a hard 'g' like in 'goat'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji is common but the verb form is more frequent in literature than daily life.

Écriture 4/5

The kanji 恵 has several strokes and can be easily confused with others.

Expression orale 3/5

Using it correctly requires understanding social hierarchy.

Écoute 2/5

The sound is distinct and usually clear in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

与える (ataeru) 助ける (tasukeru) 情け (nasake) 自然 (shizen) 神 (kami)

Apprends ensuite

施す (hodokosu) 授ける (sazukeru) 恩恵 (onkei) 慈悲 (jihi) 奉仕 (houshi)

Avancé

矜持 (kyouji) 嘉納 (kanou) 寵愛 (chouai) 冥利 (myouri) 徳 (toku)

Grammaire à connaître

Passive Potential (Megumareru)

彼は才能に恵まれている。

Causative (Megumaseru)

神は彼に苦難を与え、同時に知恵を恵ませた。

Te-form for Request

少しばかりの金を恵んでください。

Noun + no + Noun

海の恵みを食べる。

Adverbial form (Megumi)

恵み深く微笑む。

Exemples par niveau

1

神様が食べ物をめぐむ。

God bestows food.

Simple subject-object-verb structure.

2

お金をめぐんでください。

Please bestow some money (on me).

Request form 'te kudasai'.

3

王様は貧しい人に金をめぐんだ。

The king bestowed money on the poor person.

Past tense 'megunda'.

4

雨は大地をめぐむ。

Rain bestows (blessings) on the earth.

Transitive use with 'o'.

5

おじいさんは鳥にエサをめぐむ。

The old man bestows food on the birds.

Using 'ni' for the recipient.

6

めぐみの雨が降る。

The blessing rain falls.

Noun form 'megumi' used as a modifier.

7

彼はいつも人にめぐむ。

He always bestows (things) on people.

Intransitive use implying a charitable nature.

8

お寺で食べ物をめぐんでもらった。

I received food bestowed at the temple.

Receiving form 'megunde moratta'.

1

自然は私たちに多くのものを恵む。

Nature bestows many things upon us.

Transitive verb with multiple objects implied.

2

私は良い友達に恵まれている。

I am blessed with good friends.

Passive form 'megumarete iru' (to be blessed with).

3

彼は貧しい子供たちに本を恵んだ。

He bestowed books upon poor children.

Standard 'A ni B o megumu' pattern.

4

太陽は地球に光を恵む。

The sun bestows light upon the Earth.

Metaphorical use with nature.

5

恵まれない子供たちを助けたい。

I want to help underprivileged children.

Adjectival use of the negative passive 'megumarenai'.

6

神の恵みを信じています。

I believe in God's blessing.

Noun 'megumi' with the possessive 'no'.

7

彼は見返りを求めずに恵む。

He bestows without asking for anything in return.

Adverbial phrase 'mikaeri o motomezu ni'.

8

この土地は水に恵まれている。

This land is blessed with water.

Passive form describing a geographical feature.

1

慈悲深い僧侶は、空腹の旅人に食事を恵んだ。

The compassionate monk bestowed a meal on the hungry traveler.

Use of specific adjectives like 'jihibukai'.

2

才能に恵まれることは、一つの責任でもある。

Being blessed with talent is also a responsibility.

Nominalized verb phrase as a subject.

3

その企業は、地域のスポーツチームに資金を恵んだ。

The company bestowed funds upon the local sports team.

Corporate context for 'megumu'.

4

彼は、自分より不幸な者に情けを恵むことを忘れない。

He never forgets to bestow mercy on those less fortunate than himself.

Abstract object 'nasake' (mercy).

5

豊かな大地が、人々に実りを恵んでくれる。

The rich land bestows a harvest upon the people.

Compound verb 'megunde kureru' showing benefit.

6

彼女は美貌に恵まれているが、とても謙虚だ。

She is blessed with beauty, but she is very humble.

Contrastive conjunction 'ga'.

