A2 verb #1,700 le plus courant 4 min de lecture

借りる

kariru

When using 「借りる」 (kariru), it indicates that you are the one doing the borrowing or renting. Think of it as taking something from someone else with the intention of returning it. For example, if you borrow a book from a friend, you would use 「借りる」. Similarly, if you rent an apartment, you are also using 「借りる」 because you are temporarily taking possession of it.

The particle 「を」 (o) is typically used to mark the item being borrowed or rented, and 「から」 (kara) or 「に」 (ni) can be used to indicate the person or place you are borrowing from. So, you might hear 「友達から本を借りる」 (tomodachi kara hon o kariru - to borrow a book from a friend) or 「図書館に本を借りる」 (toshokan ni hon o kariru - to borrow a book from the library).

When using 借りる (kariru), it's important to remember that it specifically refers to borrowing something that you intend to return. This can be anything from a book to money. It can also mean to rent something, like an apartment or a car, where you are essentially borrowing it for an extended period in exchange for payment.

The particle used with 借りる is typically に (ni) to indicate the person or place you are borrowing from, or を (o) for the item being borrowed. For example, 「友達にお金を借りる」 (tomodachi ni okane o kariru) means "to borrow money from a friend." When renting, you might say 「アパートを借りる」 (apāto o kariru) for "to rent an apartment." It's a common and versatile verb for temporary acquisition.

§ What does it mean and when do people use it?

The Japanese verb 借りる (かりる, kariru) is an essential word for daily life. It translates to "to borrow" or "to rent" in English. While both meanings are related to temporary possession of something that belongs to someone else, the context usually makes it clear which meaning is intended. Understanding 借りる is crucial because it's used in many common situations, from asking a friend for a pen to renting an apartment.

DEFINITION
借りる (かりる) means to take and use something belonging to someone else with their permission, with the intention of returning it. This is "to borrow." It also means to pay money to use something for a period of time, such as an apartment or a car. This is "to rent."

Let's break down the two main uses.

§ 借りる for Borrowing

When you use 借りる to mean "to borrow," you're typically talking about temporary use of an item from another person or institution. You don't pay for it (usually), and there's an expectation that you will return the exact item.

  • From a friend: Asking to borrow a pen, a book, or some money.
  • From a library: Borrowing books or DVDs.
  • From a family member: Using their car for a short trip.

友達にペンを借りました。(Tomodachi ni pen o karimashita.)

図書館で本を借りたいです。(Toshokan de hon o karitai desu.)

§ 借りる for Renting

When 借りる means "to rent," it implies a longer-term arrangement, usually involving payment for the use of a property or item. You are paying for the right to use it for an agreed-upon period.

  • An apartment/house: This is the most common use of 借りる for renting.
  • A car: Renting a car for a trip.
  • A room: Renting a room in a share house.

アパートを借りたいです。(Apāto o karitai desu.)

東京で部屋を借りました。(Tōkyō de heya o karimashita.)

The key difference often comes down to money and the nature of the item. You borrow a pencil for free; you rent an apartment for a fee. However, you can also 借りる a car from a friend for free (borrow) or 借りる a car from a rental company (rent). The context is your best guide.

Understanding 借りる is a significant step in being able to talk about obtaining and using things in Japanese. Pay attention to the particle usage and the context to correctly interpret whether someone is borrowing or renting.

§ Don't Confuse 借りる (kariru) with 貸す (kasu)

One of the most frequent errors English speakers make with 借りる (kariru) is mixing it up with 貸す (kasu), which means "to lend." This is a classic case of directional verbs. Think of 借りる as receiving something from someone, and 貸す as giving something to someone. Always remember who is the borrower and who is the lender.

友達からお金を借りました。(I borrowed money from my friend.)

友達にお金を貸しました。(I lent money to my friend.)

§ Using the Wrong Particles with 借りる (kariru)

Particles are tricky in Japanese, and 借りる is no exception. When you borrow something, you often use the particle から (kara) to indicate the source from whom you borrowed it, or に (ni) if referring to a person or institution you are borrowing from. You generally use を (o) for the item being borrowed.

Correct Particle Usage
  • 誰かから本を借りる (to borrow a book from someone)
  • 図書館からDVDを借りる (to borrow a DVD from the library)
  • 友達ペンを借りる (to borrow a pen from a friend)

A common mistake is to use に (ni) with the item being borrowed, or を (o) with the person. Remember, を (o) marks the direct object.

友達傘を借りました。(I borrowed an umbrella from my friend.)

§ Overlooking the "Rent" Meaning of 借りる (kariru)

While "to borrow" is its primary translation, 借りる also means "to rent." This can lead to confusion if you're not aware of both meanings. The context usually makes it clear whether you're borrowing something for free or renting it for a fee.

アパートを借りたいです。(I want to rent an apartment.)

車を借りました。(I rented a car.)

§ Forgetting to Return

This isn't a grammatical mistake, but a cultural one! In Japan, returning borrowed items promptly is a sign of good manners and responsibility. While 借りる itself doesn't imply the return, the expectation is always there.

Related Concept
返す (kaesu): to return (an item)

本を借りたら、すぐに返してください。(Please return the book as soon as you've borrowed it.)

How Formal Is It?

Formel

"傘を拝借できますでしょうか? (Might I borrow an umbrella?)"

Neutre

"友達にお金を借りました。 (I borrowed money from a friend.)"

Informel

"ペン、借りていい? (Can I borrow a pen?)"

Child friendly

"おもちゃ貸して。 (Lend me a toy.)"

Argot

"友達の漫画パクった。 (I swiped my friend's manga.)"

Le savais-tu ?

The kanji 借 (kari) means 'borrow' and 貸 (kashi) means 'lend', and they often appear together in compound words related to transactions.

Grammaire à connaître

When expressing who or what you are borrowing from, use the particle 「に」 (ni).

友だちにお金を借りる (Tomodachi ni okane o kariru) - To borrow money from a friend.

When expressing what you are borrowing or renting, use the particle 「を」 (o).

本を借りる (Hon o kariru) - To borrow a book.

To ask "Can I borrow/rent...?", use 「~を借りてもいいですか」 (o karite mo ii desu ka?).

ペンを借りてもいいですか (Pen o karite mo ii desu ka?) - Can I borrow a pen?

When using 「借りる」 in its polite form (masu form), it becomes 「借ります」 (karimasu).

図書館で本を借ります (Toshokan de hon o karimasu) - I will borrow a book from the library.

The past tense of 「借りる」 is 「借りた」 (karita) for casual speech and 「借りました」 (karimashita) for polite speech.

昨日、車を借りました (Kinō, kuruma o karimashita) - I rented a car yesterday.

Exemples par niveau

1

ペンを借りてもいいですか?

Can I borrow a pen?

2

友達にお金を借りました。

I borrowed money from a friend.

3

本を借りたいです。

I want to borrow a book.

4

図書館でCDを借ります。

I will borrow a CD from the library.

5

自転車を借りました。

I rented a bicycle.

6

この傘を借りてもいいですか?

Can I borrow this umbrella?

7

週末に車を借りたいです。

I want to rent a car for the weekend.

8

彼からノートを借りました。

I borrowed notes from him.

1

図書館で本を借ります。

I borrow books at the library.

2

友達にお金を借りました。

I borrowed money from a friend.

3

レンタカーを借りたいです。

I want to rent a car.

4

この傘、借りてもいいですか。

May I borrow this umbrella?

5

部屋を借りるにはいくら必要ですか。

How much do I need to rent a room?

6

自転車を借りたいのですが。

I'd like to rent a bicycle.

7

彼からペンを借りました。

I borrowed a pen from him.

8

古いDVDを借りて見ました。

I rented and watched an old DVD.

1

図書館から本を借りました。

I borrowed a book from the library.

〜から (from) indicates the source of borrowing.

2

友達にお金を借りるのはあまり好きじゃない。

I don't really like borrowing money from friends.

〜に (from/to) indicates the person from whom something is borrowed.

3

アパートを借りたいのですが、どうすればいいですか?

I want to rent an apartment, what should I do?

〜たいです (want to) expresses desire. 〜のですが (but/however) softens the request.

4

この傘、借りてもいいですか?

Can I borrow this umbrella?

〜てもいいですか (Is it okay to?) asks for permission.

5

週末に車を借りる予定です。

I plan to rent a car on the weekend.

〜予定です (plan to) expresses an intention.

6

あの店でDVDを借りられます。

You can rent DVDs at that store.

〜られます (can do) indicates ability or possibility.

7

もしよかったら、私のペンを借りてください。

If you don't mind, please borrow my pen.

〜てください (please do) is a polite request.

8

彼はいつも隣人から工具を借りています。

He always borrows tools from his neighbor.

〜ています (is doing) indicates an ongoing action or habit.

1

図書館から本を借りる。

to borrow a book from the library

から (kara) indicates the source from which something is borrowed.

2

友達にお金を借りる。

to borrow money from a friend

に (ni) indicates the person from whom something is borrowed.

3

アパートを借りる。

to rent an apartment

を (o) marks the object being rented.

4

レンタカーを一日借りる。

to rent a car for one day

を (o) marks the object being rented; 一日 (ichinichi) indicates the duration.

5

スーツケースを借りることができますか?

Can I borrow a suitcase?

ことができますか (koto ga dekimasu ka) is a polite way to ask for permission or ability.

6

彼は私にペンを借りた。

He borrowed a pen from me.

に (ni) indicates the person from whom something is borrowed; 借りた (karita) is the past tense of 借りる.

7

私は家を借りて住んでいます。

I am renting a house and living there.

て (te) connects the two actions; 住んでいます (sunde imasu) indicates a continuous state of living.

8

この本はもう誰かが借りています。

Someone has already borrowed this book.

もう (mō) indicates 'already'; 借りています (karite imasu) indicates a continuous state of being borrowed.

1

先日、図書館から借りた本は、期待以上に面白かったです。

The book I borrowed from the library the other day was more interesting than I expected.

「先日」 (the other day), 「図書館」 (library), 「期待以上に」 (more than expected), 「面白かったです」 (was interesting)

2

友人に引っ越しを手伝ってもらったお礼に、美味しいワインを借りてあげました。

In return for my friend helping me move, I treated them to some delicious wine.

「友人に」 (to my friend), 「引っ越し」 (moving), 「手伝ってもらった」 (helped me), 「お礼に」 (as thanks), 「美味しいワイン」 (delicious wine), 「〜てあげる」 (to do something for someone)

3

このプロジェクトを成功させるためには、各部署から優秀な人材を借りる必要があります。

To make this project a success, we need to borrow talented personnel from each department.

「プロジェクト」 (project), 「成功させる」 (to make successful), 「各部署」 (each department), 「優秀な人材」 (talented personnel), 「〜必要がある」 (it is necessary to do something)

4

彼は、知人から多額の資金を借りて、新しい事業を立ち上げた。

He borrowed a large sum of money from an acquaintance and launched a new business.

「知人」 (acquaintance), 「多額の資金」 (a large sum of money), 「新しい事業」 (new business), 「立ち上げた」 (launched)

5

この美術館では、定期的に他の美術館から作品を借りて特別展を開催しています。

This museum regularly borrows works from other museums to hold special exhibitions.

「美術館」 (art museum), 「定期的に」 (regularly), 「他の美術館」 (other museums), 「作品」 (works of art), 「特別展」 (special exhibition), 「開催しています」 (is holding)

6

突然の雨で困っていたら、見知らぬ人が傘を貸してくれました。本当に助かりました。

When I was in trouble due to sudden rain, a stranger lent me an umbrella. It really helped me.

「突然の雨」 (sudden rain), 「困っていたら」 (if I was in trouble), 「見知らぬ人」 (stranger), 「傘」 (umbrella), 「貸してくれました」 (lent me), 「助かりました」 (was saved/helped)

7

彼のアドバイスは、私の研究に行き詰まっていた時に、まさに天啓を借りたようなものでした。

His advice was like a revelation when I was stuck in my research.

「アドバイス」 (advice), 「研究」 (research), 「行き詰まっていた」 (was stuck/at a dead end), 「まさに」 (exactly/precisely), 「天啓」 (revelation), 「〜のようなものでした」 (was like...)

8

その会社は、最新の技術を他社から借りて、競争力を強化しようとしている。

That company is trying to strengthen its competitiveness by borrowing the latest technology from other companies.

「会社」 (company), 「最新の技術」 (latest technology), 「他社」 (other companies), 「競争力」 (competitiveness), 「強化しようとしている」 (is trying to strengthen)

Souvent confondu avec

借りる vs 貸す (かす)

Remember: 貸す (lend) is like 'giving' something temporarily, while 借りる (borrow) is like 'receiving' something temporarily.

借りる vs レンタル (れんたる)

レンタル often implies a commercial service for a short term. 借りる is broader and can be for personal items or longer-term rentals like apartments.

借りる vs 賃貸 (ちんたい)

賃貸 specifically refers to 'renting' in the context of real estate or properties. While 借りる can mean 'to rent an apartment', 賃貸 is the noun for the rental property itself.

Expressions idiomatiques

"恩を借りる (on o kariru)"

to be indebted, to owe a favor

彼には恩を借りるばかりだ。 (Kare ni wa on o kariru bakari da.) - I owe him a lot of favors.

neutral

"人の手を借りる (hito no te o kariru)"

to ask for someone's help, to borrow a hand

この仕事は人の手を借りないと終わらない。 (Kono shigoto wa hito no te o karinai to owaranai.) - This job won't be finished without asking for help.

neutral

"知恵を借りる (chie o kariru)"

to ask for advice, to borrow wisdom

先生に知恵を借りにいく。 (Sensei ni chie o kari ni iku.) - I'm going to ask my teacher for advice.

neutral

"場所を借りる (basho o kariru)"

to use a place, to borrow a space

会議室を借りる。 (Kaigishitsu o kariru.) - To use the meeting room.

neutral

"時間を借りる (jikan o kariru)"

to take up someone's time, to borrow time

少し時間を借りてもいいですか。 (Sukoshi jikan o karite mo ii desu ka?) - May I take a little of your time?

neutral

"耳を借りる (mimi o kariru)"

to listen, to lend an ear

彼の話に耳を借りた。 (Kare no hanashi ni mimi o karita.) - I listened to his story.

neutral

"顔を借りる (kao o kariru)"

to use someone's influence/reputation

彼の顔を借りて交渉した。 (Kare no kao o karite kōshō shita.) - I negotiated using his influence.

neutral

"名を借りる (na o kariru)"

to use someone's name/reputation (often for illegitimate purposes)

慈善活動の名を借りて詐欺を働く。 (Jizen katsudō no na o karite sagi o hataraku.) - To commit fraud under the guise of charity work.

neutral

"袖を借りる (sode o kariru)"

to lodge with someone, to stay as a guest (literary/archaic)

旧友の家に袖を借りる。 (Kyūyū no ie ni sode o kariru.) - To stay at an old friend's house.

formal

"力を借りる (chikara o kariru)"

to get help, to borrow strength

皆の力を借りて成功した。 (Minna no chikara o karite seikō shita.) - We succeeded with everyone's help.

neutral

Facile à confondre

借りる vs 貸す (かす)

Often confused with 借りる (かりる) because both relate to lending and borrowing.

貸す means 'to lend', while 借りる means 'to borrow'. The direction of the action is opposite.

彼に本を貸しました。(I lent him a book.)

借りる vs レンタル (れんたる)

This is a loanword from English 'rental' and also means 'to rent'.

レンタル is generally used for renting services or items for a short period, often with a clear commercial transaction. 借りる can also mean 'to rent', but is more versatile and can be used for borrowing from individuals or renting things like apartments.

レンタカーを借りました。(I rented a car.)

借りる vs 拝借 (はいしゃく)

A more humble way to say 'to borrow'.

拝借 is a polite and humble form of 借りる, typically used when borrowing from someone of higher status or when you want to show extra respect.

お手洗いをお借りしてもよろしいでしょうか。(May I humbly borrow your restroom?)

借りる vs お金を借りる (おかねをかりる)

While it directly uses 借りる, the concept of 'borrowing money' can be confusing due to different social customs.

This phrase specifically means 'to borrow money'. In Japan, borrowing money, even from friends, is often done with a clear understanding of repayment.

銀行からお金を借りました。(I borrowed money from the bank.)

借りる vs 部屋を借りる (へやをかりる)

This also uses 借りる, but translates to 'to rent a room/apartment'.

When 借りる is used with things like rooms or apartments, it means 'to rent'. This highlights the versatility of 借りる beyond just 'borrowing' small items.

来月から新しい部屋を借ります。(I will rent a new apartment from next month.)

Comment l'utiliser

When using 借りる (kariru), remember it means 'to borrow' or 'to rent' something from someone or somewhere. The particle you'll typically use with the source of the borrowing is に (ni). For example, 友達に本を借りる (tomodachi ni hon o kariru) means 'to borrow a book from a friend'. If you're renting, say an apartment, you'd use a similar structure: アパートを借りる (apaato o kariru).

Erreurs courantes

A common mistake is confusing 借りる (kariru) with 貸す (kasu), which means 'to lend'. Remember, 借りる is from the perspective of the borrower. Another mistake is forgetting the particle when specifying who you're borrowing from. Also, don't use 借りる when you mean 'to buy' or 'to get', as it specifically implies a temporary use of something that belongs to someone else.

Origine du mot

From Old Japanese

Sens originel : to borrow, to rent

Japonic

Contexte culturel

When borrowing something in Japan, it's customary to return it promptly and in the same condition. This reflects a cultural emphasis on respect and consideration for others. It's also common to offer a small gift or gesture of thanks when returning something significant.

Teste-toi 90 questions

fill blank A1

私は友達からペンを___ました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借り

「借りる」は「to borrow」という意味です。友達からペンを「借りた」になります。

fill blank A1

この本は図書館から___ことができます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

図書館から本を「借りる」ことができます。「to borrow from the library」です。

fill blank A1

私は自転車を___たいです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借り

自転車を「借りたい」です。「to want to borrow a bicycle」となります。

fill blank A1

彼はお金を銀行から___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りた

銀行からお金を「借りる」のは「to borrow money from the bank」です。

fill blank A1

この部屋は月にいくらで___ことができますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

部屋を「借りる」は「to rent a room」という意味です。

fill blank A1

私は隣人から車を___ました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借り

隣人から車を「借りる」のは「to borrow a car from a neighbor」です。

listening A1

Someone wants to borrow something.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : これを借りたいです。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

Someone is renting a room.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 部屋を借ります。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

Someone borrowed money from a friend.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 友達にお金を借りました。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

ペンを借りたいです。

Focus: kari-tai desu

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

本を借りますか?

Focus: karimasu ka

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

自転車を借りたいです。

Focus: jitensha o kari-tai desu

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 私は 本を 借りる。

This sentence means 'I borrow a book.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : お金を 借りても いいですか?

This translates to 'Can I borrow money?' '借りてもいいですか' is a common phrase for asking permission.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 友達に ペンを 借りた。

This means 'I borrowed a pen from a friend.' The particle 'に' often indicates the source from whom something is borrowed.

fill blank A2

私は友達からペンを___たいです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りたいです

The sentence expresses a desire to borrow a pen from a friend. '借りたいです' (karitai desu) means 'want to borrow'.

fill blank A2

この本は図書館から___ことができます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

The sentence means 'This book can be borrowed from the library'. '借りる' (kariru) is the plain form of 'to borrow'.

fill blank A2

アパートを___とき、契約書にサインします。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

The sentence means 'When you rent an apartment, you sign a contract'. '借りる' (kariru) is used for renting as well.

fill blank A2

お金を___のはあまり好きではありません。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

The sentence means 'I don't really like borrowing money'. '借りる' (kariru) is the verb 'to borrow'.

fill blank A2

彼は車を友達に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りた

The sentence means 'He borrowed a car from his friend'. '借りた' (karita) is the past tense of '借りる'.

fill blank A2

自転車を___ことができますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

The sentence means 'Can I borrow a bicycle?' '借りる' (kariru) is the verb 'to borrow'.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 私は図書館から本を借ります。

This sentence means 'I borrow a book from the library.' The particles 'は' (wa), 'から' (kara), and 'を' (o) indicate the subject, source, and direct object respectively.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 友達に傘を借りました。

This means 'I borrowed an umbrella from a friend.' 'に' (ni) indicates the person from whom something is borrowed.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : この部屋を借りるつもりです。

This translates to 'I intend to rent this room.' 'つもりです' (tsumori desu) expresses intention.

multiple choice B1

Choose the correct particle to complete the sentence: 私は友達に本を___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りた

The particle に indicates the person from whom something is borrowed. 借りる means 'to borrow.'

multiple choice B1

Which sentence correctly uses 借りる to mean 'to rent' a room?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 私は部屋を借りました。

借りる can also mean 'to rent' when talking about things like rooms or apartments.

multiple choice B1

Which of these items would you typically '借りる' (borrow or rent)?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : All of the above

借りる can be used for borrowing small items like pens, or renting larger things like cars or even money (as a loan).

true false B1

When you want to borrow a book from a friend, you would use the verb 借りる.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

借りる means 'to borrow', so it's appropriate in this context.

true false B1

If you are lending money to someone, you would use the verb 借りる.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

借りる means 'to borrow'. The verb for 'to lend' is 貸す (かす).

true false B1

You can use 借りる when you rent a DVD from a store.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

借りる can mean 'to rent' for items like DVDs, books, or even apartments.

writing B1

Imagine you need to borrow a book from a friend. Write a short sentence asking to borrow it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

友達から本を借りたいです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

You are going to rent a room for a trip. Write a sentence stating that you want to rent a room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

旅行のために部屋を借りたいです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

Write a sentence saying you borrowed an umbrella from your coworker yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨日、同僚から傘を借りました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B1

田中さんはどこで本を借りましたか?

Read this passage:

田中さんは図書館で本を借りました。彼はその本を来週までに返さなければなりません。

田中さんはどこで本を借りましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 図書館

文章に「図書館で本を借りました」と書かれています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 図書館

文章に「図書館で本を借りました」と書かれています。

reading B1

この人は何をしたいですか?

Read this passage:

私は自転車を借りたいのですが、どこで借りられますか?

この人は何をしたいですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 自転車を借りたい

質問文に「自転車を借りたいのですが」とあります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 自転車を借りたい

質問文に「自転車を借りたいのですが」とあります。

reading B1

彼らはなぜそのアパートを借りたいのですか?

Read this passage:

彼らは来月、新しいアパートを借りる予定です。家賃は少し高いですが、駅に近いので便利です。

彼らはなぜそのアパートを借りたいのですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 駅に近いから

文章に「駅に近いので便利です」と書かれています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 駅に近いから

文章に「駅に近いので便利です」と書かれています。

writing B2

Imagine you need to borrow a book from a Japanese friend. Write a short message asking to borrow it, explaining why you need it, and when you can return it. Make sure to use polite language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

こんにちは!元気ですか?実は、今度テストがあるので、あなたの日本語の本を借りたいのですが、可能でしょうか?とても助かります。来週の金曜日までには必ず返します。よろしくお願いします!

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B2

You are looking to rent an apartment in Japan. Write an email to a real estate agent inquiring about available apartments. Include your preferences for rent, size, and location.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇不動産のご担当者様 お世話になっております。貴社ウェブサイトにてアパートの情報を拝見し、ご連絡いたしました。現在、新しいアパートを借りたいと考えております。 希望としましては、家賃は月々8万円程度、広さは1Kから1DK、〇〇駅周辺か、公共交通機関でアクセスしやすい場所を希望しております。もし条件に合う物件がございましたら、いくつかご紹介いただけますでしょうか。内見も可能です。 お忙しいところ恐縮ですが、ご連絡をお待ちしております。 よろしくお願いいたします。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B2

You borrowed some money from a friend a while ago and haven't returned it yet. Write a message apologizing for the delay and stating when you will definitely return it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

やあ、元気?この前借りたお金のことなんだけど、返すのが遅れてしまって本当にごめんね。今月末には必ず返すから、もう少し待ってもらえると助かります。本当にごめんなさい!

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B2

田中さんの知り合いは何をしていますか?

Read this passage:

A: こんにちは、田中さん。ちょっとお伺いしたいのですが、お時間よろしいでしょうか。 B: はい、どうぞ。何か困ったことでも? A: ええ、実は先日、友達からカメラを借りたのですが、誤って落としてしまい、少し傷をつけてしまいました。修理に出したいのですが、どこがいいかご存知ですか? B: それは大変でしたね。私の知り合いにカメラの修理をしている人がいますよ。もしよろしければ、連絡先をお教えしましょうか。 A: ありがとうございます!ぜひお願いします。

田中さんの知り合いは何をしていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : カメラを修理しています。

Bさんの発言「私の知り合いにカメラの修理をしている人がいますよ」から、田中さんの知り合いがカメラの修理をしていることがわかります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : カメラを修理しています。

Bさんの発言「私の知り合いにカメラの修理をしている人がいますよ」から、田中さんの知り合いがカメラの修理をしていることがわかります。

reading B2

この図書館で本を借りる際のルールとして正しいものはどれですか?

Read this passage:

この図書館では、一度に5冊まで本を借りることができます。借用期間は2週間で、延長することも可能です。ただし、人気のある新刊書は、他の利用者のために延長できない場合がありますので、ご注意ください。もし本を借りたまま期間を過ぎてしまうと、延滞料金が発生します。

この図書館で本を借りる際のルールとして正しいものはどれですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 人気のある新刊書は延長できないことがある。

「人気のある新刊書は、他の利用者のために延長できない場合がありますので、ご注意ください」という記述から、Cが正しいと判断できます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 人気のある新刊書は延長できないことがある。

「人気のある新刊書は、他の利用者のために延長できない場合がありますので、ご注意ください」という記述から、Cが正しいと判断できます。

reading B2

筆者がA社を選んだ主な理由は何ですか?

Read this passage:

私は最近、仕事で使うために車を借りる必要がありました。レンタカー会社をいくつか比較検討した結果、A社が一番料金が安く、車種も豊富だったので、A社で借りることに決めました。手続きもスムーズで、とても快適に利用できました。また機会があれば、A社を利用したいと思います。

筆者がA社を選んだ主な理由は何ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 料金が安く、車種も豊富だったから。

「A社が一番料金が安く、車種も豊富だったので、A社で借りることに決めました」という記述から、Cが主な理由であることがわかります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 料金が安く、車種も豊富だったから。

「A社が一番料金が安く、車種も豊富だったので、A社で借りることに決めました」という記述から、Cが主な理由であることがわかります。

multiple choice C1

会社の車を___ことで、出張がずっと楽になりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

会社の車を借りる(かりる)は「borrowing the company car」という意味で、文脈に最も合致します。貸す(かす)は「lend」、直す(なおす)は「fix」、運転する(うんてんする)は「drive」です。

multiple choice C1

この部屋は月に10万円で___ことができます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

部屋を月に10万円で借りる(かりる)は「renting a room for 100,000 yen a month」という意味で、文脈に最も合致します。売る(うる)は「sell」、買う(かう)は「buy」、建てる(たてる)は「build」です。

multiple choice C1

図書館で本を___と、返却期限を忘れがちです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

図書館で本を借りる(かりる)は「borrowing books from the library」という意味で、返却期限(へんきゃくきげん)「return deadline」という言葉から、この選択肢が適切です。読む(よむ)は「read」、書く(かく)は「write」、探す(さがす)は「search」です。

true false C1

友人に「お金を借りてくれない?」と頼む場合、自分が友人からお金を貸してもらうことを意味する。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

「借りてくれない?」は「Would you lend me?」ではなく、「Could you let me borrow?」という依頼のニュアンスで、自分が友人からお金を貸してもらうことを意味します。

true false C1

「車を借りて出かける」という文は、「車を貸してあげる」という意味と解釈できる。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「車を借りて出かける」は自分が車を借りて外出するという意味で、「車を貸してあげる」は自分が誰かに車を貸すという意味なので、解釈は異なります。

true false C1

アパートを借りる場合、通常、賃料(ちんりょう)を支払う必要がある。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

アパートを借りる(rent an apartment)場合、賃料(ちんりょう)つまり家賃(やちん)を支払うのが一般的です。

listening C1

I intend to borrow a book from the library.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 図書館で本を借りるつもりです。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

I'm hesitant to borrow money from a friend.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 友達にお金を借りるのは気が引ける。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

How much does it cost to rent that room?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : あの部屋を借りるにはいくら必要ですか?
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

長期的にこのアパートを借りたいのですが。

Focus: chou-ki-teki-ni ko-no a-pa-a-to o ka-ri-tai-no-de-su-ga.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

もしよかったら、あなたのノートを借りてもいいですか?

Focus: mo-shi yo-kat-ta-ra, a-na-ta no no-o-to o ka-ri-te-mo i-i de-su ka?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

自転車を借りて、街を散策しようと思っています。

Focus: ji-ten-sha o ka-ri-te, ma-chi o san-saku-shi-you to o-mot-te i-ma-su.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

Imagine you need to borrow a significant sum of money for an unexpected emergency. Write a short email or message to a close friend or family member explaining the situation and asking to borrow the money, specifying the amount and a tentative repayment plan. Use '借りる' appropriately.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、お元気ですか?実は急な出費があり、大変恐縮なのですが、50万円ほどお借りできないでしょうか。来月には必ずお返しします。もし可能でしたら、ご連絡ください。本当に助かります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

You are moving to a new city and need to rent an apartment. Write a short paragraph describing what kind of apartment you are looking for, including the number of rooms, desired rent range, and any specific amenities you would like. Make sure to use '借りる' in the context of renting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

新しい街で生活を始めるにあたり、アパートを借りたいと考えています。理想としては、2LDKで家賃は月10万円以下、駅からのアクセスが良い場所が希望です。もしバルコニーがあれば嬉しいです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

You lent a book to a friend a while ago and would like it back. Write a polite message to your friend reminding them about the book and asking when you can get it back. Use '借りる' in a way that implies you lent it to them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇、元気?そういえば、前に私が貸した本、読み終わったかな?もし読み終わっていたら、いつ頃返してもらえるか教えてくれると嬉しいな。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C1

Aさんは最近、どのような本を借りることが多いですか?

Read this passage:

A: 先日、図書館で借りた本、とても面白かったです。 B: そうですか。私もよく図書館で本を借ります。新しい本がどんどん入ってくるので、読むのが追いつきません。 A: ええ、私も同じです。特に最近は、専門書を借りることが多くて、返却期限に間に合わせるのが大変です。 B: 分かります。でも、色々な本を無料で借りられるのは本当に助かりますよね。

Aさんは最近、どのような本を借りることが多いですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 専門書

Aさんは「特に最近は、専門書を借りることが多くて」と述べているため、正解は専門書です。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 専門書

Aさんは「特に最近は、専門書を借りることが多くて」と述べているため、正解は専門書です。

reading C1

この人は何を借りようと考えていますか?

