A2 verb #1,500 le plus courant 11 min de lecture

見せる

miseru
At the A1 level, '見せる' (miseru) is introduced as a simple action verb meaning 'to show.' Learners focus on the most basic physical interactions, such as showing a photo on a phone, showing a passport at an airport, or showing a textbook to a classmate. The primary grammatical structure is '[Object] o misete kudasai' (Please show me [Object]). This is a vital survival phrase for travelers and beginners. At this stage, the distinction between 'miru' (to see) and 'miseru' (to show) is the main hurdle. Learners are taught that 'miseru' is something you do for someone else. The conjugation is kept simple, mostly focusing on the polite '-masu' form and the '-te' form for requests. Vocabulary is limited to concrete nouns like 'shashin' (photo), 'kippu' (ticket), and 'namae' (name). The goal is functional communication in high-frequency situations.
At the A2 level, learners expand '見せる' to include indirect objects using the particle 'ni.' The pattern becomes '[Person] ni [Object] o miseru.' This allows for more complex social descriptions, such as 'I showed my new dog to my friend.' Learners also begin to see 'miseru' used with abstract nouns like 'egao' (smile) or 'yume' (dream). The concept of 'miseru' as 'to make something look like' (using ~no yō ni miseru) might be introduced in simple contexts. Conjugations now include the plain form (miseru), negative (misenai), and past (miseta), allowing for casual conversation. Learners start to understand that 'miseru' is an Ichidan verb, making its conjugation predictable. They also begin to distinguish 'miseru' from 'oshieru' (to teach/tell), realizing that 'miseru' is strictly visual.
At the B1 level, the focus shifts to the auxiliary usage '~te miseru.' This is a significant jump in nuance, as it expresses determination and the intent to prove something to others. For example, 'Zettai ni katte miseru!' (I'll definitely win and show you!). Learners explore the psychological aspect of 'showing'—showing courage, showing interest, or showing disappointment. The passive form 'miserareru' is introduced, both in its literal sense (to be shown something) and its more literary sense (to be captivated). Learners also begin to encounter 'miseru' in compound verbs and more formal settings. They start to use 'miseru' to describe presenting data or slides in a classroom or work setting. The distinction between 'miseru' and more formal verbs like 'shimesu' (to indicate) becomes a topic of study.
At the B2 level, learners master the nuances of 'miseru' in various registers. They learn the humble equivalent 'o-me ni kakeru' and the honorific 'o-mise ni naru' for professional and formal environments. The use of 'miseru' in idiomatic expressions becomes more common, such as 'yowane o miseru' (to show weakness) or 'kao o miseru' (to make an appearance). Learners can now use 'miseru' to describe complex social maneuvers, such as pretending to be someone else or hiding one's true intentions (tatemae). They understand the subtle difference between 'miseru' and 'arawasu' (to express) in written Japanese. The ability to use 'miseru' to describe the 'presentation' of oneself in different social 'ba' (contexts) is a key sign of B2 proficiency. They also handle the causative-passive forms and other complex conjugations with ease.
At the C1 level, '見せる' is understood in its full literary and philosophical breadth. Learners explore how 'miseru' is used in classical literature and modern prose to create imagery and atmosphere. They study the 'miseru' vs. 'shimesu' distinction in academic writing, where 'shimesu' is used for evidence and 'miseru' might be used for illustrative examples. The use of 'miseru' in describing the 'performance' of identity and the 'staging' of social reality is analyzed. C1 learners can use 'miseru' to discuss art, theater, and cinema, where the act of 'showing' is central to the medium. They are sensitive to the nuances of 'miseru' in political rhetoric—how leaders 'show' strength or 'show' empathy to the public. Their vocabulary includes rare synonyms and archaic forms of the verb.
At the C2 level, the mastery of '見せる' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. This includes the ability to use the verb in wordplay, puns, and sophisticated metaphors. C2 learners understand the historical evolution of the verb from its causative roots and how this history informs its modern usage. They can navigate the most complex Keigo situations involving 'showing' without hesitation. In creative writing, they use 'miseru' to manipulate the reader's perspective, showing only what is necessary to build suspense or emotion. They can critique the use of 'miseru' in media and advertising, identifying how visual presentation is used to influence behavior. For a C2 learner, 'miseru' is not just a verb but a tool for managing the entire visual and social interface between the self and the world.

見せる en 30 secondes

  • Miseru is the standard Japanese verb for 'to show' or 'to display' something to someone.
  • It is an Ichidan verb, conjugated by removing 'ru' and adding suffixes like '-masu' or '-te'.
  • Commonly used for physical objects, abstract qualities (courage), and as an auxiliary for determination.
  • Requires the particle 'ni' for the recipient and 'o' for the object being shown.

The Japanese verb 見せる (miseru) is a fundamental Ichidan verb primarily translated as 'to show' or 'to display.' At its core, it represents the intentional act of making something visible to another person. Unlike the simple act of seeing (る), miseru implies a social transaction where an object, information, or even a feeling is presented for observation. In the hierarchy of Japanese perception verbs, miseru sits as the transitive bridge between the observer and the observed.

Transitive Nature
As a transitive verb, it requires both a subject (the shower) and a direct object (the thing shown), often involving an indirect object (the person shown to) marked by the particle に (ni).

Historically, the word is derived from the causative roots of 'to see,' effectively meaning 'to cause someone to see.' This nuance remains vital in modern Japanese; when you miseru something, you are actively directing someone's attention. This can range from showing a physical ID card at a station to showing one's true colors in a difficult situation. The versatility of this verb allows it to cover physical, digital, and metaphorical displays of existence.

パスポートを見せてください。
(Pasupōto o misete kudasai.)
Please show me your passport.

Abstract Usage
Beyond physical objects, it describes manifesting qualities, such as 勇気ゆうきを見せる (showing courage) or 実力じつりょくを見せる (showing one's true ability).

In social contexts, the act of showing is often wrapped in layers of politeness. Using the te-form misete followed by kudasai is the standard way to request to see something. In more formal settings, such as business, one might use 御覧ごらんに入れる (goran ni ireru) as a humble equivalent, but miseru remains the workhorse for daily interactions. It is also used to describe 'pretending' or 'making something look like' something else, often paired with yō ni.

彼は元気なふりを見せた
(Kare wa genki na furi o miseta.)
He showed a pretense of being fine (He pretended to be fine).

Visual Presentation
In the age of social media, 見せる is frequently used for 'posting' or 'sharing' photos, where the digital screen acts as the medium of display.

新しい服を友達に見せる
(Atarashii fuku o tomodachi ni miseru.)
I will show my new clothes to my friend.

写真、見せて
(Shashin, misete!)
Show me the photo!

Ultimately, miseru is about the transfer of visual information. Whether it's a student showing their homework to a teacher, a magician showing a trick, or a sunset showing its colors, the verb captures the moment an image or concept enters the consciousness of another through the eyes. Its grammatical simplicity as an Ichidan verb makes it one of the first verbs learners master, yet its nuanced applications in idioms and psychological contexts provide a lifetime of study.

Using 見せる (miseru) correctly requires an understanding of its particle structure and its conjugation as an Ichidan (Group 2) verb. The basic sentence pattern is: [Person A] が [Person B] に [Object] を 見せる. This translates to 'Person A shows the Object to Person B.' Because Japanese often omits the subject, you will frequently see just [Object] を 見せる.

Conjugation Basics
As an Ichidan verb, you simply drop the 'ru' and add suffixes: 見せます (polite), 見せない (negative), 見せた (past), 見せて (te-form).

One of the most common uses is the request form: ~te kudasai. When you are at a store and want to see an item behind the counter, you say Sore o misete kudasai. This is polite and direct. In a more casual setting with friends, you can just say Misete! with a rising intonation. It's important to note that miseru is the transitive counterpart to mieru (to be visible). If you want to say 'I can see it,' use miemasu. If you want to say 'I will show it,' use misemasu.

切符を駅員に見せました
(Kippu o ekiin ni misemashita.)
I showed the ticket to the station staff.

Metaphorical 'Showing'
It is used to express demonstrating a skill or quality. For example, 'show me what you've got' is 実力じつりょくを見せてみろ (jitsuryoku o misete miro).

The auxiliary usage ~te miseru is particularly powerful. It expresses a strong determination to prove something to others. For instance, ってみせる (katte miseru) doesn't just mean 'I will win,' but 'I will win and show you (I'll prove it to you).' This adds a layer of resolve and external validation to the action. It's a common trope in shonen manga and anime where characters declare their goals.

今度こそ合格してみせる
(Kondo koso gōkaku shite miseru!)
I'll pass the exam this time, you'll see!

Compound Verbs
You might encounter せびらかす (misebirakasu), which means 'to flaunt' or 'to show off' in a boastful way.

笑顔を見せる
(Egao o miseru.)
To show a smile.

Finally, consider the aspect of 'pretending.' By using ~yō ni miseru, you describe making something appear a certain way. 金持かねもちであるかのように見せる (kanemochi de aru ka no yō ni miseru) means 'to show oneself as if they are rich.' This highlights the verb's role in managing perceptions and appearances, a key concept in Japanese social harmony (tatemae). Mastering miseru is thus not just about vocabulary, but about understanding how to navigate the visual and social landscape of Japan.

You will encounter 見せる (miseru) in almost every facet of Japanese life, from the mundane to the highly dramatic. In daily life, the most frequent place is at service counters. Whether you are at the bank, the airport, or a government office, the phrase miseru is the standard verb for presenting documentation. 'Please show your ID' or 'Please show your ticket' are phrases that use the polite misete kudasai form. It is the language of verification and entry.

In Retail and Dining
When a customer wants to see a product more closely, they will ask the clerk to 'show' it. Conversely, a waiter might 'show' you the wine label before pouring.

In the world of entertainment, specifically anime and manga, miseru takes on a more heroic or confrontational tone. Characters often shout Misete yaru! (I'll show you!) before unleashing a special move or revealing a secret. Here, the verb is used to demonstrate power, resolve, or a hidden truth. It’s a word of revelation. Similarly, in sports commentary, you’ll hear it when a player 'shows' a great performance or 'shows' their potential on the field.

本当の力を見せてやる!
(Hontō no chikara o misete yaru!)
I'll show you my true power!

In News and Media
News anchors use it when introducing footage: 'We will now show you the video from the scene' (Genba no eizō o o-mise shimasu).

Social media has given miseru a new digital life. Influencers 'show' their daily routines, and users 'show' their photos to followers. The verb has adapted perfectly to the visual-centric nature of the internet. In professional settings, miseru is used when presenting data or slides. A presenter might say, 'Let me show you the next graph.' It is the verb of professional transparency and data sharing.

画面を見せていただけますか?
(Gamen o misete itadakemasu ka?)
Could you please show me your screen?

In Education
Teachers ask students to 'show' their work. 'Show me your notebook' (Nōto o misete) is a common classroom command.

宿題を先生に見せる
(Shukudai o sensei ni miseru.)
Show the homework to the teacher.

In literature and song lyrics, miseru often appears in the context of dreams and futures. 'Show me a dream' (Yume o misete) or 'Show me the future' (Mirai o misete) are common poetic expressions. It represents the desire for revelation and the hope for a visible path forward. From the most practical transaction to the most abstract longing, miseru is the verb that brings the unseen into the light.

One of the most frequent errors for English speakers learning 見せる (miseru) is confusing it with える (mieru). While both involve 'seeing,' miseru is an active, intentional 'showing' by a person, whereas mieru describes something being 'visible' or 'able to be seen' regardless of intent. For example, saying 'I can show the mountain' (Yama o misemasu) is grammatically correct but logically odd if you mean 'The mountain is visible' (Yama ga miemasu).

The 'Tell' vs 'Show' Trap
In English, we often say 'Show me how to do it' meaning 'Tell/Teach me.' In Japanese, if you want someone to explain a concept, use おしえる (oshieru). Use miseru only if they are physically demonstrating it.

Another common mistake involves particle usage. The person being shown something must be marked with に (ni), not を (o). If you say Tomodachi o shashin o miseru, it sounds like you are showing your friend as if they were a photo. The correct form is Tomodachi ni shashin o miseru. Remember: [Recipient] に [Object] を [Verb]. This 'Who-to' relationship is crucial for clarity.

❌ 友達写真を見せる。
✅ 友達写真を見せる。
(Correct: Show the photo to the friend.)

Conjugation Confusion
Beginners sometimes treat 見せる as a Godan verb, saying 'misemasu' correctly but then tripping on the negative 'misanai' (incorrect) instead of 'misenai' (correct).

The auxiliary form ~te miseru is also a source of confusion. Some learners use it to mean 'try to see,' but that is ~te miru. ~te miseru is 'I will do it (and show you/prove it).' For example, Tabete miru means 'I'll try eating it,' while Tabete miseru means 'I'll eat it all to show you I can!' The difference in nuance is massive—one is an experiment, the other is a demonstration of will.

❌ 食べてみせる (when you mean 'try').
✅ 食べてみる (to try eating).
(Note: 'Tabete miseru' is 'I'll show you I can eat it!')

Politeness Levels
Using 'misete' to a superior without 'kudasai' or 'itadakemasu ka' can sound very rude or demanding. Always use the appropriate level of Keigo.

❌ 先生、これ見せて
✅ 先生、これを見せてください
(Polite request to a teacher.)

Lastly, be careful with the passive form せられる. While it can mean 'to be shown something,' it is often used to mean 'to be fascinated' or 'to be captivated' by something beautiful. If you simply want to say 'I was shown the photo,' it's often more natural to say shashin o misete moratta (I received the favor of being shown the photo). Avoiding these pitfalls will make your Japanese sound much more natural and precise.

To truly master 見せる (miseru), it's essential to compare it with other verbs of perception and demonstration. The most immediate neighbor is おしえる (oshieru). While miseru is 'to show' (visual), oshieru is 'to tell/teach/inform' (informational). If you want someone to show you the way on a map, miseru works; if you want them to tell you the directions, oshieru is better.

見せる vs. 表す (arawasu)
表す (arawasu) means 'to express' or 'to represent.' While you can 'show' (miseru) a feeling on your face, you 'express' (arawasu) an idea through words or art. Arawasu is more abstract.

Another important comparison is with しめす (shimesu). Shimesu is a more formal and precise version of 'to show' or 'to indicate.' It is often used in academic or technical contexts, such as 'the data indicates' or 'to show proof.' While miseru is common in daily conversation, shimesu is the word of choice for formal presentations and documents. Think of miseru as 'letting someone see' and shimesu as 'pointing something out' or 'demonstrating a fact.'

証拠を示す
(Shōko o shimesu.)
To present/show evidence (Formal).

見せる vs. 見せびらかす (misebirakasu)
As mentioned before, 見せびらかす is the 'show off' version. Use this when the act of showing is motivated by vanity or a desire to make others jealous.

We must also distinguish miseru from あらわれる (arawareru), which means 'to appear.' Miseru is what the actor does; arawareru is what happens to the object. If a ghost 'shows' itself, it might Sugata o miseru (actively show its form) or simply Arawareru (appear). In many contexts, miseru implies a level of control over the revelation that arawareru does not.

姿を見せる
(Sugata o miseru.)
To show one's face/form (to make an appearance).

Keigo Equivalents
Humble: お目に掛ける (o-me ni kakeru). Honorific: お見せになる (o-mise ni naru). These are essential for business Japanese.

資料をお目に掛けます
(Shiryō o o-me ni kakemasu.)
I will show you the documents (Humble).

Finally, consider 披露ひろうする (hirō suru), which means 'to unveil' or 'to perform for the first time.' This is used for wedding announcements (結婚披露宴けっこんひろうえん) or showing a new skill to an audience. While miseru is the general verb, hirō suru adds a sense of occasion and ceremony. Understanding these distinctions allows you to choose the exact 'show' for the right 'scene.'

How Formal Is It?

Formel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

写真を見せてください。

Please show me the photo.

Uses the polite request form '-te kudasai'.

2

パスポートを見せます。

I will show my passport.

Simple future/habitual polite form.

3

これを見せて。

Show me this (casual).

Casual request using just the te-form.

4

名前を見せてください。

Please show me your name (e.g., on a badge).

Direct object 'namae' with 'o'.

5

切符を見せました。

I showed the ticket.

Past polite form '-mashita'.

6

地図を見せて。

Show me the map.

Casual imperative.

7

猫の写真を見せます。

I'll show you a photo of my cat.

Possessive 'no' with 'shashin'.

8

教科書を見せてください。

Please show me the textbook.

Standard classroom request.

1

友達に新しい服を見せました。

I showed my new clothes to my friend.

Indirect object marked with 'ni'.

2

先生に宿題を見せます。

I will show my homework to the teacher.

Future intent.

3

母に手紙を見せなかった。

I didn't show the letter to my mother.

Plain negative past form.

4

笑顔を見せてくれました。

She showed me a smile (gave me the favor of a smile).

Uses '~te kureru' for a favor.

5

弟にゲームを見せてあげた。

I showed the game to my younger brother (as a favor).

Uses '~te ageru' for doing a favor.

6

ビデオを見せてもいいですか?

Is it okay if I show you the video?

Asking permission with '~te mo ii desu ka'.

7

彼は元気なように見せた。

He made it look like he was fine.

Using '~yō ni' to mean 'to make look like'.

8

もっと近くで見せてください。

Please show it to me more closely.

Adverbial 'chikaku de'.

1

絶対に合格してみせる!

I'll definitely pass and show you!

Auxiliary '~te miseru' expressing resolve.

2

彼女は勇気を見せた。

She showed courage.

Abstract object 'yūki'.

3

本当の自分を見せたい。

I want to show my true self.

Desire form '~tai'.

4

彼は弱みを見せない人だ。

He is a person who doesn't show weakness.

Relative clause modifying 'hito'.

5

世界に実力を見せてやる。

I'll show the world my true ability.

Casual/aggressive '~te yaru'.

6

このデータは変化を見せている。

This data is showing a change.

Continuous form '~te iru'.

7

子供に夢を見せてあげたい。

I want to give my child a dream (show them a dream).

Metaphorical use of 'miseru'.

8

彼は金持ちに見せているだけだ。

He is just making himself look rich.

Expressing pretense.

1

部長に資料をお見せしました。

I showed the materials to the manager (Humble).

Humble form 'o-mise suru'.

2

ついに本性を見せたな。

You've finally shown your true colors.

Idiomatic 'honshō o miseru'.

3

弱音を見せるのは恥ずかしくない。

It's not shameful to show weakness (complain).

Idiomatic 'yowane o miseru'.

4

彼は一瞬、驚きの表情を見せた。

He showed a look of surprise for a moment.

Nuanced description of facial expression.

5

この映画は社会の闇を見せている。

This movie shows the darkness of society.

Metaphorical 'yami' (darkness).

6

証拠を見せろと言われた。

I was told to show the evidence.

Imperative 'misero' in a reported speech.

7

彼女の演技には見せ場が多い。

There are many highlights (showcase scenes) in her acting.

Noun 'miseba' derived from 'miseru'.

8

自分を大きく見せようとする。

He tries to make himself look bigger (more important).

Volitional form + 'to suru'.

1

その景色は、息を呑むような美しさを見せた。

The scenery displayed a breathtaking beauty.

Literary personification of scenery.

2

彼は周囲に隙を見せない。

He doesn't show any openings (vulnerabilities) to those around him.

Idiomatic 'suki o misenai'.

3

伝統芸能の神髄を見せる。

To show the essence of traditional performing arts.

Formal/Academic 'shinzui' (essence).

4

作家は言葉を通じて新しい世界を見せてくれる。

Writers show us new worlds through words.

Abstract/Philosophical use.

5

彼はあくまで冷静さを装って見せた。

He made a show of pretending to be calm to the end.

Complex verb 'yosoou' (pretend) + 'miseru'.

6

その政策は、国民に希望を見せるためのものだ。

That policy is intended to show hope to the citizens.

Political/Rhetorical context.

7

彼女の作品は、日常の裏側を見せている。

Her works show the flip side of daily life.

Metaphorical 'uragawa' (backside/hidden side).

8

彼は、死に際に見事な覚悟を見せた。

He showed a magnificent resolve at the moment of death.

High-level literary expression.

1

言論の自由を盾に、醜悪な本音を見せつける。

Using freedom of speech as a shield, they flaunt their ugly true feelings.

Intensive verb 'misetsukeru' (to flaunt).

2

その建築は、光と影の巧みな対比を見せている。

The architecture displays a skillful contrast of light and shadow.

Artistic/Architectural critique.

3

彼は自らの無知をさらけ出して見せた。

He completely exposed his own ignorance.

Compound 'sarakedasu' + 'miseru'.

4

歴史は、繰り返される悲劇を我々に見せつける。

History forces us to witness repeated tragedies.

Philosophical personification of history.

5

彼女の沈黙は、雄弁な拒絶を見せていた。

Her silence displayed an eloquent rejection.

Oxymoronic/Literary expression.

6

その理論は、宇宙の真理の一端を見せているに過ぎない。

That theory only shows a glimpse of the truth of the universe.

Scientific/Philosophical nuance.

7

彼は、虚飾に満ちた自分を見せることに疲れた。

He grew tired of showing a self full of ostentation.

Psychological depth.

8

この街は、夜になると全く別の顔を見せる。

This city shows a completely different face at night.

Common but sophisticated personification.

Collocations courantes

Phrases Courantes

Souvent confondu avec

見せる vs 見える (mieru)

Mieru is 'to be visible' (passive/state); Miseru is 'to show' (active/action).

見せる vs 見る (miru)

Miru is 'to look/see' (the observer's action); Miseru is 'to show' (the presenter's action).

見せる vs 教える (oshieru)

Oshieru is for teaching or telling information; Miseru is for visual display.

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

見せる vs 示す (shimesu)

見せる vs 現す (arawasu)

見せる vs 表す (arawasu)

見せる vs 披露する (hirō suru)

見せる vs 見せびらかす (misebirakasu)

Structures de phrases

[Object] を見せてください。

[Person] に [Object] を見せる。

[Verb-te] みせる。

[Noun] のように見せる。

[Object] をお見せする。

[Object] をお見せになる。

[Object] を見せてもらう。

[Object] を見せつける。

Famille de mots

Apparenté

Comment l'utiliser

nuance

Miseru is very direct. In high-context situations, sometimes people use 'oshieru' (tell) even for visual things if the focus is on the information.

formality

Plain 'miseru' is fine for friends; 'misemasu' for strangers; 'o-me ni kakeru' for bosses.

Erreurs courantes
  • Using 'o' for the person.
  • Confusing with 'mieru'.
  • Using 'miseru' for directions.
  • Conjugating as Godan.
  • Using 'misete' to a boss.

Astuces

Particle Check

Always remember that the person you are showing something to takes the particle 'ni'. It's a common mistake to use 'o' for both the person and the object. Think of it as 'To [Person], [Object] show'.

Miseru vs Oshieru

If the action involves eyes, use 'miseru'. If it involves ears or brain (information), use 'oshieru'. Even if you 'show' someone a secret, if it's a spoken secret, use 'oshieru'.

Polite Requests

When asking to see something in a shop, 'Misete kudasai' is perfect. Adding 'Chotto' (just a bit) before it makes it sound even more natural and less demanding: 'Chotto misete kudasai'.

The 'Prove It' Form

Watch for '~te miseru' in shonen anime. It's the classic 'I'll show you' line. It's a great way to remember the verb's auxiliary power and the sense of resolve it carries.

Kanji Usage

The kanji 見 is very common. Make sure you don't confuse 見せる with 視る (also 'miru' but more technical/observational). For 'showing', always stick with the standard 見せる.

Casual Shortening

In very casual speech, 'Misete' can be shortened even further in some dialects, but 'Misete' is the safe, standard casual form. Use it with friends when you want to see their new phone or a photo.

Modesty in Showing

When showing something you made, like a drawing or a meal, it's culturally polite to be humble. You might say 'Heta desu ga...' (It's not very good, but...) before showing it.

Humble Presentation

In business, use 'o-mise shimasu' as a standard polite humble form if 'o-me ni kakeru' feels too formal. It strikes a good balance for most professional office situations.

Verb Ending

Because it's an Ichidan verb, the 'se' sound is always there in the stem. If you hear 'mi-se...', you know it's likely 'miseru' and not 'miru' (which would be 'mi-te' or 'mi-masu').

Visual Association

Associate 'miseru' with a projector. A projector 'shows' an image onto a screen for others to see. You are the projector when you 'miseru' something.

Mémorise-le

Origine du mot

Derived from the Old Japanese verb 'miru' (to see) combined with the causative suffix '-su'. It literally meant 'to cause to see.' Over time, it evolved into the modern Ichidan verb 'miseru'.

Contexte culturel

It is common to downplay something you are showing (e.g., 'It's nothing special, but...') to avoid appearing boastful.

Japanese people are generally private; showing the inside of one's home is a sign of great friendship.

When showing a business card (meishi), you must show it with both hands, facing the recipient so they can read it immediately.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"最近撮った写真、見せてくれる? (Can you show me the photos you took recently?)"

"おすすめの本を見せてください。 (Please show me your recommended book.)"

"新しいスマホを見せてもいい? (Can I show you my new smartphone?)"

"君の特技を見せてよ! (Show me your special talent!)"

"その地図、もう一度見せて。 (Show me that map one more time.)"

Sujets d'écriture

今日、誰に何を見せましたか? (What did you show to whom today?)

将来、世界に何を見せたいですか? (What do you want to show the world in the future?)

あなたが一番見せたくないものは何ですか? (What is the thing you least want to show?)

最近、感動した景色を見せてもらったことはありますか? (Have you been shown a scenery recently that moved you?)

「〜てみせる」という決意を書いてください。 (Write a resolution using '~te miseru'.)

Questions fréquentes

10 questions

見せる (miseru) is a transitive verb, meaning you are actively showing something to someone else. 見える (mieru) is an intransitive verb, meaning something is visible or can be seen. For example, 'I show the photo' is 'Shashin o miseru,' while 'The photo is visible' is 'Shashin ga mieru.' Confusing these two is a very common mistake for beginners.

Generally, no. In English, we might say 'Show me how to do this,' but in Japanese, you would usually use 教える (oshieru) if you want an explanation. However, if you want the person to physically demonstrate the action so you can watch, you can use 見せる. For example, 'Yatte misete' means 'Do it so I can see how it's done.'

見せる is an Ichidan (Group 2) verb. This means its conjugation is very simple: you just remove the final 'ru' and add the suffix. For example, the polite form is 見せます (misemasu), the negative is 見せない (misenai), and the te-form is 見せて (misete). It does not follow the 'u' to 'i' or 'a' changes seen in Godan verbs.

The most common polite way to say 'Show me' is 見せてください (Misete kudasai). If you want to be even more polite, such as when speaking to a customer or a superior, you can say 見せていただけますか (Misete itadakemasu ka), which means 'Could I have the favor of you showing me?' In a very formal business setting, you might use 見せていただきたく存じます.

When the te-form of a verb is followed by 見せる, it expresses a strong determination to do something and prove it to others. For example, 勝ってみせる (Katte miseru) means 'I will win and show you!' or 'I'll prove I can win.' It is often used in anime or when someone is making a serious promise or challenge to themselves or others.

Yes, it can. When used with the pattern ~ように見せる (~yō ni miseru), it means to make something appear a certain way, often implying pretense. For example, 忙しいように見せる (Isogashii yō ni miseru) means 'to make it look like one is busy.' This is a common way to describe social masks or deceptive appearances.

The humble form (Kenjōgo) of 見せる is お目に掛ける (o-me ni kakeru). You use this when you are showing something to someone of higher status, like a boss or a client. For example, 'I will show you the new product' would be 新製品をお目に掛けます (Shinseihin o o-me ni kakemasu). Using this correctly shows a high level of Japanese proficiency.

No, 見せる is not typically used for 'showing someone around' a location. For that, you should use 案内する (annai suru), which means 'to guide' or 'to show the way.' If you say 'Machi o miseru,' it sounds like you are literally holding up the city to show it, rather than walking through it with someone.

見せ場 (miseba) is a noun derived from 見せる. It refers to the 'highlight' or the 'best part' of a performance, movie, or game—literally the 'scene to show.' For example, 'The climax of the movie was a great miseba.' It's a common term in entertainment and sports to describe moments where someone's skill is on full display.

Yes, 見せる is perfectly fine for digital content. You can use it for showing someone a website on your laptop, a photo on your smartphone, or a video on a screen. For example, 画面を見せて (Gamen o misete) means 'Show me the screen.' It has adapted well to modern technology and is the standard verb for digital sharing in person.

Teste-toi 180 questions

writing

Write 'Please show me the photo' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I showed my new car to my friend' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I'll definitely pass the exam, you'll see!' using ~te miseru.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He didn't show his face' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Could you show me the menu?' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I want to show my true self' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Please show your ID' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He is showing off his new watch' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I showed a smile' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I will show you the documents' (Humble).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Show me what you've got!' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'She showed courage' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Don't show this to anyone' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I'll do it and show you!' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The data shows a change' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He made it look like he was rich' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I was shown the room' (received favor).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Show me the way' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He finally showed his true colors' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I'll show you the future' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you ask a shopkeeper to show you a watch?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you tell a friend 'I'll show you my new car'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I'll prove I can do it!' using miseru?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you ask 'Could you show me your screen?' politely?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'He is showing off'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Show me your passport' at an airport?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I want to show you something'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'He didn't show any interest'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Show me a smile'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I'll show you the way' (on a map)?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I'll show you my true power' (anime style)?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Please show me your ID'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I'll show you the documents' to a client?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Show me the photos from the trip'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'He finally showed up' (showed his face)?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I'll show you a dream'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Don't show your weakness'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Show me the next slide'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I was shown a beautiful scenery'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I'll show you I can do it'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Shashin o misete kudasai.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Zettai ni katte miseru!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Tomodachi ni misemashita.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Misete mo ii desu ka?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Honshō o miseta na.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Gamen o misete.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Yowane o miseru na.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'O-me ni kakemasu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Misebirakasu no wa yamete.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Egao o misete kureta.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Kippu o misete.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Suki o miseru na.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Yatte miseru!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Miseba ga nai.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Shukudai o misete.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !