A2 adverb Neutre #1,500 le plus courant 4 min de lecture

~ずつ

zutsu /zɯtsɯ/

Overview

The Japanese particle '~ずつ' (zutsu) is a versatile and common expression that indicates distribution, allotment, or progression 'each' or 'at a time.' It is typically attached to a quantity, a counter, or sometimes a noun, to specify how something is divided, given out, or happens incrementally. Understanding its nuances is crucial for expressing precise distribution in Japanese.

Core Meaning and Usage:

At its heart, '~ずつ' conveys the idea of 'each,' 'at a time,' or 'by increments of.' It signals that an action or state applies uniformly to individual units within a group, or that something is being done in a step-by-step fashion. This makes it invaluable for situations where you want to describe how things are distributed, consumed, or created over time.

Common Patterns:

  1. 1Quantity/Counter + ずつ: This is the most frequent pattern. It specifies the amount or number given to each person, or the increment of an action.
  • 三人ずつ (san-nin zutsu): Three people each / three at a time
  • 一つずつ (hitotsu zutsu): One each / one at a time
  • 毎日少しずつ (mainichi sukoshi zutsu): A little bit each day
  • リンゴを二つずつ配った (ringo o futatsu zutsu kubatta): I distributed two apples each.
  • この薬は一日三回、一錠ずつ飲んでください (kono kusuri wa ichi-nichi san-kai, ichi-jou zutsu nonde kudasai): Please take this medicine one tablet at a time, three times a day.
  1. 1Noun + ずつ (less common but possible): While less common than with quantities, 'ずつ' can sometimes attach directly to certain nouns, particularly those implying a unit or category, to emphasize distribution among them.
  • グループずつ発表してください (guruupu zutsu happyou shite kudasai): Please present group by group.
  • 種類ずつ分けてください (shurui zutsu wakete kudasai): Please sort them by type.

Key Nuances and Contexts:

  • Equal Distribution: '~ずつ' strongly implies an equal or consistent distribution. If the distribution is unequal, other phrasing would be more appropriate.
  • Gradual Progression: It can also convey a sense of gradualness or steady progress, especially when combined with time expressions.
  • 少しずつ日本語が上手になっています (sukoshi zutsu Nihongo ga jouzu ni natte imasu): My Japanese is gradually getting better.
  • 貯金を少しずつ増やしています (chokin o sukoshi zutsu fuyashite imasu): I am gradually increasing my savings.
  • Repetition/Iteration: '~ずつ' can highlight that an action is repeated for each item or unit.
  • 一つずつ確認する (hitotsu zutsu kakunin suru): To confirm one by one.
  • Emphasis on Individuality within a Group: It draws attention to the individual elements or increments rather than the group as a whole.

Comparison with similar expressions:

  • ~ごと (goto): While both 'ずつ' and 'ごと' relate to distribution, 'ごと' often emphasizes 'every' or 'each complete unit.' For example, '一週間ごと' (isshuukan goto) means 'every week,' referring to entire weeks, whereas '一週間ずつ' (isshuukan zutsu) might imply 'a week at a time' or 'a week for each task.' 'ごと' tends to treat the unit as indivisible.
  • ~に (ni) as a distributive marker: In some contexts, '~に' can also indicate distribution, but 'ずつ' is more explicit about the 'each' or 'at a time' aspect. For instance, '一人に一つ' (hitori ni hitotsu) means 'one for each person,' which is very similar to '一人ずつ一つ.' However, 'ずつ' often carries a stronger nuance of how things are being processed or allocated sequentially or incrementally.

Examples in Context:

  • 子供たちにキャンディーを三個ずつあげた (kodomotachi ni kyandii o san-ko zutsu ageta): I gave three candies to each child.
  • 宿題を毎日少しずつやる (shukudai o mainichi sukoshi zutsu yaru): I do my homework a little bit each day.
  • この本は一ヶ月に一冊ずつ読みます (kono hon wa ikka-getsu ni issatsu zutsu yomimasu): I read one book a month.
  • みんなでケーキを八つに分けて、一つずつ食べた (minna de keeki o yattsu ni wakete, hitotsu zutsu tabeta): We divided the cake into eight pieces and ate one piece each.
  • 階段を一段ずつゆっくり上る (kaidan o ichi-dan zutsu yukkuri noboru): To slowly climb the stairs one step at a time.

In summary, '~ずつ' is an indispensable particle for accurately conveying distribution, gradual progression, and individual allocation in Japanese. Its consistent usage across various contexts makes it a fundamental part of expressing precise quantities and increments in everyday conversation and formal writing.

Exemples

1

毎日8時間ずつ寝ます。

Indicates a distribution of time.

I sleep eight hours each day.

2

子供たちに100円ずつあげました。

Indicates a distribution of an amount.

I gave 100 yen to each of the children.

3

りんごを2つずつどうぞ。

Indicates a distribution of quantity.

Please take two apples each.

4

少しずつ日本語が上手になっています。

Indicates a gradual progression.

My Japanese is gradually getting better.

5

宿題を半分ずつ分けました。

Indicates an equal division or distribution.

We split the homework in half, each taking a part.

Collocations courantes

一つずつ
別々に
交互に
順々に

Souvent confondu avec

~ずつ vs w

80+ WORDS

Modèles grammaticaux

Noun + ずつ: Indicates that an action is performed by giving/taking/doing a certain amount or in a certain manner to each person or item. Verb-masu stem + ずつ: Indicates that an action is performed little by little, or at a regular interval. Counter + ずつ: Emphasizes a distribution or repetition of a specific quantity.

Comment l'utiliser

Notes d'usage

The particle '~ずつ' is used to express that an action or state applies to individual units or portions, often indicating a repetitive or distributed process. It can follow numerical counters (e.g., 一つずつ - hitotsu zutsu - one by one), quantities (e.g., 200グラムずつ - nihyaku guramu zutsu - 200 grams each), or even certain verbs (e.g., 食べるずつ - taberu zutsu - eating one at a time, though this is less common and often replaced by more natural phrasing). It implies a sense of regularity or allocation. For example, when distributing items, '三人ずつ' (sannin zutsu) means 'three people each.' When referring to a process, '少しずつ' (sukoshi zutsu) means 'little by little' or 'a little at a time.' It's important to note that 'ずつ' often follows a quantity or a counter, directly indicating the unit of distribution. It can also be used in conjunction with 'に' (ni) for emphasis, such as '一人ずつに' (hitori zutsu ni - to each person, one by one), but simply '一人ずつ' is usually sufficient.


Erreurs courantes

1. Using ~ずつ with mass nouns or uncountable things when referring to the whole. For example, you wouldn't typically say 「水ずつ飲む」 (drink water each) for drinking all the water, but rather 「コップ一杯ずつ飲む」 (drink one cupful at a time). 2. Confusing ~ずつ with other distributive particles like ~ごとに (every/each, typically referring to time intervals or distinct entities) or ~ごとに (for each, indicating a consistent pattern or rate). While sometimes interchangeable, ~ずつ emphasizes the action of distribution or progression in increments. For instance, 「毎日ごとに」 (every day) emphasizes the regularity, while 「毎日少しずつ」 (a little bit each day) emphasizes the incremental progress. 3. Overusing ~ずつ in contexts where a simpler expression is more natural. For example, instead of 「一人ずつ食べました」 (each person ate one by one) when referring to a group collectively eating, you might just say 「みんなで食べました」 (everyone ate together) unless the individual consumption is emphasized. 4. Attaching ~ずつ directly to verbs in their plain form without an amount or quantity. It should follow a quantity or a noun phrase indicating what is being distributed or done incrementally. For example, 「少しずつ食べる」 (eat a little at a time) is correct, not 「食べるずつ」. 5. Misplacing ~ずつ in a sentence, leading to awkward phrasing. It generally comes after the quantity or item being distributed. For example, 「彼らは本を二冊ずつ持っている」 (They each have two books) is correct.

Astuces

💡

Usage of ~ずつ (zutsu)

~ずつ (zutsu) is a Japanese suffix that indicates distribution, meaning 'each,' 'at a time,' or 'little by little.' It attaches to quantities, units, or nouns to show how something is divided or allocated.

💡

Common Mistakes and Nuances

A common mistake is confusing ~ずつ (zutsu) with other distributive particles like ~ごとに (goto ni). While both express distribution, ~ずつ (zutsu) emphasizes the *division* or *allocation* of a quantity, whereas ~ごとに (goto ni) focuses on the *frequency* or *regularity* of an event or item. For example, 「一人ずつ」 (hitori zutsu) means 'one person each,' emphasizing the distribution of individuals, while 「毎日ごとに」 (mainichi goto ni) is less common and would typically be expressed as 「毎日」 (mainichi) for 'every day.' Also, avoid using ~ずつ with non-quantifiable nouns unless it implies a gradual, quantifiable process, like 「少しずつ」 (sukoshi zutsu - little by little).

💡

Practical Examples and Context

1. **Quantities:** 「リンゴを3つずつ取ってください。」 (Ringo o mittsu zutsu totte kudasai.) - 'Please take three apples each.' (Distributing apples) 2. **Time:** 「毎日1時間ずつ日本語を勉強しています。」 (Mainichi ichijikan zutsu Nihongo o benkyō shite imasu.) - 'I study Japanese for one hour each day.' (Distributing study time) 3. **Gradual Process:** 「少しずつよくなっています。」 (Sukoshi zutsu yoku natte imasu.) - 'It's getting better little by little.' (Indicating a gradual improvement) 4. **Money:** 「一人500円ずつ集めました。」 (Hitori gohyaku-en zutsu atsumemashita.) - 'We collected 500 yen from each person.' (Distributing cost)

Origine du mot

200+ WORDS origin history.

Contexte culturel

The Japanese expression '~ずつ' (zutsu) signifies distribution, indicating that something is done 'each' at a time, or 'one by one,' or 'a certain amount at a time.' It's a versatile particle that can be attached to counters, quantities, or even verbs to convey this distributive meaning. Culturally, this emphasis on distribution can be seen in various aspects of Japanese society, from how food is portioned and shared in communal settings to the meticulous and step-by-step approach often taken in crafts and learning. It reflects a mindset that values order, fairness, and a systematic approach, where tasks or items are handled in manageable, individual increments. This contrasts with more holistic or undifferentiated approaches, highlighting a precision and attentiveness to detail that is often admired in Japanese culture.

Astuce mémo

Visualize distributing items one by one or in small, equal groups. For example, imagine giving 'one apple *each*' to several children, or eating 'two cookies *at a time*'. The 'zu' sound can remind you of 'zoo' where animals might be fed 'a little bit *each*'.

Questions fréquentes

4 questions

~ずつ (zutsu) is a Japanese word that indicates distribution, meaning 'each' or 'at a time'.

Sure! For example, 「毎日少しずつ日本語を勉強しています。」(Mainichi sukoshi zutsu Nihongo o benkyou shiteimasu.) means 'I'm studying Japanese little by little each day.' Here, 'sukoshi zutsu' means 'little by little' or 'a little at a time'.

It's often used with quantities or amounts to show that something is being distributed or done in those specific increments. For instance, 'three apples each' would be 'ringo san-ko zutsu' (りんご3つずつ).

Yes, a very common one is 'sukoshi zutsu' (少しずつ), meaning 'little by little' or 'gradually.' Another example could be 'hitotsu zutsu' (一つずつ), meaning 'one by one' or 'each one'.

Teste-toi

fill blank

毎日3ページ___、本を読みます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
fill blank

ケーキをみんなで半分___食べました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
fill blank

子どもたちにお菓子を2個___あげました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Score : /3

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !