あまり
あまり en 30 secondes
- Used with negative endings to mean 'not much' or 'not very'.
- Acts as a social softener to make statements less direct.
- Can mean 'too much' when used with 'ni' in positive sentences.
- Commonly shortened to 'anmari' in casual daily conversation.
The Japanese word あまり (amari) is a cornerstone of Japanese communication, primarily functioning as an adverb of degree. For English speakers, it is most commonly translated as 'not much' or 'not very' when paired with a negative verb or adjective. However, its linguistic roots go much deeper than a simple negation. Historically, amari comes from the verb amaru (余る), meaning 'to remain' or 'to be in excess.' This origin is vital for understanding its dual nature. While at the A2 level we focus on its use with negative endings to mean 'not very,' it can also mean 'too much' or 'excessively' in positive contexts (often as amari ni). This inherent sense of 'excess' is what creates the 'not very' meaning: you are saying that something does not reach the point of being 'extra' or 'notable.'
- Grammatical Requirement
- In its most common usage, amari must be followed by a negative predicate (ending in ~nai, ~masen, or ~dewa arimasen). Without the negative, the sentence will either sound incomplete or change meaning entirely to 'too much.'
この 料理は あまり 辛くないです。 (Kono ryouri wa amari karakunai desu.)
In daily life, Japanese speakers use amari to avoid being too direct or harsh. Japanese culture values enryo (restraint) and wa (harmony). Saying 'I hate this' (kirai desu) is often seen as too aggressive. Instead, a speaker will say 'I don't like it much' (amari suki dewa arimasen). This softens the blow and leaves room for social grace. You will hear this word constantly in restaurants, weather reports, and casual conversations about hobbies or preferences. It bridges the gap between 'a little bit' and 'not at all,' providing a nuanced middle ground of negation.
- Degree of Intensity
- If zenzen is 0% and totemo is 100%, amari ... nai sits comfortably around the 20-30% mark. It implies that while there is some presence of the quality, it is not significant.
最近、あまり 忙しくありません。 (Saikin, amari isogashiku arimasen.)
Furthermore, amari is frequently shortened to anmari in casual speech. This 'n' sound adds a colloquial flavor, making the speaker sound more relaxed. You might hear a teenager say, 'Anmari omoshirokunai' (It's not that interesting). Whether formal or casual, the function remains the same: quantifying the lack of something in a socially acceptable manner. Understanding amari is not just about learning a word; it is about learning the Japanese volume knob for social interaction.
Using あまり (amari) correctly requires a firm grasp of Japanese negation across different parts of speech. The most critical rule is the 'Negative Requirement.' If you use amari to describe a degree, the end of your sentence must be negative. Let's break down how this works with verbs, adjectives, and nouns.
- With Verbs
- Place amari before the verb. The verb must be in the ~nai form (casual) or ~masen form (polite). Example: 'Amari tabemasen' (I don't eat much).
私は お酒を あまり 飲みません。 (Watashi wa osake wo amari nomimasen.)
When used with i-adjectives, you must change the final ~i to ~kunai. For example, atsui (hot) becomes amari atsukunai (not very hot). This is a common stumbling block for beginners who might accidentally say 'amari atsui,' which would actually mean 'excessively hot'—the opposite of what they intended!
- With Na-Adjectives
- For na-adjectives, use the negative form ~ja nai or ~dewa arimasen. Example: 'Amari kirei ja nai' (Not very pretty/clean).
この 町は あまり 有名ではありません。 (Kono machi wa amari yuumei dewa arimasen.)
Interestingly, amari can also function as a noun meaning 'the remainder' or 'leftovers.' In this case, it is often written with the kanji 余り. For example, 'Gohan no amari' means 'the leftovers of the meal.' However, in the adverbial sense of 'not much,' it is almost always written in hiragana. Advanced users also use the pattern ~no amari to mean 'due to excessive...' (e.g., ureshisa no amari - out of excessive joy). But for A2 learners, mastering the amari ... nai pattern is the priority. It is the most versatile way to express moderate negation in Japanese.
You will encounter あまり (amari) in almost every facet of Japanese life. It is one of the most 'useful' words because it allows for polite ambiguity. In a culture where saying 'no' directly is often avoided, amari acts as a linguistic shield. Let's look at specific scenarios where this word is indispensable.
- In the Workplace
- When a boss asks if a project is finished, and it's only halfway done, a worker might say, 'Amari susunde imasen' (It hasn't progressed much). This sounds better than 'It's not done.'
会議の 資料は あまり 良くないですね。 (Kaigi no shiryou wa amari yokunai desu ne.)
In social settings, amari is used to describe habits. If someone asks if you play sports, and you only go jogging once a month, you would say 'Amari shimasen.' It accurately conveys that the activity is not a regular part of your life. You'll also hear it in shopping contexts. If a customer is looking at a shirt and the price is a bit high, they might tell the clerk, 'Amari yasuku nai desu ne' (It's not very cheap, is it?), which is a polite way to say 'This is expensive.'
Media and entertainment also use amari frequently. In anime or dramas, a character might say 'Anmari da yo!' (This is too much! / This is cruel!). Here, amari is used in its positive 'excessive' sense, though it's an idiomatic exclamation. In news reports, you might hear 'Amari eikyou wa arimasen' (There is not much influence/impact), used to downplay the severity of an event. From the most formal newsroom to the most casual street conversation, amari is the go-to word for managing expectations and softening statements.
Even though あまり (amari) is an A2 level word, it is frequently misused by English speakers because of the way 'very' works in English. In English, 'very' can be used in both positive ('very good') and negative ('not very good') sentences. In Japanese, amari is strictly for the negative side of the degree scale when used as an adverb of frequency or intensity.
- Mistake 1: Using it with Positive Endings
- Students often say 'Amari oishii desu' to mean 'It is very delicious.' This is incorrect. To say 'very delicious,' you must use totemo or sugoku. If you say 'Amari oishii,' a Japanese person might think you mean 'It's excessively delicious' (which sounds strange) or they will wait for you to finish the sentence with 'nai.'
❌ あまり 好きです。 (Amari suki desu.)
✅ とても 好きです。 (Totemo suki desu.)
Another common error is confusing amari with zenzen. While both require a negative ending, zenzen means 'not at all' (0%), whereas amari means 'not much' (20-30%). If you say 'Amari wakarimasen,' you are saying you understand a little bit. If you say 'Zenzen wakarimasen,' you are saying you are completely lost. Using the wrong one can lead to confusion about your actual level of understanding or ability.
Finally, watch out for the 'i-adjective' conjugation. Many learners forget to change the adjective to its negative form. They might say 'Amari samui ja nai' instead of the correct 'Amari samukunai.' Remember: i-adjectives never use ja nai in standard Japanese; they use ~kunai. Mastering these small grammatical details will make your use of amari sound natural and professional.
To truly master あまり (amari), you should know how it compares to other adverbs of degree. Japanese has a rich variety of words to express 'how much' or 'how little' of something exists. Choosing the right one depends on the level of intensity and the formality of the situation.
- Amari vs. Zenzen
- Amari: Not much (some exists).
Zenzen: Not at all (zero exists). Both require negative endings.
全然 食べません (Zenzen tabemasen) vs あまり 食べません (Amari tabemasen).
Another alternative is sorehodo. This is slightly more formal than amari and often implies a comparison. While amari is a general 'not much,' sorehodo means 'not to that extent' or 'not as much as you might think.' If someone asks if a movie was great, you might say 'Sorehodo demo arimasen' (It wasn't that great).
- Amari vs. Chotto
- Chotto: A little bit (positive/neutral).
Amari: Not much (negative). Interestingly, 'Chotto...' used alone can also be a polite way to decline something, similar to 'Amari...'
Lastly, consider taishite. This is often used to express that something is 'not particularly' impressive or significant. 'Taishite omoshirokunai' means 'It's not particularly interesting.' It carries a slightly more dismissive or critical tone than the neutral amari. By learning these distinctions, you can express your thoughts with much greater precision and emotional resonance in Japanese.
How Formal Is It?
"その件につきましては、あまり承知しておりません。"
"この映画はあまり面白くなかったです。"
"あんまりお腹空いてない。"
"お野菜、あまり残さないでね。"
"あんまりだわー、それ。"
Le savais-tu ?
The transition from 'surplus' to 'not much' happened because 'amari' describes the space beyond a limit. In a negative sentence, it means 'not reaching that extra limit.'
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (curling the tongue).
- Stress-accenting the 'ma' too heavily.
- Making the final 'i' too short.
- Confusing it with 'amari' (the noun) in pitch.
- Failing to elide the 'u' in 'anmari' if speaking quickly.
Niveau de difficulté
Easy to read in hiragana; kanji is rare but simple.
Simple hiragana strokes; negative conjugation is the only hard part.
Requires quick mental conjugation to the negative form.
Very common and easy to hear, though 'anmari' can be fast.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Negative Polarity
Amari must be followed by a negative form to mean 'not much'.
I-Adjective Negation
Samui -> Samukunai. Amari samukunai.
Na-Adjective Negation
Shizuka -> Shizuka ja nai. Amari shizuka ja nai.
Verb Negation
Taberu -> Tabenai. Amari tabenai.
Adverbial Placement
Place 'amari' before the word it modifies.
Exemples par niveau
私は あまり 食べません。
I don't eat much.
Amari + negative verb (tabemasen).
コーヒーは あまり 飲みません。
I don't drink coffee much.
Amari + negative verb (nomimasen).
テレビを あまり 見ません。
I don't watch TV much.
Amari + negative verb (mimasen).
日本語が あまり わかりません。
I don't understand Japanese much.
Amari + negative verb (wakarimasen).
あまり 忙しくないです。
I'm not very busy.
Amari + negative i-adjective (isogashikunai).
今日は あまり 暑くないです。
It's not very hot today.
Amari + negative i-adjective (atsukunai).
あまり 遠くないです。
It's not very far.
Amari + negative i-adjective (tookunai).
この 本は あまり おもしろくないです。
This book is not very interesting.
Amari + negative i-adjective (omoshirokunai).
テストは あまり 難しくなかったです。
The test wasn't very difficult.
Amari + past negative i-adjective (muzukashikunakatta).
この 料理は あまり 辛くないです。
This food is not very spicy.
Amari + negative i-adjective (karakunai).
昨日は あまり 寝ませんでした。
I didn't sleep much yesterday.
Amari + past negative verb (nemasendeshita).
あの 人は あまり 親切ではありません。
That person is not very kind.
Amari + negative na-adjective (shinsetsu dewa arimasen).
この 部屋は あまり 静かじゃありません。
This room is not very quiet.
Amari + negative na-adjective (shizuka ja arimasen).
最近、あまり 運動していません。
Lately, I haven't been exercising much.
Amari + negative continuous verb (undou shite imasen).
映画は あまり 好きではありません。
I don't like movies very much.
Amari + negative na-adjective/noun-like (suki dewa arimasen).
あんまり 寒くないね。
It's not that cold, right? (Casual)
Casual 'anmari' + negative i-adjective.
あまりに 高かったので、買いませんでした。
It was so expensive that I didn't buy it.
Amari ni + positive adjective (meaning 'excessively').
あまりに 急だったので、驚きました。
It was so sudden that I was surprised.
Amari ni + positive na-adjective.
仕事が あまりに 忙しくて、休みがありません。
Work is so busy that I have no holidays.
Amari ni + positive i-adjective (te-form for cause).
お菓子の 余りを 子供にあげました。
I gave the leftovers of the sweets to the children.
Amari used as a noun (leftovers/remainder).
10を3で割ると、余りは1です。
When you divide 10 by 3, the remainder is 1.
Amari used as a mathematical noun (remainder).
あまりに 悲しくて、涙が出ました。
I was so sad that tears came out.
Amari ni + positive i-adjective.
その ニュースは あまりに 衝撃的でした。
That news was too shocking.
Amari ni + positive na-adjective.
あまりに お腹が空いて、動けません。
I am so hungry that I can't move.
Amari ni + positive phrase.
嬉しさの あまり、飛び上がりました。
Out of excessive joy, I jumped up.
Noun + no + amari (out of excessive...).
緊張の あまり、手が震えています。
Out of excessive nervousness, my hands are shaking.
Noun + no + amari.
あまりの 暑さに、外に出るのをやめました。
Due to the excessive heat, I gave up on going out.
Amari no + noun (due to excessive...).
あまりの 惨状に、言葉を失いました。
I was lost for words at the excessive devastation.
Amari no + noun.
彼は 怒りの あまり、我を忘れました。
Out of excessive anger, he lost control of himself.
Noun + no + amari.
あまりに 些細な ことで 喧嘩してしまった。
We ended up fighting over such a trivial thing.
Amari ni + na-adjective.
あまりに 遠い 昔のことで、覚えていません。
It was so long ago that I don't remember.
Amari ni + i-adjective.
あまりに 素晴らしい 演奏に 感動しました。
I was moved by the excessively wonderful performance.
Amari ni + i-adjective.
事態は さほど 悪化していないが、あまり 楽観もできない。
The situation hasn't worsened that much, but we can't be very optimistic either.
Formal use of amari with negative verb.
過労の あまり、彼は ついに 倒れてしまった。
Out of excessive overwork, he finally collapsed.
Noun + no + amari (resultative).
あまりに 身勝手な 振る舞いに、周囲は 呆れている。
People around him are appalled by his excessively selfish behavior.
Amari ni + na-adjective.
あまりに 巨大な 権力は、時として 腐敗を 招く。
Excessively great power sometimes leads to corruption.
Amari ni + i-adjective.
その 計画は あまりに 無謀だと言わざるを得ない。
I cannot help but say that the plan is excessively reckless.
Amari ni + na-adjective.
あまりの 忙しさに、自分を 見失いそうになる。
Due to excessive busyness, I feel like I'm losing myself.
Amari no + noun.
彼女は 悲しみの あまり、食事も 喉を通りませんでした。
Out of excessive sadness, she couldn't even eat.
Noun + no + amari.
あまりに 複雑な 問題で、一筋縄ではいかない。
It's such a complex problem that it won't be solved easily.
Amari ni + na-adjective.
古人の 遺した 言葉には、あまりに 深い 智慧が 込められている。
The words left by the ancients contain excessively deep wisdom.
Amari ni + i-adjective (literary).
あまりの 恐怖に、一歩も 動くことが 叶わなかった。
Due to excessive fear, I was unable to move even a single step.
Amari no + noun (formal/literary).
その 美しさは あまりに 儚く、幻のようであった。
That beauty was so fleeting, it was like an illusion.
Amari ni + i-adjective.
あまりに 膨大な データを 前に、途方に暮れる。
Faced with an excessively vast amount of data, I am at a loss.
Amari ni + na-adjective.
執着の あまり、彼は 魂を 売ってしまった。
Out of excessive obsession, he sold his soul.
Noun + no + amari.
あまりに 凄惨な 光景に、目を 背けずにはいられなかった。
I couldn't help but turn my eyes away from the excessively gruesome scene.
Amari ni + na-adjective.
あまりの 衝撃に、記憶が 断片化してしまった。
Due to the excessive shock, my memories became fragmented.
Amari no + noun.
あまりに 崇高な 理想は、現実との 乖離を 生む。
Excessively sublime ideals create a gap with reality.
Amari ni + na-adjective.
Collocations courantes
Phrases Courantes
あまり気にしないで
あまり無理しないで
あまりにも...
あまり見かけない
あまり変わりない
あまり期待しない
あまり興味がない
あまり時間がない
あまり自信がない
あまり使わない
Souvent confondu avec
Zenzen is 0%, Amari is 20-30%.
Totemo is for positive 'very', Amari is for negative 'not very'.
Sukoshi means 'a little' (positive), Amari means 'not much' (negative).
Expressions idiomatiques
"余り物には福がある"
There is luck in leftovers. Good things come to those who wait or take what's left.
最後に残ったけど、余り物には福があると言うしね。
Proverb"あんまりだ"
This is too much! / This is cruel! Used to express outrage at unfair treatment.
そんな言い方、あんまりだ!
Informal/Emotional"身の余る光栄"
An honor greater than one deserves. Used in very formal humble speech.
このような賞をいただき、身の余る光栄です。
Very Formal"手に余る"
Beyond one's control or ability. Too much to handle.
この仕事は私の手に余る。
Neutral"目に余る"
To be too much to look at; to be intolerable or scandalous.
彼の態度は目に余る。
Neutral"言葉の余り"
The nuance or meaning left unsaid; the resonance of words.
彼の言葉の余りを感じる。
Literary"力余って"
With more strength than necessary; overdoing it physically.
力余ってドアを壊してしまった。
Neutral"余りある"
To be more than enough; to be abundant.
彼の才能は余りある。
Formal"余りにもひどい"
Simply too terrible. Used to emphasize a bad situation.
あまりにもひどい結果だ。
Neutral"余りが出ないように"
So that there are no leftovers or remainders.
余りが出ないように分けてください。
NeutralFacile à confondre
Looks the same but means 'too much'.
Amari ni is used with positive/neutral endings, amari with negative.
あまりに高い (Too expensive) vs あまり高くない (Not very expensive).
Same reading and kanji.
The noun means 'leftovers' or 'remainder'.
10割る3の余り (Remainder of 10 divided by 3).
Slightly different sound.
It's just the casual version of amari.
あんまり食べない (Casual).
Both mean 'not much'.
Hotondo...nai means 'almost never/hardly' (lower frequency than amari).
ほとんど食べない (Hardly eat anything).
Both use amari.
Sugiru means 'to exceed'.
あまりに食べすぎる (Eat way too much).
Structures de phrases
あまり + Verb-masen
あまり飲みません。
あまり + Adj-kunai desu
あまり暑くないです。
あまり + Na-Adj + ja arimasen
あまり有名じゃありません。
あまり + Verb-te imasen
あまり勉強していません。
あまりに + Adj
あまりに高いです。
Noun + no + amari
驚きのあまり。
あまりの + Noun + ni
あまりの暑さに。
あまり + Verb-u + koto wa nai
あまり行くことはない。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily conversation and media.
-
Amari oishii desu.
→
Totemo oishii desu.
You cannot use 'amari' with a positive adjective to mean 'very.' Use 'totemo' instead.
-
Amari samui ja nai.
→
Amari samukunai.
I-adjectives like 'samui' must be conjugated to '~kunai,' not '~ja nai.'
-
Amari tabemasu.
→
Amari tabemasen.
'Amari' requires a negative verb ending when used to mean 'not much.'
-
Zenzen suki ja nai (when you mean 'not much').
→
Amari suki ja nai.
'Zenzen' means 'not at all.' If you like it a little, use 'amari.'
-
Amari ni samukunai.
→
Amari samukunai.
'Amari ni' is for positive extremes. For 'not very,' just use 'amari.'
Astuces
The 'Nai' Rule
Always check for a negative ending when using 'amari' to mean 'not very.' This is the most common mistake for beginners.
Softening Blows
Use 'amari' when you want to say you don't like something. It sounds much kinder than saying 'kirai' (hate).
Casual Flow
Try saying 'anmari' in casual conversations. It makes your Japanese sound more fluid and less like a textbook.
Context Clues
If you hear 'amari' without a negative, listen for 'ni' (amari ni). It means the speaker is about to describe something extreme.
Kanji vs Kana
Stick to hiragana (あまり) for the adverb. Use kanji (余り) only when you mean 'remainder' or 'leftovers.'
Degree Scale
Remember: Zenzen (0%) < Amari (20%) < Sukoshi (40%) < Tokidoki (50%) < Yoku (80%) < Totemo (100%).
Reading the Air
In Japan, 'Amari...' followed by a trailing off sentence often means 'No, thank you' or 'I'd rather not.'
Daily Check
Look at things around you and describe them using 'amari ... nai.' (e.g., 'This coffee isn't very hot').
Amari vs Sorehodo
Use 'sorehodo' when you are specifically saying 'not as much as you said' or 'not that much.'
The 'No Amari' Pattern
Once you're comfortable, try 'Ureshisa no amari' (Out of joy) to express strong emotions.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Amari' as 'A Mary.' Mary is a very modest person, so she 'doesn't do much' or 'isn't very' loud.
Association visuelle
Imagine a plate with just a few crumbs left. Those are the 'amari' (leftovers). If you only have crumbs, you don't have 'much' food.
Word Web
Défi
Try to use 'amari' three times today: once for a food you don't like much, once for a hobby you don't do much, and once for the weather.
Origine du mot
Derived from the Old Japanese verb 'amaru' (余る), which means 'to remain' or 'to be left over.'
Sens originel : The state of being a surplus or a remainder after a division or a process.
Japonic.Contexte culturel
Be careful not to use 'amari' when you actually mean 'zenzen' (not at all). If someone asks if you have an allergy, saying 'amari' might imply you can have a little, which could be dangerous.
English speakers often use 'not really' or 'not particularly' in the same way Japanese speakers use 'amari.'
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Eating/Drinking
- あまり食べません
- あまり飲みません
- あまり好きじゃない
- あまり辛くない
Weather
- あまり暑くない
- あまり寒くない
- あまり降っていない
- あまり良くない
Abilities
- あまり上手じゃない
- あまり得意じゃない
- あまりわからない
- あまり話せない
Frequency
- あまり行かない
- あまり見ない
- あまり会わない
- あまりしない
Shopping
- あまり高くない
- あまり安くない
- あまり欲しくない
- あまり良くない
Amorces de conversation
"日本料理はあまり辛くないですよね? (Japanese food isn't very spicy, right?)"
"最近、あまり忙しくないですか? (Haven't you been very busy lately?)"
"この辺りはあまり静かじゃありませんね。 (It's not very quiet around here, is it?)"
"あまりお酒は飲みませんか? (Don't you drink alcohol much?)"
"昨日のテレビはあまり面白くなかったですね。 (Yesterday's TV wasn't very interesting, was it?)"
Sujets d'écriture
最近あまりしていないことは何ですか? (What is something you haven't done much lately?)
あまり好きではない食べ物について書いてください。 (Write about a food you don't like very much.)
子供の時、あまり得意ではなかった科目は何ですか? (What subject were you not very good at as a child?)
あまり遠くない場所で行きたいところはどこですか? (Where is a place not very far away that you want to go?)
最近あまり寝ていない理由は何ですか? (What is the reason you haven't been sleeping much lately?)
Questions fréquentes
10 questionsYes, but it must be negative: 'Amari suki ja nai' (I don't like it much). Using 'Amari suki desu' is grammatically incorrect.
'Anmari' is a more casual, spoken version of 'amari.' You use 'amari' in polite situations and 'anmari' with friends or family.
When it means 'not much' or 'not very,' yes. If you use it to mean 'too much' (amari ni), it is used with positive verbs or adjectives.
Yes, it is very polite because it softens negative statements, making them sound less harsh than a direct 'no' or 'not at all.'
Yes, but in that case, it is a noun and usually written with the kanji '余り.' For example, 'Gohan no amari' (leftover rice).
You say 'Amari atsukunai desu.' You must change 'atsui' to its negative form 'atsukunai.'
Yes, it is a key word for the JLPT N5 and N4 levels, and its more advanced forms appear in N3, N2, and N1.
Yes, especially in its 'amari ni' form or when continuing a thought, e.g., 'Amari isogashikunai desu. Dakara...'
The opposite in terms of degree would be 'totemo' (very) or 'takusan' (a lot).
Yes, 'Amari wakarimasen' means 'I don't understand much,' which is a common and polite way to say your Japanese isn't perfect.
Teste-toi 191 questions
Translate to Japanese: 'I don't eat much meat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It's not very hot today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I don't understand Japanese very well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This room is not very quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I didn't watch TV much yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is not very kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I don't like sports much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It's not very far from the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I don't have much money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The test wasn't very difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'amari' and 'isogashii' in the negative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'amari' and 'nomu' in the negative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'amari' and 'kirei' in the negative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'amari' and 'omoshiroi' in the negative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'amari' and 'samui' in the negative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I don't go to the library much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This coffee is not very delicious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I don't use this bag much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It wasn't very busy yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I don't know him very well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I don't drink much coffee' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not very hot today' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not very busy' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like fish much' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't understand much' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The test wasn't very hard' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't watch TV much' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not very far' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't have much time' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry too much' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't go there much' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not very quiet' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't eat much' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not very good at it' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It wasn't very interesting' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't speak Japanese much' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not very expensive' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't sleep much' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not very clean' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't use it much' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'あまり食べません。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり暑くないです。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまりわかりません。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり忙しくないです。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり好きじゃないです。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり遠くないです。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり時間がありません。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり難しくなかったです。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり飲みません。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり見ません。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまりきれいじゃありません。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまりおもしろくないです。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり高くないです。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり寒くないです。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'あまり上手じゃありません。' What does it mean?
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The word 'amari' is essential for expressing degree politely. Always remember to pair it with a negative ending like '~nai' or '~masen' to mean 'not very.' For example: 'Amari samukunai' (It's not very cold).
- Used with negative endings to mean 'not much' or 'not very'.
- Acts as a social softener to make statements less direct.
- Can mean 'too much' when used with 'ni' in positive sentences.
- Commonly shortened to 'anmari' in casual daily conversation.
The 'Nai' Rule
Always check for a negative ending when using 'amari' to mean 'not very.' This is the most common mistake for beginners.
Softening Blows
Use 'amari' when you want to say you don't like something. It sounds much kinder than saying 'kirai' (hate).
Casual Flow
Try saying 'anmari' in casual conversations. It makes your Japanese sound more fluid and less like a textbook.
Context Clues
If you hear 'amari' without a negative, listen for 'ni' (amari ni). It means the speaker is about to describe something extreme.
Exemple
私はあまりコーヒーを飲みません。
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Il s'agit d'une expression utilisée pour introduire le sujet d'une discussion ou d'une réflexion.
〜について
B1Une expression utilisée pour signifier 'à propos de' ou 'concernant'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.