Read this passage:

来月、海外旅行に行く予定です。初めての長期旅行なので、旅行用品を色々と揃えなければなりません。特にスーツケースは大きなものが必要なのですが、買うと高いので、友人に借りようかと考えています。もし借りられなければ、レンタルサービスを利用することも検討しています。

この人は何を借りようと考えていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : スーツケース

文章中に「特にスーツケースは大きなものが必要なのですが、買うと高いので、友人に借りようかと考えています」と明記されています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : スーツケース

文章中に「特にスーツケースは大きなものが必要なのですが、買うと高いので、友人に借りようかと考えています」と明記されています。

reading C1

この人たちは、なぜその会議室を借りていますか?

Read this passage:

私たちは、ある会社の会議室を毎月借りて勉強会を開催しています。駅からのアクセスが良く、設備も充実しているので非常に便利です。ただ、人気の会場なので、早めに予約しないとすぐに埋まってしまいます。来月も無事に借りられるか少し心配です。

この人たちは、なぜその会議室を借りていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 勉強会のため

「ある会社の会議室を毎月借りて勉強会を開催しています」と書かれているため、勉強会のためであると分かります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 勉強会のため

「ある会社の会議室を毎月借りて勉強会を開催しています」と書かれているため、勉強会のためであると分かります。

fill blank C2

彼女はいつも高価なジュエリーを身につけているが、それは全て親から___ものだ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りた

文脈から、高価なジュエリーが親から「借りた」ものであると推測されます。'貸した'は意味が逆になります。'与えた'や'受け取った'は文脈に合いません。

fill blank C2

プロジェクトの締め切りが迫っており、私たちは隣の部署から追加の機器を___必要があった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借り入れる

「借り入れる」は、通常、組織や個人から何かを借りる際に用いられるフォーマルな表現です。この文脈では、隣の部署から機器を借りることを意味します。'貸し出す'は相手に貸すことなので不適切です。'提供する'や'要求する'は意味が合いません。

fill blank C2

この図書館では、一度に最大10冊まで本を___ことができます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

図書館で本を「借りる」のは一般的な行為です。'貸す'は図書館が本を貸す側なので不適切です。'読む'や'買う'は文脈に合いません。

fill blank C2

彼は友人の車を___ことに抵抗がなく、いつも気軽に頼んでいる。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

友人の車を「借りる」のが自然な文脈です。'貸す'は友人に車を貸す側なので不適切です。'運転する'や'買う'は文脈に合いません。

fill blank C2

彼女は経済的に自立しているため、親に全くお金を___ことはない。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りる

経済的に自立しているため、親に「お金を借りる」必要がない、という意味になります。'貸す'は意味が逆になります。'せがむ'はねだるという意味で、文脈に合いません。'頼る'は意味は近いですが、お金に関して使う場合は「借りる」がより適切です。

fill blank C2

このアパートは家賃が高いので、友人とルームシェアをして費用を___することにした。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 分担する

家賃が高いアパートをルームシェアで「分担する」のが自然な流れです。'借りる'はアパート自体を借りる行為には使えますが、費用を借りるというのは不自然です。'支払う'は費用を支払うことですが、分担するニュアンスがありません。'節約する'は結果ですが、費用をどうするかの行動を表していません。

multiple choice C2

状況に応じて「借りる」の最も適切な使い方を選びなさい: 友人が私に新しい本を貸してくれました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 私は友達から本を借りました。

「借りる」は日本語で「to borrow」を意味し、借りる対象(本)と借りる相手(友達)を明確にするために助詞「から」を使います。

multiple choice C2

文脈に合うように「借りる」の正しい活用形を選びなさい: 私は銀行からお金を___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 借りた

過去の行為を示すため、動詞「借りる」の過去形「借りた」を使用します。

multiple choice C2

次の文で「借りる」が最も適切に使われているものを選びなさい。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 来月、新しいアパートを借ります。

「借りる」は家やアパートを「to rent」という意味でも使われます。ここではアパートを借りることを意味しています。

true false C2

「図書館で本を借りる」という文は、図書館から本を貸与されたという意味である。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

「借りる」は「to borrow」を意味するため、図書館から本を借りることを示します。

true false C2

友人にペンを借りてほしい時に「ペンを貸してください」と言うのは適切である。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

友人にペンを貸してほしいときは「ペンを借りてもいいですか?」または「ペンを貸してください」と言いますが、「貸してください」は相手に貸すように頼む表現で、自分が借りることを直接示すものではありません。借りる側が言う場合は「借りてもいいですか」が適切です。

true false C2

「借りる」という言葉は、友人にお金をあげる状況で使うことができる。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「借りる」は「to borrow」または「to rent」を意味し、お金をあげる状況では使いません。

listening C2

I plan to borrow a book from the library.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 図書館で本を借りるつもりです。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

I borrowed a pen from a friend.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 友人にペンを借りました。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

I signed a contract to rent an apartment.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : アパートを借りる契約をしました。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

この本、借りてもいいですか?

Focus: kari-te-mo-ii-desu-ka

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

レンタカーを借りるのにいくらかかりますか?

Focus: rentakaa-o-kariru-no-ni-ikura-kakarimasu-ka

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

お金を借りるのは気が引けます。

Focus: okane-o-kariru-no-wa-ki-ga-hikemasu

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Imagine you are planning a large event and need to acquire many items. Describe what you would 'borrow' and what you would 'rent' for this event, explaining your reasoning for each choice. Use '借りる' appropriately.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

大規模なイベントを計画する際、多くの物品が必要になります。例えば、音響機材や照明設備は高価であるため、専門業者からレンタルするのが一般的です。一時的な使用目的であり、維持管理の手間を考えると購入は非現実的です。一方、個人的な繋がりがある知人から椅子やテーブルなどの備品を借りることもあります。これは、費用を抑えることができるだけでなく、信頼関係に基づいているため、手軽に手配できるという利点があります。特に、希少な装飾品や特定のテーマに合わせた小道具などは、購入するよりも、それらを所有している友人や知人から借りる方が効率的で、イベントの雰囲気をより豊かにすることができます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

You are writing a letter to a friend asking to borrow their car for a week. Explain why you need it, for how long, and assure them you will take good care of it. Use '借りる' naturally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

拝啓、[友人の名前]様 お元気ですか?実は、来週一週間ほど、もし差し支えなければお車を借りることは可能でしょうか。仕事で地方に出張することになり、公共交通機関ではアクセスが難しい場所が多く、大変困っています。もちろん、ガソリン代は全額負担いたしますし、期間中は責任を持って大切に運転させていただきます。万が一、何かあった場合でも、きちんと対応させていただきますのでご安心ください。お忙しいところ恐縮ですが、ご検討いただけると幸いです。 敬具

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Discuss the social implications and etiquette surrounding borrowing and lending money in Japanese culture. How does '借りる' relate to these customs?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

日本文化において、お金の貸し借り、特に「借りる」という行為は、単なる金銭の授受以上の社会的意味合いを持ちます。友人や親族間でお金を借りる場合、それは相手への信頼と、その信頼に対する責任を伴います。一般的に、お金を借りることは避けたい行為とされており、やむを得ない場合に限られます。借りる側は、借りる際に詳細な理由を説明し、返済の意思と期日を明確にすることが求められます。また、借りた金額以上の感謝の気持ちを示すことも重要です。返済が遅れることは、人間関係に亀裂を生じさせる可能性があり、社会的な信用を失うことにも繋がりかねません。したがって、「借りる」という言葉を使う際は、その背景にある文化的な配慮と、借りる相手への敬意が不可欠です。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C2

この文章から読み取れる、シェアリングエコノミーにおける「借りる」文化の課題は何ですか?

Read this passage:

近年、シェアリングエコノミーの普及により、個人間での物の貸し借りが活発になっています。特に、高価な電化製品や専門的な工具などを「借りる」文化は、所有から利用へと価値観が変化している現代社会の象徴とも言えるでしょう。しかし、その一方で、借りた物の管理責任や返却時の状態を巡るトラブルも増加しており、利用者間の信頼関係の構築が課題となっています。

この文章から読み取れる、シェアリングエコノミーにおける「借りる」文化の課題は何ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 利用者間の信頼関係の構築

文章の最後で「利用者間の信頼関係の構築が課題となっています」と明記されています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 利用者間の信頼関係の構築

文章の最後で「利用者間の信頼関係の構築が課題となっています」と明記されています。

reading C2

江戸時代の「借りる」と現代の「レンタル」の最も大きな違いは何だと述べられていますか?

Read this passage:

江戸時代、庶民の間では日用品の「借りる」という行為がごく一般的でした。醤油や味噌といった調味料から、冠婚葬祭で使う特別な衣装まで、近所の人々が互いに助け合いながら生活を営んでいました。これは、現代の「レンタル」とは異なり、金銭のやり取りを伴わない、純粋な相互扶助の精神に基づいたものでした。しかし、時には借りたものを破損したり、返却が遅れたりすることで、人間関係にひびが入ることもあったと記録されています。

江戸時代の「借りる」と現代の「レンタル」の最も大きな違いは何だと述べられていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 金銭のやり取りの有無

「現代の『レンタル』とは異なり、金銭のやり取りを伴わない」と書かれています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 金銭のやり取りの有無

「現代の『レンタル』とは異なり、金銭のやり取りを伴わない」と書かれています。

reading C2

この男性が図書館で「借りる」ことについて、何が読み取れますか?

Read this passage:

彼は図書館で何冊もの専門書を借り、週末はいつも研究室にこもっていた。彼の研究テーマは多岐にわたり、一つ一つの書籍から丁寧に知識を吸収していた。ある時、彼が借りていた希少な洋書を誤って汚してしまい、図書館員に深々と頭を下げて謝罪する姿が見られた。その誠実な態度は、図書館員にも伝わり、弁償で済むこととなった。

この男性が図書館で「借りる」ことについて、何が読み取れますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は借りた本に対する責任感が強い。

希少な洋書を誤って汚してしまった際に「深々と頭を下げて謝罪する姿」や「その誠実な態度」から、借りた本に対する責任感が強いことが伺えます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は借りた本に対する責任感が強い。

希少な洋書を誤って汚してしまった際に「深々と頭を下げて謝罪する姿」や「その誠実な態度」から、借りた本に対する責任感が強いことが伺えます。

/ 90 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !