入国
入国 en 30 secondes
- 入国 (nyūkoku) means the act of entering a country, typically involving legal border crossing procedures at airports or ports.
- It is a formal Sino-Japanese compound of 'enter' (入) and 'country' (国), used in official and administrative contexts.
- Commonly paired with 'suru' to form a verb or used in compounds like 'nyūkoku shinsa' (immigration inspection).
- Essential for travelers to recognize on signs and forms when visiting Japan or discussing international travel.
The Japanese word 入国 (nyūkoku) is a formal and essential term that every traveler, expatriate, and student of Japanese should master. At its core, it refers to the act of entering a country across its national borders. The term is a compound noun formed by two kanji: 入 (nyū), meaning 'to enter' or 'to insert,' and 国 (koku), meaning 'country' or 'nation.' Together, they create a concept that is both legalistic and physical. When you step off a plane at Narita or Haneda Airport and approach the immigration officer, you are engaging in the process of nyūkoku. It is not merely the physical movement into a geographic space but the legal recognition of your entry by a sovereign state. This word is ubiquitous in administrative settings, travel documentation, and news reports regarding border policies.
- Formal Usage
- In official documents, you will see terms like 入国審査 (nyūkoku shinsa), which means immigration inspection. This is the rigorous process where your passport is checked and your fingerprints are often scanned.
Beyond the airport, the word carries weight in discussions about immigration policy and international relations. For instance, when Japan changes its entry requirements for foreign nationals, the media will use 入国制限 (nyūkoku seigen), meaning 'entry restrictions.' Understanding this word allows you to navigate the complexities of international travel and gives you a window into how Japan views its borders. Unlike the more casual word kuru (to come), nyūkoku emphasizes the crossing of a legal threshold. It is a 'Sino-Japanese' word (kango), which typically lends it a more sophisticated or official tone compared to native Japanese words (wago).
日本への入国にはビザが必要です。(Nihon e no nyūkoku ni wa biza ga hitsuyō desu.) - A visa is required for entry into Japan.
Historically, the concept of nyūkoku has evolved alongside Japan's relationship with the outside world. During the Edo period, Japan practiced sakoku (national isolation), making nyūkoku an extremely rare and strictly controlled event, limited mostly to specific ports like Dejima. Today, as Japan moves toward becoming a more open society, the frequency of this word in daily life has increased. You will hear it in airport announcements, see it on arrival cards (入国カード), and read it in news headlines about tourism statistics. It is a word that signifies the beginning of a journey or the start of a new life in a foreign land.
- Kanji Breakdown
- 入 (Enter): Depicts a person entering a space. It is a fundamental kanji used in thousands of words related to 'in.'
国 (Country): Depicts a territory (the outer box) containing a king or treasure (the inner part). It represents a defined sovereign area.
In summary, nyūkoku is the gateway word for anyone interacting with Japan from the outside. It represents the intersection of logistics, law, and personal movement. Whether you are filling out a form, listening to a news broadcast about border control, or explaining your travel history, this word is your primary tool for describing the act of crossing into a nation's territory. It is precise, formal, and indispensable for intermediate learners aiming for CEFR B1 proficiency and beyond.
Using 入国 (nyūkoku) correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its flexibility when transformed into a suru-verb. Because it is a formal term, it is most frequently found in contexts involving government, travel, or news. However, it is also perfectly natural in polite conversation when discussing travel plans or immigration status. The most common particle associated with nyūkoku when used as a noun is no (possessive/attributive), as in nyūkoku no tetsuzuki (entry procedures).
空港で入国の手続きを済ませました。(Kūkō de nyūkoku no tetsuzuki o sumasemas hita.) - I finished the entry procedures at the airport.
- Verb Form: 入国する
- When you want to express the action of entering, use 入国する. The destination country is usually marked with the particle に (ni) or へ (e). Example: Nihon ni nyūkoku suru (To enter Japan).
A common pattern involves describing the purpose of entry. In Japanese, this is often expressed by putting the purpose before the word. For example, kankō mokuteki de no nyūkoku (entry for the purpose of sightseeing). This structure is very common on official forms. Another frequent usage is with time-related words, such as nyūkoku no hi (the day of entry) or nyūkoku go (after entry). These phrases help specify the timeline of a person's stay in a country.
彼は昨日、成田空港から入国しました。(Kare wa kinō, Narita kūkō kara nyūkoku shimashita.) - He entered the country through Narita Airport yesterday.
In more advanced contexts, nyūkoku is paired with words that describe the legality of the entry. 不法入国 (fuhō nyūkoku) refers to illegal entry, a term frequently found in legal discussions and news reports. Conversely, 再入国 (sainyūkoku) means 're-entry,' which is a vital term for foreign residents in Japan who wish to travel abroad and return without losing their visa status. Understanding these variations allows you to speak precisely about complex administrative situations.
When talking about statistics or trends, you might encounter 入国者数 (nyūkokusha-sū), meaning 'the number of people entering the country.' This is a staple of economic and tourism reports. By learning these collocations, you transition from simply knowing a word to being able to use it in professional and academic environments. The versatility of nyūkoku lies in its ability to be both a simple action and a complex legal status, depending on the surrounding vocabulary.
The most immediate place you will encounter 入国 (nyūkoku) is at an international airport. As you approach the customs and immigration area, signs will guide you to the 入国審査 (nyūkoku shinsa) or 'Immigration Control.' Announcements over the PA system might mention nyūkoku tetsuzuki (entry procedures) to remind passengers to have their documents ready. In this setting, the word is not just vocabulary; it is a vital instruction that dictates your movement through the terminal. The immigration officers themselves will use this word when asking about your stay, such as Nyūkoku no mokuteki wa nan desu ka? (What is the purpose of your entry?).
- News and Media
- NHK and other news outlets frequently use nyūkoku when reporting on border policies. During the COVID-19 pandemic, terms like 入国制限 (nyūkoku seigen - entry restrictions) and 入国緩和 (nyūkoku kanwa - easing of entry restrictions) were heard daily, highlighting the word's importance in public health and national security discussions.
In the realm of international business, nyūkoku is used when discussing the relocation of employees. HR departments will talk about 入国日 (nyūkokubi - entry date) to coordinate housing and orientation. If you are watching a Japanese drama or movie involving international intrigue, espionage, or even a simple romance involving a long-distance relationship, the word nyūkoku often appears during scenes at the airport or when characters discuss their legal right to stay in Japan. It adds a layer of realism and formality to the narrative.
ニュース:政府は外国人観光客の入国を全面的に解禁しました。(Seifu wa gaikokujin kankōkyaku no nyūkoku o zenmenteki ni kaikin shimashita.) - News: The government has fully lifted the ban on entry for foreign tourists.
Another common location is the 出入国在留管理局 (Shutsu-nyūkoku Zairyū Kanri-kyoku), commonly known as the Immigration Bureau. Here, the word is part of the institution's name, emphasizing its role in managing both entry (nyūkoku) and exit (shukkoku). If you ever need to renew your visa or apply for a re-entry permit, you will be surrounded by this word on forms, brochures, and digital displays. It is a word that defines the legal boundary between being an outsider and a recognized visitor or resident.
Finally, you might hear it in academic lectures or documentaries about history and sociology. Scholars might discuss the nyūkoku of various ethnic groups into Japan throughout history, using the word to analyze migration patterns. In every case, nyūkoku carries a sense of importance and officiality, making it a key term for anyone wanting to understand the operational side of the Japanese state and its interactions with the global community.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 入国 (nyūkoku) is over-extending its meaning. In English, the word 'entry' can be used for a variety of situations—entering a room, entering a contest, or entering data into a computer. In Japanese, nyūkoku is exclusively reserved for the act of entering a country. Using it to mean 'entering a house' (ie ni nyūkoku suru) is not only incorrect but sounds quite comical to native speakers, as it implies the house is a sovereign nation with its own border control.
- Confusion with 入学 (Nyūgaku)
- Because both words start with 入 (nyū), beginners often confuse nyūkoku (entering a country) with nyūgaku (entering a school). While they share the theme of 'entering,' the destination is entirely different. Always double-check the second kanji!
Another common error involves particle usage. When using nyūkoku suru as a verb, learners sometimes use the particle を (o) for the country, perhaps influenced by the English 'to enter the country.' However, in Japanese, the destination of movement is almost always marked by に (ni) or へ (e). Saying Nihon o nyūkoku suru is grammatically awkward; Nihon ni nyūkoku suru is the correct form. The particle o is reserved for the action itself when nyūkoku is the object, such as nyūkoku o kyoka suru (to permit entry).
❌ 部屋に入国します。(Heya ni nyūkoku shimasu.)
✅ 部屋に入ります。(Heya ni hairimasu.)
Furthermore, learners often forget the distinction between nyūkoku and 来日 (rainichi). While both involve coming to Japan, rainichi is specific to Japan (literally 'come to Sun/Japan'). If you are entering France, you cannot say rainichi; you must use nyūkoku. Conversely, rainichi is often used in media to describe celebrities or dignitaries visiting Japan, whereas nyūkoku is the more technical term used for the administrative process of crossing the border.
Finally, be careful with the word 入域 (nyūiki). While nyūkoku is for countries, nyūiki is used for entering specific 'zones' or 'areas' (like the Schengen Area in Europe). Using the wrong one can lead to confusion in technical or legal discussions. To avoid these mistakes, always visualize a map and a passport; if there is a national border and a stamp involved, nyūkoku is likely the word you need.
Japanese has several words that overlap with 入国 (nyūkoku), each with its own nuance and specific use case. Understanding these differences is key to achieving a natural, high-level command of the language. The most common alternative is 来日 (rainichi), which specifically means 'coming to Japan.' While nyūkoku can be used for any country, rainichi is the go-to word when the destination is Japan, especially in news headlines like 'A famous singer is coming to Japan' (Yūmei na kashu ga rainichi suru).
- 入国 vs. 帰国 (Kikoku)
- 入国: General entry into any country, regardless of whether you live there.
帰国: Specifically returning to your home country. If a Japanese person returns to Japan, they use kikoku. If a tourist enters Japan, it is nyūkoku.
Another related term is 到着 (tōchaku), meaning 'arrival.' While nyūkoku focuses on the legal act of crossing a border, tōchaku focuses on the physical act of reaching a destination. You can tōchaku at a station, a house, or a country. However, you can only nyūkoku into a country. For example, 'The plane arrived' is Hikōki ga tōchaku shita, not nyūkoku shita. The two words are often used together: first the plane arrives (tōchaku), then the passengers enter the country (nyūkoku).
比較:
1. アメリカに入国する (Entering the USA - Formal/Legal)
2. アメリカに行く (Going to the USA - Casual/General)
For those interested in more academic or administrative Japanese, 上陸 (jōriku) is an important distinction. While nyūkoku is the general term for entry, jōriku literally means 'landing' or 'disembarkation.' In legal terms, jōriku kyoka (permission to land) is the specific authorization given at the port of entry. Nyūkoku is the broader concept of entering the state's jurisdiction, while jōriku is the physical act of stepping onto the land from a ship or plane.
Finally, the opposite of nyūkoku is 出国 (shukkoku), meaning 'departure from a country.' These two are often paired as 出入国 (shutsu-nyūkoku), covering both entry and exit. When studying for the JLPT or reading official documents, learning these pairs together will significantly enhance your vocabulary retention and your ability to understand the flow of international travel and immigration law.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji for 'country' (国) used to be written as '國', which shows a 'territory' (囗) with 'weapons' (戈) and 'mouths/people' (口) to defend it. The modern simplified version uses 'jade' (玉) inside, suggesting a country is a treasure.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'nyu' as two syllables 'ni-yu'. It should be one smooth sound.
- Extending the 'o' in 'ko' (e.g., nyūkō), which changes the meaning to 'entering a port'.
- Confusing the 'u' sounds with English long 'u' sounds; they should be short and unrounded.
- Misplacing the stress on the 'ku' at the end.
- Failing to distinguish it from 'nyūgaku' in fast speech.
Niveau de difficulté
The kanji are relatively simple (JLPT N4 level), but the context is formal.
Writing '国' correctly requires attention to the internal components.
The pronunciation is straightforward once the 'nyu' sound is mastered.
Can be confused with other 'nyu' words in noisy airport environments.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Noun + する to form a verb
入国 + する = 入国する (To enter a country)
Particle 'ni' for destination
日本に入国する (Enter Japan)
Noun + の + Noun
入国の手続き (Procedures of entry)
Particle 'kara' for point of origin/entry
成田空港から入国する (Enter through Narita Airport)
Compound Nouns (Kango)
入国審査官 (nyūkoku + shinsa + kan)
Exemples par niveau
日本に入国します。
I will enter Japan.
Uses the particle 'ni' to show the destination.
入国はここですか?
Is entry (immigration) here?
Simple question using 'wa' and 'desu ka'.
入国カードを書きます。
I will write the entry card.
Noun 'nyūkoku' modifying 'kādo'.
今日、入国しました。
I entered the country today.
Past tense of 'nyūkoku suru'.
入国は簡単です。
Entry is easy.
Adjective 'kantan' describing the noun 'nyūkoku'.
パスポートと入国カード。
Passport and entry card.
List of nouns using 'to'.
あそこが入国審査です。
Over there is immigration inspection.
Using 'asoko' to indicate location.
入国、おめでとう!
Congratulations on your entry (arrival)!
Casual celebratory phrase.
入国の手続きに時間がかかりました。
The entry procedures took time.
Using 'ni' with 'jikan ga kakaru'.
観光のために入国しました。
I entered the country for sightseeing.
Using 'no tame ni' to express purpose.
入国審査で質問されました。
I was asked questions at immigration.
Passive form 'saremashita'.
彼は昨日、入国したばかりです。
He just entered the country yesterday.
Using 'ta bakari' to mean 'just finished doing'.
入国する前にビザを確認してください。
Please check your visa before entering the country.
Using 'suru mae ni' (before doing).
入国後、すぐにホテルへ行きました。
After entry, I went straight to the hotel.
Using 'go' (after) with a noun.
この国への入国は初めてですか?
Is this your first time entering this country?
Using 'e no' to modify a noun with a direction.
入国ゲートはあちらです。
The entry gate is that way.
Compound noun 'nyūkoku gēto'.
日本への入国には、有効なパスポートが必要です。
A valid passport is required for entry into Japan.
Using 'ni wa' to set a requirement.
入国審査官に滞在期間を伝えました。
I told the immigration officer the length of my stay.
Indirect object marked with 'ni'.
彼はビジネス目的で入国することを許可された。
He was permitted to enter the country for business purposes.
Nominalizing the verb with 'koto' as an object.
入国制限が解除されたので、旅行に行けます。
Since entry restrictions were lifted, I can go on a trip.
Using 'node' to show cause and effect.
再入国の許可を申請しなければなりません。
I must apply for a re-entry permit.
Using 'nakereba narimasen' (must do).
入国時に指紋を採取されます。
Fingerprints are taken at the time of entry.
Using 'toki ni' (at the time of).
多くの外国人がこの港から入国します。
Many foreigners enter the country through this port.
Using 'kara' to indicate the point of entry.
入国目的を正直に話してください。
Please speak honestly about your purpose of entry.
Imperative form 'te kudasai'.
不法入国は厳しく罰せられます。
Illegal entry is severely punished.
Passive form 'basse-raremasu'.
政府は新しい入国管理システムを導入した。
The government introduced a new immigration control system.
Transitive verb 'dōnyū shita' with a complex object.
入国者数の増加により、空港が混雑している。
Due to the increase in the number of entrants, the airport is crowded.
Using 'ni yori' to indicate a cause.
彼は入国を拒否され、自国へ送還された。
He was denied entry and deported to his own country.
Compound sentence with two passive verbs.
入国手続きの簡素化が検討されている。
Simplification of entry procedures is being considered.
Passive continuous 'sarete iru'.
パンデミックの間、入国は厳しく制限されていた。
During the pandemic, entry was strictly restricted.
Adverb 'kibishiku' modifying the verb.
入国に必要な書類をすべて揃えました。
I have gathered all the documents necessary for entry.
Relative clause modifying 'shorui'.
彼は日本への入国回数が多い。
He has entered Japan many times.
Using 'kaisu' to mean frequency/count.
出入国管理法に基づき、適切な処置がとられた。
Appropriate measures were taken based on the Immigration Control Act.
Using 'ni motozuki' (based on).
人道的な理由から、特例として入国が認められた。
Entry was granted as an exception for humanitarian reasons.
Using 'kara' for reason and 'tokurei' for exception.
不法入国者の急増が社会問題となっている。
The rapid increase in illegal entrants has become a social issue.
Using 'to natte iru' to describe a state.
入国審査の厳格化はテロ対策の一環である。
The tightening of immigration inspection is part of counter-terrorism measures.
Using 'no ikkan' (as part of).
高度人材の入国を促進するための新制度が始まった。
A new system has started to promote the entry of highly skilled professionals.
Using 'tame no' to modify 'shin-seido'.
入国後の隔離期間が短縮される見通しだ。
It is expected that the quarantine period after entry will be shortened.
Using 'mitsōshi da' to show an outlook or expectation.
彼は入国時に虚偽の申告をした疑いがある。
He is suspected of making a false declaration at the time of entry.
Using 'utagai ga aru' (there is suspicion).
国境を越える際の入国手続きは、主権国家の権利である。
Entry procedures when crossing borders are a right of sovereign states.
Formal philosophical/legal statement.
グローバル化の進展に伴い、入国管理の在り方が問われている。
With the progress of globalization, the nature of immigration control is being questioned.
Using 'ni tomonai' (along with) and 'arikata' (the way something should be).
入国拒否の妥当性を巡って、法廷で争われた。
The validity of the entry denial was contested in court.
Using 'o megutte' (concerning/surrounding).
不法入国を助長する組織の摘発が強化されている。
The crackdown on organizations that facilitate illegal entry is being strengthened.
Using 'jochō suru' (to facilitate/encourage).
入国審査におけるバイオメトリクス情報の活用が議論を呼んでいる。
The use of biometric information in immigration inspection is sparking debate.
Using 'o yonde iru' (calling forth/sparking).
歴史的に見て、大規模な入国が文化変容をもたらした例は多い。
Historically, there are many examples where large-scale entry led to cultural transformation.
Using 'rekishiteki ni mite' (from a historical perspective).
入国管理政策は、労働力不足の解消と治安維持のバランスが求められる。
Immigration policy is required to balance solving labor shortages with maintaining public order.
Using 'ga motomerareru' (is required/demanded).
難民の入国を受け入れる是非について、国民の意見は分かれている。
Public opinion is divided on the pros and cons of accepting the entry of refugees.
Using 'zehi' (pros and cons/right or wrong).
入国手続きのデジタル化は、国際的な人の移動を加速させるだろう。
The digitalization of entry procedures will likely accelerate the international movement of people.
Using 'darō' for a logical deduction.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Arrival card; the form filled out before landing in a country.
機内で入国カードが配られた。
— Immigration officer; the person who checks your passport.
入国審査官に質問された。
— Waiting for entry; often refers to the queue at immigration.
入国待ちの列が長い。
— Denial of entry; being turned away at the border.
彼は過去の犯罪歴で入国拒否された。
— Easing of entry restrictions; making it easier to enter.
政府は入国緩和を検討している。
— Entry gate; the physical area where entry is processed.
入国ゲートを通過する。
— After entry; the period following arrival in a country.
入国後に検査を受ける。
— Entry ban; a total prohibition on entering a country.
特定の国からの入国禁止措置。
— Entry conditions; requirements needed to enter legally.
入国条件を確認する。
— Entry record; the official log of when a person entered.
入国記録を調べる。
Souvent confondu avec
Both start with 'nyū', but 'nyūgaku' is for school, 'nyūkoku' is for countries.
Refers to putting something into a warehouse or parking a car; sounds similar but very different meaning.
Refers specifically to a ship entering a port; 'nyūkoku' is more general for the whole country.
Expressions idiomatiques
— To commit the act of illegal entry.
彼は密かに不法入国を働いた。
Formal— To set out on a journey to enter a country.
彼は日本への入国の途についた。
Literary— To be granted the privilege of entry.
ようやく入国を許された。
Neutral— To refuse entry (often used for a country refusing a person).
政府はその人物の入国を拒んだ。
Formal— To 'knock on the gate' of entry; to seek admission to a country.
多くの難民が入国の門を叩いている。
Metaphorical— To successfully achieve entry into a country.
苦労の末、アメリカ入国を果たした。
Neutral— To block or prevent entry.
高い壁が入国を阻んでいる。
Formal— The question of whether entry should be allowed or not.
入国の是非を巡って議論する。
Academic— To place restrictions on entry.
感染症対策で入国の制限をかける。
Political— To follow the necessary steps for entry.
正当な入国の手続きを踏む必要がある。
FormalFacile à confondre
Both mean coming to Japan.
'Rainichi' is specific to Japan and often used for visits/tours. 'Nyūkoku' is the general, technical term for any country.
彼は来日した (He came to Japan) vs. 彼はアメリカに入国した (He entered the USA).
Both happen at the airport.
'Tōchaku' is the physical arrival of a person or vehicle. 'Nyūkoku' is the legal act of crossing a border.
飛行機が到着した (The plane arrived) vs. 入国手続きをする (Do entry procedures).
Both involve entering a country.
'Jōriku' is specifically 'landing' on the ground from sea or air, often used in legal 'landing permission' contexts.
台風が上陸した (The typhoon made landfall) vs. 日本に入国する (Enter Japan).
Both involve entering a country.
'Kikoku' is only for your own home country. 'Nyūkoku' is for any country.
日本人が日本に帰国する (A Japanese person returns to Japan).
Both start with 'nyū'.
'Nyūen' is entering a park or kindergarten.
幼稚園に入園する (Enter kindergarten).
Structures de phrases
[Country] に 入国します。
フランスに入国します。
入国の [Noun] は [Adjective] です。
入国の手続きは大変です。
[Purpose] のために 入国しました。
勉強のために入国しました。
[Noun] がないと 入国できません。
ビザがないと入国できません。
[Noun] により 入国が制限されている。
台風により入国が制限されている。
入国を [Verb-Passive]。
入国を拒否された。
[Law/Rule] に基づき 入国を許可する。
法律に基づき入国を許可する。
入国の是非を [Verb]。
入国の是非を議論する。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in travel, legal, and news contexts. Low in casual daily conversation about non-travel topics.
-
Heya ni nyūkoku suru.
→
Heya ni hairu.
You cannot 'nyūkoku' into a room, only a country.
-
Nihon o nyūkoku suru.
→
Nihon ni nyūkoku suru.
The destination of entry requires the particle 'ni' or 'e'.
-
Nyūgaku kādo (at the airport).
→
Nyūkoku kādo.
Confusing 'school entry' with 'country entry'.
-
Using 'nyūkoku' for returning to your own country.
→
Kikoku.
While technically entry, 'kikoku' is much more natural for returning home.
-
Nyūkō suru (when meaning to enter a country).
→
Nyūkoku suru.
'Nyūkō' means entering a port (for ships) or school (less common).
Astuces
Airport Signs
When you land in Japan, follow the signs for 入国審査 (Immigration) to get your passport stamped. It's usually the first major stop after leaving the plane.
Particle Choice
Always use 'ni' or 'e' with 'nyūkoku suru'. For example: 'Nihon ni nyūkoku suru'. Using 'o' is a common mistake for English speakers.
Kanji Meaning
Remember that 入 means 'in' and 国 means 'country'. If you know these two, you can guess the meaning even if you forget the reading.
Formal Context
Use 'nyūkoku' when talking to officials or filling out forms. In casual talk about your trip, 'Nihon ni kita' (I came to Japan) is more natural.
Stroke Order
The kanji 国 has a specific stroke order. The outer box is drawn first (left side, then top/right), then the inside, and finally the bottom line to close it.
Airport Announcements
Listen for 'nyūkoku no o-kyaku-sama' (passengers entering the country) in airport announcements to know where you should go.
Re-entry
If you live in Japan, remember the word 'sainyūkoku' (re-entry). You need a permit for this if you plan to leave and come back.
New-Coke
If you struggle with the reading, think of 'New-Coke'. It sounds enough like 'Nyūkoku' to trigger your memory in a pinch.
Forms
On the arrival card, look for '入国目的' (Purpose of entry). You will usually check '観光' (Sightseeing) or '商用' (Business).
Opposites
Learn 'nyūkoku' and 'shukkoku' (departure) as a pair. This helps you understand the flow of travel through any international border.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'NEW' (nyū) 'COKE' (koku). Imagine you are bringing a NEW COKE into a new country as a gift for the immigration officer.
Association visuelle
Imagine a giant passport stamp hitting a map. The stamp has the kanji 入国 on it.
Word Web
Défi
Try to find the word 入国 on your next flight to Japan or on a sample Japanese arrival card online. Can you find the opposite word '出国' near it?
Origine du mot
Derived from Middle Chinese, where '入' (nyū) means 'to enter' and '国' (koku) means 'state' or 'country'. This compound was adopted into Japanese as a 'kango' (Sino-Japanese word).
Sens originel : The literal meaning has remained consistent: to enter the territory of a sovereign state.
Sino-Japanese (Kango).Contexte culturel
Be careful when discussing 'fuhō nyūkoku' (illegal entry), as it is a sensitive political and social topic in Japan, much like in other countries.
In English-speaking countries, we often just say 'Immigration' or 'Passport Control' for the place, but in Japanese, '入国' is used for both the act and the administrative area.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At the Airport
- 入国審査はどこですか?
- 入国カードをください。
- 入国目的は観光です。
- 入国に時間がかかります。
Applying for a Visa
- 入国ビザが必要です。
- 入国許可を申請します。
- 入国予定日はいつですか?
- 再入国許可が欲しいです。
Reading the News
- 入国制限が強化された。
- 入国者数が増えている。
- 不法入国が問題だ。
- 新しい入国管理法。
Business Travel
- 入国日の調整をする。
- 社員の入国手続き。
- 入国後の研修。
- 入国制限の影響。
Historical Study
- 鎖国時代の入国。
- 開国後の入国者。
- 入国が制限されていた。
- 長崎からの入国。
Amorces de conversation
"日本に入国する時、何かトラブルはありましたか? (Did you have any trouble when entering Japan?)"
"最近の入国制限についてどう思いますか? (What do you think about the recent entry restrictions?)"
"初めて日本に入国した時のことを覚えていますか? (Do you remember when you first entered Japan?)"
"入国審査で面白い質問をされたことはありますか? (Have you ever been asked an interesting question at immigration?)"
"他の国に入国するのと比べて、日本の入国はどうですか? (Compared to entering other countries, how is entry into Japan?)"
Sujets d'écriture
日本への入国の手続きについて、自分の経験を詳しく書いてみましょう。 (Write in detail about your experience with the entry procedures for Japan.)
将来、どの国に入国してみたいですか?その理由も教えてください。 (Which country would you like to enter in the future? Please explain why.)
入国制限がない世界について、あなたの意見を書いてください。 (Write your opinion about a world without entry restrictions.)
空港の入国審査で待っている時の気持ちを表現してください。 (Express how you feel while waiting at the airport immigration inspection.)
「入国」という言葉から連想するイメージを書き出してみましょう。 (Write down the images you associate with the word 'nyūkoku'.)
Questions fréquentes
10 questionsNo, 'nyūkoku' is only for countries. For cities, you would use 'hairu' (enter) or 'tōchaku' (arrive). Using 'nyūkoku' implies the city is an independent nation.
Technically yes, they are entering the country, but they almost always use 'kikoku' (returning home) instead. 'Nyūkoku' sounds more like a foreign national entering.
'Sainyūkoku' means re-entry. It is used for foreign residents who leave Japan temporarily and then return using a re-entry permit.
It is primarily a noun, but it becomes a suru-verb (入国する) to mean 'to enter a country'.
Look for signs that say '入国審査' (Immigration) or '入国ゲート' (Entry Gate). It is usually near the baggage claim and passport control.
'Rainichi' specifically means 'coming to Japan.' 'Nyūkoku' can be used for any country. 'Rainichi' is often used for famous people visiting.
No, that would be 'nyūkan' (entering a building) or simply 'hairu'. 'Nyūkoku' is strictly for sovereign nations.
It means 'illegal entry,' referring to entering a country without the proper legal authorization or through non-official channels.
It is 'nyūkoku kādo' (入国カード). These are the yellow forms given to foreigners on planes heading to Japan.
Yes, if the ship is entering the territory of a country, the people on it are performing 'nyūkoku'. The ship itself performs 'nyūkō' (entering a port).
Teste-toi 190 questions
Translate: I will enter Japan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Where is immigration?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I entered for the purpose of sightseeing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: You need a visa to enter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Entry restrictions were strengthened.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He was denied entry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I applied for a re-entry permit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The number of entrants is increasing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'nyūkoku' in kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'entry card' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I finished the procedures.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Illegal entry is a problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Based on the law, entry was permitted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please show your passport.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: After entry, I went to Tokyo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Entry was strictly restricted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Simplification of entry procedures.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Welcome to Japan!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My entry date is tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Globalization and immigration control.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I will enter Japan.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the entry gate?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State your purpose: 'I entered for sightseeing.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How long are the entry procedures?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss: 'Entry restrictions are strict now.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain: 'I need a re-entry permit.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe: 'The number of tourists is increasing.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue: 'Entry procedures should be digitalized.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Entry card, please.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Entry was easy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I told the officer my stay period.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was denied entry yesterday.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The law was changed regarding entry.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I just entered Japan.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will apply for a visa.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Entry is restricted for some countries.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must balance security and entry.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Passport and entry card.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I entered from Narita.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of open borders.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Nyūkoku'. What does it mean?
Listen: 'Nyūkoku kādo o kudasai'. What is requested?
Listen: 'Kankō de nyūkoku shimashita'. What is the purpose?
Listen: 'Nyūkoku shinsa wa asoko desu'. Where is immigration?
Listen: 'Nyūkoku seigen ga arimasu'. What is the situation?
Listen: 'Sainyūkoku kyoka ga hitsuyō desu'. What is needed?
Listen: 'Fuhō nyūkoku ga mondai desu'. What is the problem?
Listen: 'Nyūkokusha-sū ga fuete imasu'. What is increasing?
Listen: 'Nyūkoku no tetsuzuki'. What is it?
Listen: 'Nyūkoku kyoka ga orimashita'. What happened?
Listen: 'Nyūkoku o kyohi sareta'. What happened?
Listen: 'Shutsu-nyūkoku kanri-kyoku'. What is the place?
Listen: 'Nihon ni nyūkoku'. Where entering?
Listen: 'Biza ga hitsuyō'. What is needed?
Listen: 'Nyūkoku kanwa'. What is happening?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 入国 (nyūkoku) is the formal, legal term for entering a country. Unlike the casual 'iku' (go), it specifically refers to the administrative process of crossing a border. Example: 日本に入国する (Nihon ni nyūkoku suru - To enter Japan).
- 入国 (nyūkoku) means the act of entering a country, typically involving legal border crossing procedures at airports or ports.
- It is a formal Sino-Japanese compound of 'enter' (入) and 'country' (国), used in official and administrative contexts.
- Commonly paired with 'suru' to form a verb or used in compounds like 'nyūkoku shinsa' (immigration inspection).
- Essential for travelers to recognize on signs and forms when visiting Japan or discussing international travel.
Airport Signs
When you land in Japan, follow the signs for 入国審査 (Immigration) to get your passport stamped. It's usually the first major stop after leaving the plane.
Particle Choice
Always use 'ni' or 'e' with 'nyūkoku suru'. For example: 'Nihon ni nyūkoku suru'. Using 'o' is a common mistake for English speakers.
Kanji Meaning
Remember that 入 means 'in' and 国 means 'country'. If you know these two, you can guess the meaning even if you forget the reading.
Formal Context
Use 'nyūkoku' when talking to officials or filling out forms. In casual talk about your trip, 'Nihon ni kita' (I came to Japan) is more natural.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur travel
くらい/ぐらい
B1Particule indiquant une approximation ou un degré (environ, à tel point que).
宿泊
B1L'acte de séjourner passer la nuit dans un établissement tel qu'un hôtel. 'Nous avons réservé un hébergement pour notre voyage à Kyoto.'
入場料
B1Le prix d'entrée pour un musée ou un parc.
入場券
B1Un billet d'entrée permettant d'accéder à un événement ou à un lieu.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Abordable ou d'une taille pratique ; qui convient parfaitement à l'usage prévu.
〜の後に
B1Cette expression signifie 'après' un nom ou un événement. Elle est essentielle pour ordonner les actions dans le temps.
〜の後で
B1Après le travail, je vais au cinéma.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Une compagnie aérienne est une entreprise de transport aérien. 'Cette compagnie aérienne propose des vols directs vers Tokyo.'