見せる
توضیح 見せる در سطح شما:
Hello! 見せる (misеru) is a Japanese word that means 'to show'. Imagine you have a toy, and you want your friend to see it. You can say you want to 見せる your toy. It’s like letting someone look at something you have or something you are doing. You can 見せる a picture, or 見せる a drawing. It’s a simple way to share what you see with others!
The verb 見せる (misеru) means 'to show' or 'to let someone see'. You use it when you want to make something visible to another person. For example, if you have a new book, you can 見せる it to your family. If you want to demonstrate how to do something, you can 見せる the steps. It's a common verb used in everyday situations when sharing information or objects visually.
見せる (misеru) is a fundamental Japanese verb meaning 'to show' or 'to let see'. It's used when you want to present something to someone's view, whether it's a physical object like a photo or document, or something more abstract like an emotion or skill. For instance, you might 見せる your ID to the security guard, or 見せる your talent in a performance. Understanding its common collocations, like 笑顔を見せる (to show a smile), will help you use it more naturally.
The verb 見せる (misеru) translates to 'to show' or 'to let be seen'. Its usage extends beyond simple physical presentation to include displaying qualities, emotions, or intentions. For example, one might 本気を見せる (honki o misеru - show one's seriousness) or 弱みを見せる (yowami o misеru - show one's weakness). Recognizing the nuances in different contexts, such as formal presentations versus casual interactions, is key to mastering its application. Pay attention to the particle を (o) often preceding the item being shown.
見せる (misеru), the causative form of 見る (miru), signifies the act of causing something to be perceived visually. Beyond its literal meaning of 'to show', it can imply exhibiting, demonstrating, or revealing. Consider its use in contexts like 顔を見せる (kao o misеru - to make an appearance), which carries a social implication. The verb's flexibility allows it to function in both concrete and figurative senses, requiring an understanding of context to interpret correctly, especially when contrasted with more formal synonyms like 提示する (teiji suru - to present).
The verb 見せる (misеru), derived from the root 見る (miru), embodies the concept of 'to show' through its causative grammatical structure. Its semantic range is broad, encompassing the physical act of presentation, the exhibition of character traits (e.g., 勇気を見せる - yūki o misеru, to show courage), and even the act of allowing access, as in 部屋を見せる (heya o misеru - to show a room). Its idiomatic usage, such as in 顔を見せる (to show one's face, implying a visit), highlights its deep integration into the language. Mastery involves appreciating its etymological roots and its varied applications across different registers and cultural contexts.
見せる در ۳۰ ثانیه
- 見せる (misеru) is the Japanese verb for 'to show'.
- It's the causative form of 見る (miru - to see).
- Used for physically showing objects, or abstract things like emotions/intentions.
- Common in daily conversation, but formal alternatives exist.
Hey there! Let's dive into the super useful Japanese verb 見せる (misеru). Its core meaning is 'to show' or 'to let see'. Think about it like this: you have something, and you want someone else to experience it visually. That's where 見せる comes in! It's incredibly versatile and can be used in many different situations, from the everyday to the more formal.
You might 見せる your passport at the airport, 見せる your drawing to your teacher, or even 見せる a brave face when things are tough. The key idea is making something visible or apparent to others. It's a fundamental verb for communication and interaction, so getting a good handle on it will really boost your Japanese skills!
The verb 見せる (misеru) is a causative form of the verb 見る (miru), which means 'to see' or 'to look'. In Japanese grammar, adding the suffix -せる (-seru) to the stem of a verb often creates its causative form, meaning 'to make someone do something' or 'to let someone do something'. So, literally, 見せる means 'to make (someone) see' or 'to let (someone) see'.
This causative structure is quite common in Japanese and helps express a range of meanings. Historically, the character 見 itself has ancient roots, representing the act of observing or perceiving. Over centuries, its usage evolved, and the formation of causative verbs like 見せる became a standard grammatical pattern. It’s a great example of how Japanese grammar builds complex meanings from simpler components!
見せる is used in a wide array of contexts. You'll often hear it when someone is presenting something tangible, like 写真を見せる (shashin o misеru - to show a photo) or パスポートを見せる (pasupōto o misеru - to show a passport). It's also used when displaying abstract things, such as 笑顔を見せる (egao o misеru - to show a smile) or 本気を見せる (honki o misеru - to show one's true intention/seriousness).
The particle を (o) is typically used to mark the object being shown. The verb can be conjugated like other Group 2 (ichidan) verbs, making it relatively straightforward to use in different tenses and forms. For instance, 見せます (misеmasu) is the polite present form, and 見せた (misеta) is the past tense.
Register Scale:
- Casual: 見せる (misеru), 見せた (misеta)
- Polite: 見せます (misеmasu), 見せました (misеmashita)
- Formal/Written: 提示する (teiji suru - to present/display), 開示する (kaiji suru - to disclose) - these are often more formal alternatives depending on the context.
While 見せる itself is quite direct, it appears in several common expressions that add nuance:
- 顔を見せる (kao o misеru): Literally 'to show one's face'. It means to make an appearance, often after a long absence, or to briefly visit someone. Example: 久しぶりに友達の家に顔を見せた。(Hisashiburi ni tomodachi no ie ni kao o miseta. - I showed up at my friend's house for the first time in a while.)
- 本気を見せる (honki o misеru): To show one's true seriousness or determination. This implies demonstrating that you are not joking around and are fully committed. Example: 試合で本気を見せるぞ!(Shiai de honki o misеru zo! - I'll show them my true strength in the match!)
- 弱みを見せる (yowami o misеru): To show one's weakness or vulnerability. This is often seen as a sign of trust or intimacy. Example: 彼は信頼できる人にしか弱みを見せない。(Kare wa shinrai dekiru hito ni shika yowami o misеnai. - He only shows his weakness to people he trusts.)
- 笑顔を見せる (egao o misеru): To show a smile. A common and positive expression. Example: いつも笑顔を見せてくれてありがとう。(Itsumo egao o misete kurete arigatō. - Thank you for always showing me your smile.)
- 爪痕を残す / 爪痕を見せる (tsumeato o nokosu / tsumeato o misеru): While 'tsumeato o nokosu' (to leave a scratch mark) is more common, the idea of 'showing a mark' can imply leaving a lasting impression or impact. Example: 彼はその大会で自分の実力を見せた。(Kare wa sono taikai de jibun no jitsuryoku o miseta. - He showed his true ability in that tournament.)
Grammar: 見せる is a Group 2 (ichidan) verb. This means it conjugates quite regularly. The stem is 見せ- (mise-).
- Present/Future (Plain): 見せる (misеru)
- Past (Plain): 見せた (misеta)
- Negative (Plain): 見せない (misеnai)
- Te-form: 見せて (misete)
- Potential: 見せられる (misеrareru) - can show
- Passive: 見せられる (misеrareru) - to be shown
- Causative: 見せさせる (misеsaseru) - to make someone show
Pronunciation:
- IPA (British English): /mɪˈse.ɾu/
- IPA (American English): /mɪˈse.ɾu/
- Description: The 'mi' sounds like 'me', 'se' sounds like 'seh' (as in 'set'), and 'ru' is a light flap sound, similar to the 'ddy' in 'buddy' but with the tongue barely touching the roof of the mouth. The stress is on the second syllable: mi-SE-ru.
- Rhyming Words: 食べる (taberu), 飲める (nomeru), 寝る (neru - though the 'ne' vowel is longer), 借りる (kariru - different vowel sound but similar ending).
Common Pronunciation Errors: Some learners might pronounce the 'ru' too strongly like the English 'roo', or misplace the stress. Ensure the 'ru' is soft and the stress is on 'SE'.
نکته جالب
見せる is the causative form of 見る (miru - to see). The causative suffix -せる (-seru) is a grammatical tool that turns a verb into 'to make someone do X' or 'to let someone do X'. So, 見せる literally means 'to make see'!
راهنمای تلفظ
Sounds like 'mih-SEH-roo', with a soft 'r' sound at the end.
Similar to British pronunciation, with a tapped 'r' sound, like the 'ddy' in 'ladder'.
خطاهای رایج
- Pronouncing the 'ru' too strongly like the English 'roo'.
- Misplacing the stress, e.g., MI-se-ru instead of mi-SE-ru.
- Pronouncing the 'e' sound incorrectly, making it too long or too short.
همقافیه با
سطح دشواری
Easy to recognize, but understanding nuances requires practice.
Relatively straightforward conjugation, but choosing the right context and synonyms needs care.
Common verb, easy to use in basic sentences, but idiomatic uses require more practice.
Frequently used, so good for listening comprehension.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Causative Verbs (-seru form)
食べる (taberu - to eat) -> 食べさせる (tabesaseru - to make someone eat). 見る (miru) -> 見せる (misеru).
Te-form Verb Requests
見せてください (misete kudasai - Please show me).
Particles: を (o) for Direct Objects
写真を見せる (shashin o misеru) - showing a photo. The photo is the direct object marked by を.
مثالها بر اساس سطح
これ、見て。私の絵を 見せる。
This, look. My drawing I show.
絵 (e) = picture/drawing, を (o) = object marker
お父さん、車を 見せて!
Dad, car I show!
見せて (misete) = te-form, asking to show
猫がいます。見せる?
Cat is there. Show?
見せる? (misеru?) = Shall I show? / Do you want to see?
私の新しい靴を 見せる。
My new shoes I show.
新しい (atarashii) = new
先生、宿題を 見せます。
Teacher, homework I show.
見せます (misеmasu) = polite form of 'to show'
この本、面白いよ。見せる。
This book, interesting. I show.
面白い (omoshiroi) = interesting
犬がいます。見せてあげよう。
Dog is there. I show for you.
見せてあげる (misete ageru) = to show (as a favor)
地図を 見せてください。
Map I show please.
ください (kudasai) = please
新しい携帯を見せてもらえませんか?
New mobile phone I show can I receive?
〜てもらえませんか? (te moraemasen ka?) = Could I possibly... (polite request)
彼はいつも自信を見せている。
He always confidence is showing.
〜ている (te iru) = present continuous/state
この写真を見せてください。どこで撮りましたか?
This photo I show please. Where did you take it?
どこで (doko de) = where
彼女は才能を見せるために、一生懸命練習した。
She talent to show, worked hard practiced.
〜ために (tame ni) = in order to
ドアを開けて、部屋の中を見せてくれた。
Door opened, room inside he/she showed me.
〜てくれた (te kureta) = did something for me (speaker's benefit)
会議で、新しい企画書を見せる予定です。
Meeting at, new proposal document I show plan is.
予定です (yotei desu) = plan to
子供たちは、おもちゃを見せ合って楽しそうだった。
Children, toys they showed each other happily were.
〜合って (atte) = mutually doing
この絵は、画家の情熱を見せているようだ。
This painting, artist's passion is showing seems.
〜ようだ (yō da) = seems like
パスポートを見せなければ、飛行機に乗れません。
Passport if must show, airplane cannot board.
〜なければなりません (nakereba narimasen) = must do
彼は、驚くべき知識を見せつけた。
He, surprising knowledge showed off.
見せつける (misetsukeru) = to flaunt, to show off
この状況では、冷静さを見せることが重要だ。
This situation in, calmness showing is important.
冷静さ (reisei sa) = calmness
彼女は、新しいデザインの服を見せてくれた。
She, new design's clothes showed me.
デザイン (dezain) = design
失敗を恐れず、自分の実力を見せたい。
Failure fearing not, my ability I want to show.
実力 (jitsuryoku) = real ability/strength
そのニュースは、社会の暗部を見せている。
That news, society's dark side is showing.
暗部 (anbu) = dark side/aspect
子供に、正直さの大切さを見せたい。
To children, honesty's importance I want to show.
正直さ (shōjiki sa) = honesty
彼は、普段見せないような優しい表情を見せた。
He, usually not shown kind expression showed.
普段 (fudan) = usually
その作家は、デビュー作で独自の文体を見せつけた。
That author, debut work in unique writing style showed off.
文体 (buntai) = style of writing
危機管理の専門家として、冷静沈着さを見せることが求められる。
Crisis management expert as, calm composure showing is demanded.
危機管理 (kiki kanri) = crisis management
彼は、単なる幸運ではなく、実力を見せつけて勝利を掴んだ。
He, mere good luck not, ability showing off victory grasped.
掴む (tsukamu) = to grasp/seize
このドキュメンタリーは、現代社会の抱える問題を浮き彫りにして見せている。
This documentary, modern society's existing problems highlighting is showing.
浮き彫りにする (ukibori ni suru) = to highlight/make stand out
長年の努力が実を結び、ついに才能を見せることができた。
Many years' effort bore fruit, finally talent showing was able to do.
実を結ぶ (mi o musubu) = to bear fruit
彼女は、複雑な感情を表情に一切見せなかった。
She, complex emotions in expression at all did not show.
一切〜ない (issai ~ nai) = not at all
この展示会では、希少な美術品を数多く見せている。
This exhibition, rare art objects many are showing.
希少な (kishō na) = rare
リーダーシップを発揮し、チームに目標達成への道筋を見せる必要がある。
Leadership demonstrating, team to goal achievement's path to show necessity is.
道筋 (michisuji) = path/way
その政治家は、国民の不満を巧みに利用して、自らの影響力を見せつけた。
That politician, citizens' dissatisfaction skillfully using, own influence showed off.
巧みに (takumi ni) = skillfully
芸術家は、キャンバスを通して、内なる葛藤とそれを乗り越える意志を見せようとした。
Artist, canvas through, inner conflict and overcoming it will tried to show.
内なる (uchinaru) = inner
彼は、計算された無関心を装い、相手の出方を窺うために本心を見せなかった。
He, calculated indifference feigning, opponent's move to gauge true feelings did not show.
窺う (unagau) = to peep, to gauge
この記録映画は、辺境の地の厳しい現実と、そこに生きる人々の不屈の精神を見事に描き出している。
This documentary, remote region's harsh reality and, there living people's indomitable spirit wonderfully depicts.
辺境 (henkyō) = remote region/frontier
長年の研究の成果として、彼はその分野における自身の貢献を学界に提示し、見せた。
Long years' research's results as, he that field's in own contribution to academia presented, showed.
学界 (gakkai) = academic world
彼女の演技は、キャラクターの多面性を繊細に表現し、観客に深い感動を見せた。
Her acting, character's multifaceted nature delicately expressing, audience to deep emotion showed.
多面性 (tamen sei) = multifaceted nature
その企業は、社会貢献活動を通じて、倫理的な企業姿勢を見せようと努めている。
That company, social contribution activities through, ethical corporate stance trying to show is striving.
倫理的な (rinri teki na) = ethical
彼は、あえて弱さを見せることで、かえって人間的な魅力を増していた。
He, deliberately weakness showing by, rather human appeal was increasing.
あえて (aete) = deliberately, daringly
その演出家は、観客の予想を裏切るような斬新な映像表現で、物語の深層心理を見せつけた。
That director, audience's expectations betraying like novel visual expression with, story's deep psychology showed off.
斬新な (zanshin na) = novel, innovative
彼は、自らの哲学を体現するかのように、その行動で矛盾のない論理を見せ続けた。
He, own philosophy embody as if, that action with contradiction-free logic kept showing.
体現する (taigen suru) = to embody
この古典文学は、人間の業の深さと、それを乗り越えようとする崇高な精神性を見事に描き出している。
This classic literature, human karma's depth and, it overcome try sublime spirituality wonderfully depicts.
業 (gō) = karma, fate
彼女は、計算された無表情のうちに、秘められた怒りと悲しみの両方を見せているかのようだった。
She, calculated expressionlessness within, hidden anger and sadness both showing seemed.
秘められた (himerareta) = hidden, concealed
その批評家は、作品の表面的な美しさだけでなく、その背後にある芸術家の苦悩をも見せようとした。
That critic, work's superficial beauty not only, its behind artist's suffering also tried to show.
苦悩 (kunō) = anguish, suffering
彼は、権力に対する徹底的な不服従の姿勢を見せることで、体制に揺さぶりをかけた。
He, power towards thorough disobedience stance showing by, system to a shake applied.
不服従 (fufukujū) = disobedience
この歴史的文書は、当時の政治的駆け引きと、指導者たちのしたたかな戦略を見事に物語っている。
This historical document, that time's political maneuvering and, leaders' shrewd strategies wonderfully narrates.
したたかな (shitataka na) = shrewd, tough
彼女は、あえて自らの限界を見せることで、他者に共感を呼び起こし、新たな協力関係を築いた。
She, deliberately own limits showing by, others empathy evoked, new cooperative relationship built.
共感 (kyōkan) = empathy
ترکیبهای رایج
اصطلاحات و عبارات
"顔を見せる (kao o misеru)"
To make an appearance; to show up; to visit briefly.
しばらくぶりに、友人が訪ねてきて顔を見せてくれた。(Shibaraku buri ni, yūjin ga tazunete kite kao o misete kureta. - After a long time, a friend visited and showed their face.)
neutral"本気を見せる (honki o misеru)"
To show one's true seriousness, determination, or effort.
このプロジェクトでは、チーム全員が本気を見せなければならない。(Kono purojekuto de wa, chīmu zen'in ga honki o misenakereba naranai. - In this project, the entire team must show their seriousness.)
neutral"弱みを見せる (yowami o misеru)"
To show one's weakness or vulnerability.
彼は、信頼する相手にしか弱みを見せないタイプだ。(Kare wa, shinrai suru aite ni shika yowami o misenai taipu da. - He's the type who only shows his weakness to people he trusts.)
neutral"笑顔を見せる (egao o misеru)"
To smile; to show a happy expression.
困難な状況でも、笑顔を見せるように心がけている。(Konnan na jōkyō demo, egao o miseru yō ni kokorogakete iru. - Even in difficult situations, I try to show a smile.)
neutral"爪痕を残す (tsumeato o nokosu) / 実力を見せる (jitsuryoku o misеru)"
To leave a mark; to show one's true ability or leave a lasting impression.
彼はその大会で、自分の実力を見せつけ、多くの観客を魅了した。(Kare wa sono taikai de, jibun no jitsuryoku o misetsuke, ōku no kankyaku o miryō shita. - He showed his true ability in that tournament, captivating many spectators.)
neutral"後始末を見せる (ato shimatsu o misеru)"
To clean up a mess or deal with the consequences of an action (often used ironically or to imply someone else has to clean up).
彼が散らかした部屋の後始末を、私が全部見せられた。(Kare ga chirakashita heya no ato shimatsu o, watashi ga zenbu miserareta. - I was made to clean up the mess he made in the room.)
casual/negativeبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both are causative verbs (-seru ending) and relate to senses.
見せる is for sight (to show), while 聞かせる is for hearing (to let hear, to tell).
音楽を聞かせる (ongaku o kikaseru - to let someone listen to music) vs. 音楽を見せる (ongaku o misеru - nonsensical, trying to 'show' music visually).
Both mean 'to show' or 'indicate'.
示す is generally more formal and often used for indicating facts, evidence, or abstract concepts. 見せる is more common for physically showing objects or simple actions.
証拠を示す (shōko o shimesu - to show evidence) vs. 証拠を見せる (shōko o misеru - less common, sounds a bit like just holding up the paper).
Looks similar and is related to 見る.
見られる is the passive or potential form of 見る (miru). It means 'to be seen' or 'can see'. 見せる means 'to show'.
その映画は見られる (Sono eiga wa mirareru - That movie can be seen/is viewable) vs. その映画を見せる (Sono eiga o misеru - To show that movie).
Contains the 'mi' (see) element.
見えすく means 'to be obvious' or 'transparent'. It's an adjective/verb describing something that is easily seen because it's not hidden. 見せる is the act of causing something to be seen.
彼の嘘は見えすいている (Kare no uso wa miesuite iru - His lie is obvious) vs. 彼の嘘を見せる (Kare no uso o misеru - To show his lie, which is less natural than saying 'reveal his lie').
الگوهای جملهسازی
Noun + を + 見せる
友達に写真を見せた。(Tomodachi ni shashin o miseta.) - I showed the photo to my friend.
Noun + を + 見せて + ください
この本を見せてください。(Kono hon o misete kudasai.) - Please show me this book.
Noun + を + 見せる + Noun (indirect object) + に
先生に宿題を見せた。(Sensei ni shukudai o miseta.) - I showed the homework to the teacher.
Noun (abstract) + を + 見せる
彼は勇気を見せた。(Kare wa yūki o miseta.) - He showed courage.
Idiomatic Phrase + を + 見せる
みんなの前で顔を見せた。(Minna no mae de kao o miseta.) - He showed his face in front of everyone (made an appearance).
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
مقیاس رسمیت
نکات
Memory Palace Trick
When Native Speakers Use It
Cultural Insight
Grammar Shortcut
Say It Right
Don't Make This Mistake
Did You Know?
Study Smart
Beyond the Literal
Build Your Word Web
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you have a 'Miss A' who loves to 'show' off her new clothes. 'Miss A' -> 'Misеru'.
تداعی تصویری
Picture yourself holding up a sign that says 'SHOW' in big letters, pointing to it with a smile.
شبکه واژگان
چالش
Try using 見せる in five different sentences today, describing things you would show to someone.
ریشه کلمه
Japanese
معنای اصلی: To make (someone) see
بافت فرهنگی
Showing personal weaknesses (弱みを見せる) is generally reserved for trusted individuals in Japanese culture, as it implies vulnerability and intimacy.
In English-speaking cultures, 'showing' often implies a voluntary act. While 見せる can be voluntary, it can also be a requirement (like showing ID), similar to English contexts.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the airport/station
- パスポートを見せてください。(Pasupōto o misete kudasai.) - Please show me your passport.
- チケットを見せてもらえますか?(Chiketto o misete moraemasu ka?) - Could you show me the ticket?
- 身分証明書を見せる必要があります。(Mibun shōmeisho o misеru hitsuyō ga arimasu.) - You need to show identification.
Showing photos/videos
- この写真を見せるね。(Kono shashin o miseru ne.) - I'll show you this photo, okay?
- 旅行の写真を見せ合いました。(Ryokō no shashin o miseaimashita.) - We showed each other our travel photos.
- 携帯で動画を見せてくれた。(Keitai de dōga o misete kureta.) - He/She showed me a video on their phone.
Demonstrating skills/actions
- やり方を手本で見せる。(Yarikata o tehon de misеru.) - To show how to do it as an example.
- 彼のダンスの才能を見たい。(Kare no dansu no sainō o mitai.) - I want to see his dancing talent. (Note: 見る is used here, but 見せる could be used if he were demonstrating)
- この技を見せてあげよう。(Kono waza o misete ageyō.) - Let me show you this technique.
Expressing emotions/intentions
- 笑顔を見せてください。(Egao o misete kudasai.) - Please smile.
- 本気を見せる時が来た。(Honki o misеru toki ga kita.) - The time has come to show my seriousness.
- 彼は怒りを見せた。(Kare wa ikari o miseta.) - He showed anger.
شروعکنندههای مکالمه
"ねえ、この写真、誰か見せてくれない?(Nee, kono shashin, dareka misete kurenai? - Hey, can someone show me this photo?)"
"新しいスマホ買ったんだ!今度見せるよ。(Atarashii sumaho katta nda! Kondo miseru yo. - I bought a new smartphone! I'll show you next time.)"
"この絵、先生に見せたいんだけど、どうかな?(Kono e, sensei ni misetai n dakedo, dō kana? - I want to show this drawing to the teacher, what do you think?)"
"ちょっと顔を見せに来ただけだよ。(Chotto kao o misete kita dake da yo. - I just came by to show my face / drop in.)"
"失敗したけど、次は本気を見せるから!(Shippai shita kedo, tsugi wa honki o miseru kara! - I failed, but next time I'll show you my true effort!)"
موضوعات نگارش
What is something you are proud of and want to show others? Write about it using 見せる.
Describe a time you showed someone your weakness (弱みを見せた). How did it affect your relationship?
Think of a situation where you had to show your ID or passport. Write the sentence using 見せる.
Imagine you are a tour guide. What sights would you show your visitors? Use 見せる in your description.
سوالات متداول
8 سوالخودت رو بسنج
私の新しいおもちゃを ___。
The sentence means 'I will show my new toy.' The verb 'to show' is 見せる.
Which sentence correctly uses 見せる to mean 'to show a photo'?
見せる is the verb for 'to show'. 写真 (shashin) means photo.
If you want to say 'Please show me your homework', you can say '宿題を見せてください'.
宿題 (shukudai) means homework, and 見せてください (misete kudasai) is the polite request form of 'please show'.
Word
معنی
These are common collocations with the verb 見せる.
The correct order is 'Please show me the ticket.' (Watashi ni chiketto o misete kudasai.)
彼は、自分の実力を ______。
The sentence implies he 'showed off' or 'flaunted' his ability, making 見せつけた (misetsuketa - showed off) the best fit.
Which phrase best fits the context: 'The artist ______ his inner turmoil through his abstract paintings.'
内面を見せた (naimen o miseta - showed his inner self/mind) best captures the idea of expressing internal feelings through art.
The idiom 顔を見せる (kao o misеru) always means to physically show one's face in a literal sense.
顔を見せる often means to make an appearance or visit, not just literally showing one's face.
この犬、かわいいよ。___?
The context implies asking 'Shall I show you this cute dog?', so 見せる is appropriate.
If someone is asked to '提示してください' (teiji shite kudasai), which verb is most similar in meaning to 見せる in this context?
提示する (teiji suru) means to present or display, which is a formal equivalent of 見せる in many contexts, especially when showing documents or evidence.
امتیاز: /10
Summary
Mastering 見せる unlocks countless everyday interactions, from sharing photos to expressing yourself visually.
- 見せる (misеru) is the Japanese verb for 'to show'.
- It's the causative form of 見る (miru - to see).
- Used for physically showing objects, or abstract things like emotions/intentions.
- Common in daily conversation, but formal alternatives exist.
Memory Palace Trick
When Native Speakers Use It
Cultural Insight
Grammar Shortcut
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر communication
について
A2about; concerning
宛先
B1The address or name of the recipient to whom mail or an email is sent.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2Too, also.
〜そして
A1And then; and (used to connect sentences or clauses).
〜や
A2And; and so forth (used to list examples, implying others exist).
たり
A2Indicates a non-exhaustive list of actions/states ('and so on').
お知らせ
B1Notice; an announcement or communication.
答え
A2A thing said, written, or done as a reaction to a question or statement.