7

誰かに何かを恵むときは、相手のプライドを傷つけないようにすべきだ。

When bestowing something on someone, you should avoid hurting their pride.

Conditional 'toki' and advice 'subeki'.

8

この国は天然資源に恵まれていない。

This country is not blessed with natural resources.

Negative passive 'megumarete inai'.

1

その独裁者は、国民にわずかな食料を恵むことで権力を維持した。

The dictator maintained power by bestowing a small amount of food on the citizens.

Using 'megumu' to show a cynical power dynamic.

2

天は自ら助くる者を恵むという言葉がある。

There is a saying that Heaven blesses those who help themselves.

Quoting a proverb with 'to iu kotoba ga aru'.

3

彼は、かつての敵にさえも慈悲を恵む寛大さを持っていた。

He had the generosity to bestow mercy even on his former enemies.

Emphasis particle 'sae' (even).

4

温暖な気候に恵まれたこの島は、観光地として人気がある。

This island, blessed with a warm climate, is popular as a tourist destination.

Relative clause modifying 'shima'.

5

政府は被災者に義援金を恵むのではなく、自立を支援すべきだという意見もある。

Some argue the government shouldn't just bestow aid money on victims but should support their independence.

Contrast between 'megumu' and 'shien suru'.

6

彼女は、天から恵まれた歌声で多くの人々を魅了した。

She fascinated many people with the singing voice she was blessed with from heaven.

Passive modifier 'ten kara megumareta'.

7

運に恵まれて成功しただけだと、彼は謙遜して言った。

He said modestly that he only succeeded because he was blessed with luck.

Adverbial use of the passive 'megumarete'.

8

もし富を恵まれたなら、それを社会に還元する義務がある。

If you are blessed with wealth, you have an obligation to give back to society.

Conditional 'mosh... nara'.

1

中世の領主たちは、農民に土地を恵む代わりに忠誠を求めた。

Medieval lords sought loyalty in exchange for bestowing land upon the peasants.

Historical context with 'kawari ni' (in exchange for).

2

彼は、自分の成功が単なる努力の結果ではなく、環境に恵まれたおかげであることを自覚している。

He is aware that his success is not just the result of effort, but thanks to being blessed with a good environment.

Complex sentence with 'okage' (thanks to).

3

その詩人は、万物に命を恵む太陽の偉大さを詠った。

The poet sang of the greatness of the sun, which bestows life upon all things.

Literary use of 'megumu' in a relative clause.

4

強者が弱者に一方的に恵むという構図は、時として受ける側の尊厳を損なう。

The dynamic where the strong unilaterally bestow upon the weak sometimes damages the dignity of the recipient.

Abstract noun phrase as a subject.

5

仏教の教えでは、法を恵むことは物質的な施しよりも尊いとされる。

In Buddhist teachings, bestowing the Dharma (teachings) is considered more noble than material giving.

Comparison using 'yori mo' and passive 'sareru'.

6

未曾有の災害に見舞われたが、人々の連帯感という恵みに救われた。

They were hit by an unprecedented disaster, but were saved by the blessing of people's sense of solidarity.

Using 'megumi' to describe a social bond.

7

彼女は、類まれなる知能を恵まれながらも、それをひけらかすことはなかった。

Although blessed with exceptional intelligence, she never showed it off.

Concessive 'nagara mo' (although).

8

歴史を振り返れば、権力者が慈悲を恵むポーズをとることで民衆を操ってきた例は枚挙に暇がない。

Looking back at history, there are countless examples of those in power manipulating the masses by posing as if they were bestowing mercy.

Idiomatic expression 'maikyo ni itoma ga nai' (too many to count).

1

存在の根源が我々に意識を恵むという神秘について、彼は生涯をかけて思索した。

He spent his life contemplating the mystery of the source of existence bestowing consciousness upon us.

Highly abstract and philosophical usage.

2

その王妃は、道行く乞食に金貨を恵むという慈慈善行為を日課としていたが、その真意は自己満足に過ぎなかったのかもしれない。

The queen made a daily routine of bestowing gold coins on beggars in the street, but her true intention may have been nothing more than self-satisfaction.

Cynical literary tone with 'ni suginatta'.

3

自然界が我々に恵む恩恵を、我々はあたかも当然の権利であるかのように享受している。

We enjoy the benefits nature bestows upon us as if they were a natural right.

Simile 'atakam... ka no you ni'.

4

彼は、自らが恵まれた立場にあることを深く省み、その特権を他者のために行使することを誓った。

He reflected deeply on his blessed position and vowed to exercise that privilege for the sake of others.

Formal verb 'kaerimizu' (reflect) and 'koushi suru' (exercise).

5

古典文学における「恵む」という行為は、単なる贈与を超えた、宇宙的秩序の再確認でもあった。

The act of 'bestowing' in classical literature was a reaffirmation of cosmic order that went beyond simple giving.

Academic analysis of the word itself.

6

神の恩寵が罪人にさえも恵まれるという教義は、多くの人々に救いをもたらしてきた。

The doctrine that God's grace is bestowed even upon sinners has brought salvation to many.

Religious terminology 'oncho' (grace).

7

彼女の文体は、言葉の一つひとつが天から恵まれたかのような、不可思議な輝きを放っている。

Her writing style emits a mysterious brilliance, as if every single word were bestowed from heaven.

Metaphorical use in literary criticism.

8

我々は、過去の賢者たちが恵んでくれた知恵の集積の上に立っている。

We stand upon the accumulation of wisdom that the sages of the past have bestowed upon us.

Describing the heritage of knowledge.

Collocations courantes

情けを恵む
金を恵む
食べ物を恵む
雨を恵む
光を恵む
知恵を恵む
慈悲を恵む
一瞥を恵む
恵みの雨
恵まれた環境

Phrases Courantes

天の恵み

— Blessings from heaven. Used to describe natural gifts like rain or food.

この豊かな収穫は天の恵みだ。

海の恵み

— Blessings from the sea. Used to refer to seafood or ocean resources.

日本の食卓は海の恵みに支えられている。

子宝に恵まれる

— To be blessed with children. A common phrase in family contexts.

結婚してすぐに子宝に恵まれた。

才能に恵まれる

— To be blessed with talent. Used to describe gifted individuals.

彼は音楽の才能に恵まれている。

天は自ら助くる者を恵む

— Heaven helps those who help themselves. A famous proverb.

努力を続けなさい。天は自ら助くる者を恵むのだから。

恵まれない人々

— Underprivileged people. Used in social welfare contexts.

恵まれない人々のために寄付を募る。

自然の恵みを享受する

— To enjoy the blessings of nature.

私たちは日々、自然の恵みを享受している。

太陽の恵み

— The blessing of the sun, referring to its warmth and energy.

太陽の恵みを受けて作物が育つ。

一銭も恵まない

— Not to bestow even a single penny. Implies extreme stinginess.

あの守銭奴は一銭も恵まなかった。

慈悲を恵んでください

— Please bestow mercy on me. A desperate plea.

どうか私に慈悲を恵んでください。

Souvent confondu avec

恵む vs 恵む (megumu) vs. 巡る (meguru)

Meguru means to circulate or go around. Megumu means to bestow.

恵む vs 恵む (megumu) vs. 慈しむ (itsukushimu)

Itsukushimu is the feeling of love; Megumu is the act of giving.

恵む vs 恵む (megumu) vs. 恨む (uramu)

Uramu means to resent. Be careful with the initial sound!

Expressions idiomatiques

"情けは人のためならず"

— Charity is its own reward (literally: mercy is not just for others). Often associated with the spirit of megumu.

情けは人のためならずと言うから、困っている人には恵むべきだ。

Proverbial
"地獄で仏"

— Like meeting Buddha in hell. Used when someone bestows unexpected help in a crisis.

助けてくれた彼は、まさに地獄で仏だった。

Metaphorical
"袖振り合うも多生の縁"

— Even a chance brush of sleeves is karma. Often used when bestowing a small favor on a stranger.

袖振り合うも多生の縁、少しですが恵ませてください。

Philosophical
"枯れ木に花"

— Flowers on a withered tree. Describes a blessing that brings life to something dead.

彼の訪問は、孤独な老人にとって枯れ木に花の恵みだった。

Poetic
"雨降って地固まる"

— After rain, the ground hardens. Used when a blessing comes after a hardship.

困難の後の成功は、まさに天が恵んでくれた結果だ。

Proverbial
"渡る世間に鬼はない"

— There are no demons in this world. Implies that people are generally kind and will bestow help.

渡る世間に鬼はない、誰かが必ず恵んでくれる。

Common
"棚からぼたもち"

— A rice cake falling from a shelf. An unexpected blessing bestowed by luck.

宝くじに当たったのは、まさに棚からぼたもちの恵みだ。

Idiomatic
"笑う門には福来たる"

— Fortune comes to those who smile. A blessing bestowed on the cheerful.

いつも笑顔でいれば、福が恵まれるだろう。

Proverbial
"嘘も方便"

— A lie is a means to an end. Sometimes used when 'bestowing' a kind lie to save someone.

彼を傷つけないための嘘は、一つの恵みかもしれない。

Philosophical
"果報は寝て待て"

— Good things come to those who wait. Wait for the blessing to be bestowed.

焦らずにいなさい。果報は寝て待て、恵みはいつか来る。

Proverbial

Facile à confondre

恵む vs 与える (ataeru)

Both mean 'to give'.

Ataeru is neutral and can be used for negative things (giving pain). Megumu is always positive and implies grace or charity.

先生は宿題を与えた (Correct) vs. 先生は宿題を恵んだ (Incorrect - sounds like the homework is a blessing).

恵む vs 授ける (sazukeru)

Both mean 'to bestow'.

Sazukeru is for knowledge, wisdom, or awards. Megumu is for material help or natural blessings.

免許を授ける (Bestow a license) vs. 食べ物を恵む (Bestow food).

恵む vs 施す (hodokosu)

Both used for charity.

Hodokosu is more formal and implies a systematic or technical application. Megumu is more about the spirit of mercy.

手術を施す (Perform surgery) vs. 情けを恵む (Show mercy).

恵む vs 贈る (okuru)

Both mean giving a gift.

Okuru is for equal or celebratory gifts (birthdays). Megumu is for charity or blessings from a superior.

プレゼントを贈る (Send a present) vs. 施しを恵む (Bestow alms).

恵む vs 配る (kubaru)

Both involve distribution.

Kubaru is just 'to hand out' (like flyers). Megumu is a significant act of grace.

チラシを配る (Hand out flyers) vs. 恵みの雨 (Blessing rain).

Structures de phrases

A2

Person は [Thing] に恵まれている。

彼は才能に恵まれている。

B1

[Subject] が [Recipient] に [Object] を恵む。

王様が民にパンを恵む。

B2

恵まれない [Noun]。

恵まれない環境で育つ。

C1

〜という恵みを享受する。

自由という恵みを享受する。

C2

〜に情けを恵む。

敗者に情けを恵む。

B1

天の恵みとしての [Noun]。

天の恵みとしての雨。

A2

恵みの [Noun]。

恵みの雨が降る。

B2

[Verb-te] 恵む。

微笑んで恵む。

Famille de mots

Noms

恵み (megumi) - Blessing, grace
恩恵 (onkei) - Benefit, favor
知恵 (chie) - Wisdom
慈恵 (jikei) - Charity, benevolence

Verbes

恵まれる (megumareru) - To be blessed with (passive)
恵み変える (megumikaeru) - To bestow in a different way (rare)

Adjectifs

恵み深い (megumibukai) - Very blessed or benevolent

Apparenté

恵比寿 (Ebisu) - God of luck/wealth
恵方 (Eho) - Lucky direction
互恵 (Gokei) - Reciprocity
特恵 (Tokkei) - Privilege
実恵 (Jitsukei) - Real benefit

Comment l'utiliser

frequency

Common in literature, news, and specific set phrases; rare in casual daily conversation.

Erreurs courantes
  • Using 'megumu' for a birthday present. Okuru (贈る) or Ageru (あげる).

    Megumu implies the recipient is in need or lower status.

  • Saying 'Saino o megumu' for 'I have talent'. Saino ni megumarete iru.

    You are the receiver, so you must use the passive form.

  • Confusing 'megumu' with 'meguru'. Meguru (to go around).

    They sound similar but have completely different meanings.

  • Using 'megumu' to a boss. Sashiageru (差し上げる).

    Megumu is condescending; sashiageru is humble/polite.

  • Writing the kanji 恵 without the heart. 恵 (with 心).

    The heart is essential to the meaning of benevolence.

Astuces

Avoid Arrogance

Never use 'megumu' for your own gifts to friends or superiors. It implies you are 'looking down' on them.

Passive is Key

Master 'megumarete iru' first, as it is the most useful form for daily polite conversation.

Nature's Gifts

Use 'shizen no megumi' when talking about Japanese food to show appreciation for the ingredients.

Kanji Recognition

Look for the 'heart' (心) at the bottom of 恵 to remember it's about a feeling or blessing.

Synonym Check

Use 'kifu' for money, 'sazukeru' for skills, and 'megumu' for grace.

Meg's Mercy

Remember 'Meg' is merciful. She bestows (megumu) blessings.

Global Aid

When reading about international aid, look for 'megumu' to see the author's moral stance.

Humble Receiving

Combine with 'itadaku' to say 'megumi o itadaku' (to receive a blessing) to sound very refined.

Old Stories

Expect to see 'megumu' in folk tales like 'Hanasaka Jiisan' or 'Kasa Jizo'.

Journaling

Write a 'megumi diary' to practice the passive form while improving your mental health.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'MEG' (like Meg Ryan) giving a 'MUM' (mom) a huge 'MEGUMU' (blessing) of gold. Meg gives to Mum because she is rich and kind.

Association visuelle

Visualize a giant rice field (the top of the kanji 恵) being poured into a heart (the bottom part 心). The field's abundance is filling the heart to be given away.

Word Web

Blessing Charity Nature God Mercy Gratitude Hierarchy Abundance

Défi

Try to find three things in your life you are 'megumarete iru' (blessed with) and write them down in Japanese. Then, think of one thing you could 'megumu' (bestow) to someone else today, even if it is just a smile.

Origine du mot

The word 'megumu' comes from the Old Japanese root 'megu,' which is related to the idea of turning or going around (as in 'meguru'). The concept was that a blessing or favor 'circulates' from a source to a recipient. The kanji 恵 was adopted to represent this concept.

Sens originel : To look upon with favor, to show mercy, or to provide for those in need.

Japonic

Contexte culturel

Be careful using 'megumu' for charity today; it can sound like you are looking down on the recipient. Use 'kifu' for a more modern, equal-status feel.

In English, 'bless' often has a religious connotation ('God bless you') or is used for sneezing. In Japanese, 'megumu' is broader, covering nature and material charity, but is much more formal.

Kasa Jizo (Folk Tale): The statues bestow gifts on the old man. The 'Megumi' name in anime: Megumi Fushiguro (Jujutsu Kaisen), Megumi Kato (Saekano). Manyoshu: Ancient poems describing the 'megumi' of the Emperor.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Charity

  • 恵まれない子供たち
  • 施しを恵む
  • 寄付を恵む
  • 手を差し伸べる

Nature

  • 自然の恵み
  • 大地に雨を恵む
  • 太陽の恵み
  • 豊作を恵む

Religion

  • 神の恵み
  • 慈悲を恵む
  • 救いを恵む
  • 天の恵み

Self-Introduction

  • 環境に恵まれている
  • 友人に恵まれている
  • 才能に恵まれる
  • 健康に恵まれる

History/Literature

  • 情けを恵む
  • 一瞥を恵む
  • 命を恵む
  • 領主の恵み

Amorces de conversation

"あなたは今まで、どんなことに一番恵まれていると感じますか?"

"「天は自ら助くる者を恵む」という言葉について、どう思いますか?"

"自然の恵みを感じる瞬間は、どんな時ですか?"

"恵まれない環境にいる人たちのために、私たちにできることは何でしょうか?"

"もし魔法が使えて、誰かに何かを恵むことができるなら、何をあげたいですか?"

Sujets d'écriture

今日、自分が「恵まれている」と感じた瞬間を三つ書いてください。

誰かに何かを恵んだ(あるいは親切にした)時の気持ちを詳しく説明してください。

「自然の恵み」という言葉から連想する風景を詳しく描写してください。

もしあなたが王様だったら、国民にどのような恵みを授けたいですか?

才能に恵まれることの利点と欠点について、自分の考えを述べてください。

Questions fréquentes

10 questions

No, Japanese doesn't have a direct equivalent for that. You might say 'Odaiji ni' (Take care) if they seem sick, but 'megumu' is not used this way.

Yes, it is almost exclusively used as a female name, though the kanji 恵 can appear in male names with different readings like 'Satoshi' or 'Kei'.

'Megumi' is a more poetic, natural, or religious 'blessing.' 'Onkei' is more formal and often refers to social or economic 'benefits' or 'favors'.

Yes, this is common when nature or a deity is the subject, showing that the blessing was given for our benefit.

Yes, especially in fantasy or historical anime where gods, magic, or social hierarchy are central themes.

The standard term is 'megumarenai' (恵まれない), which is the negative passive form of megumu.

Rarely. You would use 'kifu' (donation) or 'shien' (support) instead.

Usually 'ni'. For example: 'Saino ni megumareru' (Blessed with talent).

Yes, you can say 'shizen ga dobutsu ni tabemono o megumu' (Nature bestows food on animals).

In standard Tokyo Japanese, the 'u' is often devoiced, so it sounds a bit like 'megum'.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'megumarete iru' to say you are blessed with good health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about nature bestowing rain on the earth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The king bestowed money on the poor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'megumi' as a noun in a sentence about seafood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He is a person blessed with talent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Please bestow mercy on me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'megumarenai' to talk about underprivileged children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate the proverb: 'Heaven helps those who help themselves.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'We are blessed with a good environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'megumu' in a sentence about a monk giving food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The sun bestows light on all things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I was blessed with good friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Bestowing a smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about being blessed with children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The blessings of the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He bestowed a large donation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The land is blessed with water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Heaven bestows blessings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'An underprivileged environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'onkei' (benefit).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe one thing you are blessed with using 'megumarete iru'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How would you ask a god for a blessing in a story?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'ageru' and 'megumu'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Nature bestows food upon us.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am blessed with a good teacher.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'shizen no megumi' in your own words.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Heaven helps those who help themselves.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a 'megumarenai' situation.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I want to help underprivileged people.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'to be blessed with talent'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The rain is a blessing.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a 'blessed environment' you have experienced.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'God bestows light.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Are you blessed with good health?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We enjoy the blessings of the sea.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word 'megumu' and identify its meaning in a sentence about a beggar.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the passive form 'megumarete' in a conversation about family.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the phrase 'megumi no ame'. What happened?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a news report about 'megumarenai kodomo'. Who are they talking about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Distinguish between 'megumu' and 'meguru' in two separate sentences.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for 'saino ni megumareta'. Is the person talented?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the tone of 'megunde kureru'. Is it grateful?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for 'shizen no megumi'. What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for 'nasake o megumu'. What did the person do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for 'megumareta kankyo'. Does the speaker like their situation?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the verb 'megumu' in a historical drama dialogue.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for 'chie o megumu'. What is being given?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the negative passive 'megumarenai' in a social speech.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for 'itadaku' with 'megumi'. How does the speaker feel?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for 'megumiai'. What is the relationship?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !