A2 verb #2,500 le plus courant 19 min de lecture

語る

kataru
At the A1 level, your primary goal is simply to recognize the verb 語る (kataru) when you hear or read it. You do not need to use it actively in your own speech yet, as basic communication is better served by simpler verbs like 話す (hanasu - to speak) and 言う (iu - to say). However, because kataru is so common in Japanese media, including anime, news, and stories, knowing its meaning is very helpful. When you hear kataru, you should understand that someone is telling a story, sharing a deep thought, or talking about something important. For example, if a character in a show says '夢を語る' (yume wo kataru), they are talking about their dreams for the future. If you see an old person on a documentary, the narrator might use kataru to describe them sharing their life experiences. At this stage, just associate the word with 'storytelling' or 'serious talking.' Do not worry about conjugating it or using it in complex sentences. Focus on building your vocabulary with the basic verbs first, but keep kataru in your passive vocabulary so you can understand the emotional tone of a conversation when native speakers use it.
At the A2 level, you can start incorporating 語る (kataru) into your active vocabulary for specific, set phrases. You now know that it means more than just 'to speak'; it means to narrate or to talk about something significant. The most common and useful phrase for you to learn right now is 夢を語る (yume wo kataru - to talk about one's dreams). You can use this when describing what you or your friends did. For example, '友達と将来の夢について語りました' (I talked about future dreams with my friend). Another good phrase is 思い出を語る (omoide wo kataru - to talk about memories). You should also practice the basic conjugations: 語ります (katarimasu - polite present), 語った (katatta - casual past), and 語って (katatte - te-form). Remember the golden rule: do not use kataru for everyday, boring topics. If you are talking about what you ate for breakfast or what you bought at the store, stick to 話す (hanasu). Use kataru only when the topic feels like a special story, a deep memory, or a big hope for the future. This will make your Japanese sound much more natural and expressive.
At the B1 level, your use of 語る (kataru) should become more nuanced and flexible. You are no longer just using set phrases; you can apply the verb to a wider range of narrative contexts. You should be comfortable using it to describe the sharing of experiences (経験を語る - keiken wo kataru) and the telling of truths (真実を語る - shinjitsu wo kataru). Furthermore, you should start using the compound verb 語り合う (katariau), which means to talk deeply with someone. This is perfect for describing long, meaningful conversations: '昨日は朝まで友達と語り合った' (Yesterday, I talked deeply with my friend until morning). At this level, you should also begin to recognize the passive form, 語られる (katarareru), which means 'it is told' or 'it is narrated.' You will see this often in reading passages about history or culture. For example, 'このお寺には古い物語が語られている' (An old story is told at this temple). Your goal at B1 is to fully distinguish kataru from hanasu (話す) and iu (言う), using kataru specifically to add emotional weight, narrative structure, or historical significance to the information being communicated.
At the B2 level, you are expected to handle abstract and metaphorical uses of 語る (kataru). This is where the verb truly shines in advanced Japanese. You should confidently use inanimate objects as the subject of the verb. For example, '彼の背中がすべてを語っている' (His back tells the whole story) or 'データが事実を語る' (The data speaks the facts). This metaphorical usage is essential for writing persuasive essays, analyzing literature, or speaking eloquently in professional settings. You must also master the passive form (語られる) and the causative form (語らせる - to make/let someone speak). For instance, '彼に真実を語らせた' (I made him tell the truth). Additionally, you should be familiar with related vocabulary derived from this verb, such as 語り手 (katarite - narrator) and 語り口 (katarikuchi - way of talking/narrating). At this stage, your use of kataru should demonstrate a clear understanding of Japanese narrative culture. You know exactly when a situation requires the objective stating of facts (述べる - noberu) versus the emotional, structured storytelling of kataru. Your reading comprehension should easily grasp the dramatic tone set by an author when they choose this verb.
At the C1 level, your command of 語る (kataru) should be near-native, encompassing complex idioms, literary expressions, and highly nuanced social contexts. You should effortlessly use idioms like 語るに落ちる (kataru ni ochiru - to let the truth slip while talking freely) and understand compound verbs like 語り継ぐ (kataritsugu - to hand down a story through generations) and 語り明かす (katariakasu - to talk the night away). You are expected to use kataru to navigate sophisticated discussions, such as analyzing the narrative techniques in a novel or discussing the historical narratives of a nation. You understand that kataru is not just a verb, but a cultural concept tied to the oral traditions of Japan (like the 語り部 - kataribe). In business or academic settings, you can use it to articulate a compelling vision (ビジョンを語る) that inspires others, distinguishing it perfectly from merely reporting data. Your writing, whether it be a formal essay or a creative piece, should employ kataru to personify evidence or to establish a profound, authoritative tone. Any misuse of the word at this level (such as using it for trivial matters) would be a glaring error in register.
At the C2 level, your understanding and application of 語る (kataru) are absolute. You manipulate the verb with the finesse of a native Japanese author or orator. You intuitively grasp the subtle differences between kataru and its most obscure synonyms. You can play with the verb in creative writing, using it to evoke specific moods, nostalgia, or dramatic irony. You are fully conversant with classical and archaic nuances of the word, understanding its evolution from ancient oral storytelling to modern media. You can seamlessly integrate proverbs and highly advanced idiomatic expressions into spontaneous, high-level intellectual discourse. For example, you might use the noun form 語り草 (katarigusa - a topic of conversation for a long time, often a legendary or infamous event) naturally in conversation: 'あの事件は今でも語り草になっている' (That incident is still talked about to this day). At this mastery level, kataru is a powerful tool in your rhetorical arsenal, allowing you to craft narratives, persuade audiences, and express the deepest, most complex human experiences with perfect grammatical precision and profound cultural resonance.

語る en 30 secondes

  • Means 'to narrate' or 'to tell a story.'
  • More formal and dramatic than 話す (hanasu).
  • Used for dreams, history, and deep experiences.
  • Inanimate objects can 'speak' (e.g., data, ruins).

The Japanese verb 語る (kataru) is a deeply expressive and nuanced word that goes far beyond the simple act of speaking. At its core, it means to tell, to narrate, or to give a detailed account of something. While beginners often learn 話す (hanasu) or 言う (iu) for basic communication, 語る introduces a layer of narrative weight, emotional resonance, and formal storytelling. When you use this word, you are not merely exchanging information; you are weaving a narrative, sharing a profound experience, or articulating a vision. This distinction is crucial for learners aiming to elevate their Japanese from functional to fluent. The act of kataru implies an audience, even if that audience is just one person, and it suggests that the content being delivered has significance, structure, and depth.

Narrative Weight
Unlike hanasu, which can be a two-way casual conversation, kataru is often a one-way delivery of a story or important account.

To fully grasp the essence of this verb, we must look at its historical and cultural roots. In ancient Japan, history, myths, and legends were not written down but passed from generation to generation through oral tradition. The individuals responsible for this were often called kataribe (語り部), the traditional storytellers. They were the keepers of the culture's collective memory. Therefore, when you use this verb today, you are tapping into that ancient tradition of preserving and sharing significant truths. It is the verb used when a grandfather recounts his experiences of the war, when a visionary CEO explains their dream for the future of the company, or when a documentary narrator sets the scene for a historical event.

彼は自分の壮大な夢を熱心に語る

Furthermore, the subject of this verb does not always have to be a human being. One of the most beautiful and poetic uses of this word is when inanimate objects, situations, or physical appearances 'speak' or 'tell a story.' For example, a ruined building might 'narrate' the tragedy of a past war, or a person's silent, hardworking back might 'tell' the story of their dedication. This metaphorical usage is extremely common in Japanese literature, journalism, and everyday expressive speech. It highlights the Japanese cultural appreciation for reading between the lines and understanding the unspoken narratives that surround us.

Metaphorical Usage
Inanimate objects can be the subject. For instance, 'His silence speaks volumes' can be translated using this verb.

Let us explore some of the most common contexts where you will encounter this word. You will frequently hear it in the context of dreams (夢を語る), the truth (真実を語る), history (歴史を語る), and personal experiences (経験を語る). In each of these cases, the speaker is delivering a monologue of sorts, providing a structured and meaningful account. It is not a word you would use to say 'I talked to my friend about what I ate for lunch,' unless that lunch was a life-changing culinary journey that you are now recounting as an epic tale. The distinction lies in the gravity and the narrative structure of the information being shared.

おじいさんは戦争の悲惨な体験を静かに語った

In modern media, this verb is ubiquitous. News anchors use it when reporting on what a witness 'recounted.' Anime characters use it during dramatic monologues about their tragic pasts or their unyielding resolve. Authors use it to describe the act of storytelling itself. Understanding the nuances of this word allows you to appreciate the emotional tone of a Japanese text or speech much more deeply. It signals to the listener or reader that they should pay attention, because what is about to be said is not trivial; it is a narrative that holds meaning, emotion, or historical significance.

彼女の涙が、言葉以上にすべてを語っていた。

Another important aspect to consider is the grammatical flexibility of the word. It is a Godan (Group 1) verb, meaning it conjugates regularly. The passive form, 語られる (katarareru), is particularly common in academic and historical contexts, translating to 'it is said that' or 'the story is told.' The causative form, 語らせる (kataraseru), means 'to make someone tell a story' or 'to let someone speak.' Mastering these conjugations will significantly expand your ability to comprehend and produce complex Japanese sentences. The word also forms the basis of many compound words and idioms, which we will explore in later sections.

Compound Words
Words like 語り手 (narrator) and 物語 (story/tale) are derived from this verb, emphasizing its connection to storytelling.

その古い時計は、家族の歴史を語る重要な品だ。

In conclusion, while it may seem like just another word for 'to speak,' it is in fact a gateway to understanding Japanese narrative culture. It is a word that carries the weight of history, the depth of human emotion, and the poetic beauty of silent objects telling their tales. By incorporating this verb into your vocabulary, you are not just learning a new word; you are learning a new way to express the profound and the meaningful in the Japanese language. Embrace its narrative power, and use it to share your own significant stories with the world.

彼は若者たちに向けて、未来への希望を熱く語った

Mastering the usage of 語る (kataru) requires an understanding of its grammatical properties, its preferred collocations, and the specific contexts in which it thrives. As a Group 1 (Godan) verb ending in 'ru' (る), its conjugation follows standard patterns, but its application is highly specific. The key to using this verb correctly is to always remember its core essence: narration, storytelling, and the delivery of significant accounts. You do not simply 'kataru' a quick greeting or a passing thought; you 'kataru' a structured narrative, a deep emotion, or a profound truth. Let us delve into the practical mechanics of how to integrate this powerful verb into your Japanese repertoire.

Basic Conjugation
Dictionary: 語る (kataru), Polite: 語ります (katarimasu), Te-form: 語って (katatte), Past: 語った (katatta).

First and foremost, consider the direct object of the verb, marked by the particle を (wo). The nouns that most naturally precede 'wo kataru' are those that inherently contain a narrative or require elaboration. The most classic example is 夢を語る (yume wo kataru - to talk about one's dreams). This does not mean describing the literal dream you had while sleeping last night (though it could, in a literary context); rather, it usually refers to speaking passionately about your future aspirations and goals. Another highly common collocation is 真実を語る (shinjitsu wo kataru - to tell the truth). In a courtroom or a dramatic confession, a person does not merely 'say' the truth; they narrate the true sequence of events.

親友と夜通し、将来の夢について語り合った。

Another frequent use case involves sharing personal history or experiences. 経験を語る (keiken wo kataru - to recount an experience) and 思い出を語る (omoide wo kataru - to talk about memories) are standard phrases. When someone is invited to give a speech about their life, they are expected to 'kataru' their journey. This usage highlights the one-directional flow of information that is characteristic of the verb. The speaker holds the floor, and the listeners are there to absorb the narrative. To emphasize mutual sharing of stories, the compound verb 語り合う (katariau - to talk together, to converse deeply) is often used, as in 'friends talking deeply into the night.'

Passive Voice
語られる (katarareru) is widely used in documentaries and history books to mean 'it is told' or 'it is narrated.'

The passive form, 語られる (katarareru), is incredibly important for intermediate and advanced learners. It is frequently used to describe legends, historical events, or widespread beliefs. For example, この町には古い伝説が語られている (Kono machi ni wa furui densetsu ga katararete iru - An old legend is told in this town). This passive construction removes the specific storyteller from the equation, focusing instead on the fact that the story itself has been passed down through time. You will encounter this form constantly in museum exhibits, historical documentaries, and literature.

その悲劇は、今でも地元の人々によって語り継がれている。

We must also discuss the metaphorical usage, where inanimate objects serve as the subject. This is a hallmark of sophisticated Japanese. The particle が (ga) or は (wa) marks the subject. For instance, 彼の表情がすべてを語っている (Kare no hyoujou ga subete wo katatte iru - His expression tells everything). Here, the person's face is doing the narrating. Similarly, データの数値が事実を語る (Deeta no suuchi ga jijitsu wo kataru - The data figures speak the facts). This usage is highly effective in essays, journalism, and persuasive speaking, as it personifies evidence or silent observations, giving them a voice and narrative power.

廃墟となったその建物は、かつての繁栄を無言で語っている。

Furthermore, there are several idiomatic expressions and compound verbs that utilize this root. 語り継ぐ (kataritsugu) means to hand down a story from generation to generation. 語り明かす (katariakasu) means to talk the whole night through until dawn. There is also the proverb 語るに落ちる (kataru ni ochiru), which means that while someone may be careful when answering questions, they will inevitably let slip the truth or their true nature when they start talking freely and narrating a story. These expressions demonstrate how deeply embedded the concept of storytelling is in the Japanese language.

Idiomatic Usage
語るに落ちる (kataru ni ochiru) is a famous proverb meaning 'to let the truth slip while talking freely.'

彼は言い訳をすればするほど、語るに落ちていった。

In summary, using this verb correctly elevates your Japanese by adding a layer of formality, narrative depth, and emotional intelligence. Remember to pair it with significant nouns like dreams, truth, and history. Practice the passive form for discussing historical or cultural narratives, and experiment with metaphorical subjects to make your speech and writing more evocative. By mastering these usage patterns, you will be able to articulate complex ideas and profound experiences with the eloquence of a true storyteller.

被害者はカメラの前で、事件の夜の出来事を詳細に語った

The verb 語る (kataru) is a staple of both formal Japanese discourse and dramatic storytelling, making it highly prevalent across a wide variety of media and real-life situations. Because it carries a sense of narrative weight and significance, you are less likely to hear it in the casual chatter of a convenience store and much more likely to encounter it in environments where information is being presented thoughtfully, historically, or emotionally. Understanding where this word naturally appears will help you develop an intuitive sense for its appropriate register and tone. Let us explore the primary domains where this verb is most frequently used.

News and Journalism
Reporters frequently use this verb when summarizing what a witness, expert, or politician has stated during an interview.

One of the most common places you will hear this word is in news broadcasts and documentary films. When a journalist interviews a witness to a crime or a survivor of a natural disaster, the voiceover will often say, '生存者は当時の恐怖を語りました' (The survivor recounted the terror of that time). In this context, the verb elevates the survivor's account from mere speech to a significant historical testimony. Similarly, in historical documentaries, the narrator will frequently use the passive form, stating that a particular era or event is '語り継がれている' (handed down through stories). The verb lends an air of authority and solemnity to the broadcast.

ニュース番組で、専門家が経済の今後の見通しについて語った

Another major domain is literature, both fiction and non-fiction. Novelists rely heavily on this verb to describe the act of characters sharing their backstories. When a protagonist finally opens up about their tragic past, the author will write that they '語り始めた' (began to narrate). Furthermore, the noun form '語り手' (katarite) is the standard literary term for 'narrator.' In non-fiction, such as biographies or memoirs, the author is essentially 'kataru'-ing their life story. The verb is so deeply intertwined with the written word that encountering it immediately signals to the reader that a structured narrative is unfolding.

Anime and Manga
Characters use this verb during dramatic monologues, especially when revealing their motivations or tragic pasts.

For learners who consume Japanese pop culture, anime and manga provide endless examples of this verb in action. Anime is known for its dramatic monologues, and when a villain explains their master plan or a hero declares their unyielding dream, they are 'kataru'-ing. A classic trope involves a character saying, '俺の夢を語らせてくれ' (Let me tell you about my dream). Additionally, the concept of inanimate objects speaking is very common in visual media. A dramatic shot of a ruined landscape might be accompanied by dialogue like, 'この傷跡が激しい戦いを語っている' (These scars tell the story of a fierce battle). It adds a layer of poetic drama to the scene.

アニメの主人公が、夕日に向かって自分の決意を熱く語るシーンが好きだ。

In the business world and formal public speaking, this verb is used to convey vision and strategy. A CEO giving a keynote presentation will '語る' the future of the company (会社の未来を語る). A politician on the campaign trail will '語る' their policies and promises to the people. In these professional settings, using a simpler verb like '話す' might sound too casual or lack the necessary gravitas. By choosing 'kataru,' the speaker signals that they are delivering a carefully considered vision that demands the audience's full attention and respect.

社長は新入社員に向けて、企業の理念と今後のビジョンを語った

Finally, you will hear it in everyday life during moments of deep, personal connection. While you wouldn't use it for small talk, you absolutely would use it when having a heart-to-heart conversation with a close friend or romantic partner. The phrase '朝まで語り合った' (We talked deeply until morning) is a common way to describe a night spent sharing secrets, fears, and hopes. It implies a level of intimacy and vulnerability that standard conversation verbs do not capture. In these moments, the verb bridges the gap between formal storytelling and profound personal connection.

Intimate Conversations
Used to describe deep, meaningful conversations between close friends, often late at night.

久しぶりに会った友人と、カフェで何時間も思い出を語り合った。

In conclusion, the environments where you hear this verb are defined by the presence of a narrative, whether that narrative is a historical fact, a fictional backstory, a corporate vision, or a deeply personal confession. By paying attention to these contexts—news, literature, anime, business, and intimate conversations—you will not only improve your listening comprehension but also gain a deeper appreciation for how the Japanese language uses specific vocabulary to set the tone and establish the significance of a message.

そのドキュメンタリー映画は、忘れ去られた歴史の真実を語っている。

While 語る (kataru) is a beautiful and expressive verb, its specific nuances make it prone to misuse by Japanese learners. The most frequent errors stem from treating it as a direct, interchangeable synonym for 'to speak' or 'to talk' (話す - hanasu, or 言う - iu). Because dictionaries often list these words together, learners may assume they can be swapped freely without altering the meaning or tone of the sentence. However, using 'kataru' in the wrong context can make your Japanese sound unnaturally dramatic, overly formal, or simply confusing to a native speaker. Let us examine the most common pitfalls and how to avoid them.

Overusing in Casual Contexts
Using kataru for mundane, everyday topics is the most common mistake. It sounds comically dramatic.

The number one mistake is using this verb for trivial or mundane topics. For example, a learner might say, '昨日食べたピザについて語りました' (I narrated about the pizza I ate yesterday). To a Japanese speaker, this sounds absurdly theatrical, as if the pizza was a legendary artifact of historical significance. For everyday topics like food, weather, or weekend plans, you must use 話す (hanasu). You should reserve 'kataru' for subjects that possess inherent weight, such as dreams, traumatic experiences, historical events, or profound truths. A good rule of thumb is: if you wouldn't call it a 'narrative' or a 'tale' in English, do not use 'kataru' in Japanese.

❌ 昨日のテレビ番組について語りましょう。
⭕ 昨日のテレビ番組について話し(hanashi)ましょう。

Another frequent error involves the directionality of the conversation. As mentioned earlier, 'kataru' generally implies a one-way delivery of information. One person is the storyteller, and the others are the audience. If you want to express the idea of a two-way, interactive conversation where both parties are equally exchanging ideas, using the simple form of 'kataru' is incorrect. For example, saying '友達と語った' (I narrated with my friend) sounds slightly awkward if you mean you had a back-and-forth chat. To correctly express a deep, mutual conversation, you must use the compound verb 語り合う (katariau - to narrate to each other / to talk deeply together).

Confusing with 言う (iu)
Iu means 'to say' and focuses on the utterance itself. Kataru focuses on the content and structure of the story.

Learners also often confuse this verb with 言う (iu - to say). 'Iu' is used to quote someone or to state a brief fact. For instance, '彼は行くと言った' (He said he would go). You cannot substitute 'kataru' here ('彼は行くと語った' is incorrect for a simple statement). 'Kataru' requires a substantial object, a story, or an extended explanation. You 'say' (iu) a word or a sentence, but you 'narrate' (kataru) a story. Mixing these up leads to grammatically incorrect sentences or sentences that sound incredibly unnatural. Always ensure that the object of 'kataru' is something substantial enough to warrant a narrative.

❌ 彼は「おはよう」と語った
⭕ 彼は「おはよう」と言った(itta)。

A more subtle mistake occurs when using inanimate objects as subjects. While it is highly natural to say '背中が語る' (his back tells a story) or 'データが語る' (the data speaks), learners sometimes force this metaphor onto objects where it doesn't make logical sense. For example, saying 'このペンが語る' (this pen speaks) is nonsensical unless the pen is a magical artifact in a fantasy novel. The inanimate object must logically possess the capacity to convey evidence, history, or emotion. It is best to stick to established metaphorical collocations like expressions, data, ruins, or historical artifacts until you have a firm grasp of the nuance.

❌ 私のスマートフォンが真実を語っている。
⭕ 現場に残された証拠が真実を語っている。

Finally, learners sometimes struggle with the passive form, 語られる (katarareru). A common mistake is using it to mean 'I was spoken to.' For example, trying to say 'I was scolded by my teacher' as '先生に語られた' is completely wrong. 'Katarareru' means 'the story is told' or 'it is narrated.' It is almost exclusively used for legends, history, or widespread facts (e.g., その伝説は語られている - the legend is told). It is not used for everyday passive interactions between people. To say 'I was spoken to,' you would use 話しかけられた (hanashikakerareta). Understanding the specific scope of the passive form is crucial for advanced fluency.

Misusing the Passive Form
Do not use 語られる to mean 'someone talked to me.' It strictly means 'a story/fact is told/handed down.'

❌ 私は知らない人に道で語られた
⭕ 私は知らない人に道で話しかけられた(hanashikakerareta)。

To truly master 語る (kataru), it is essential to compare and contrast it with its closest synonyms in the Japanese language. Japanese has a rich vocabulary for the acts of speaking, telling, and communicating, and choosing the right word depends entirely on the context, the formality, and the depth of the information being shared. The most common words learners need to differentiate from 'kataru' are 話す (hanasu), 言う (iu), 述べる (noberu), しゃべる (shaberu), and 伝える (tsutaeru). Each of these verbs occupies a specific niche in the linguistic ecosystem, and understanding their boundaries will significantly refine your Japanese expression.

話す (hanasu) - To Speak / To Talk
The most general and versatile verb for speaking. It implies a two-way conversation or the general act of communicating.

The most ubiquitous synonym is 話す (hanasu). This is the default verb for speaking and conversing. The primary difference between 'hanasu' and 'kataru' lies in the structure and weight of the communication. 'Hanasu' is often a two-way street; it is interactive and can be used for anything from discussing the weather to explaining a math problem. 'Kataru,' on the other hand, is a one-way street of narrative delivery. You 'hanasu' with a friend about your weekend, but you 'kataru' your life's greatest ambition to an audience. If the content lacks a dramatic or narrative arc, 'hanasu' is almost always the correct choice.

彼は友達と楽しく話し(hanashi)、その後、ステージで自分の生い立ちを語った(katatta)。

Next is 言う (iu), which translates simply to 'to say.' 'Iu' focuses purely on the utterance of words or the stating of a fact. It is the verb used for quoting direct speech ('He said, "Hello"'). It does not imply any narrative structure or emotional depth. You use 'iu' to state a brief piece of information, whereas you use 'kataru' to unfold a story. For example, '名前を言う' (to say one's name) is a simple factual utterance. You would never say '名前を語る' unless you were dramatically narrating the epic history behind how you received your name (or, in a specific legal context, impersonating someone, which is a different usage entirely).

述べる (noberu) - To State / To Express
A highly formal verb used in academic, business, or official contexts to state an opinion or fact.

For formal contexts, learners must distinguish 'kataru' from 述べる (noberu). 'Noberu' means to state, to express, or to mention. It is highly formal and is frequently used in academic writing, official speeches, and business reports. The difference here is one of emotion versus logic. 'Noberu' is objective, logical, and structured; you 'noberu' an opinion (意見を述べる) or a theory. 'Kataru' carries an emotional, narrative, or dramatic undertone. A politician might 'noberu' their policy points during a debate, but they will 'kataru' their dream for the country's future to inspire the voters. 'Noberu' appeals to the mind, while 'kataru' appeals to the heart.

論文の冒頭で研究の目的を述べ(nobe)、インタビューではその研究にかける情熱を語った(katatta)。

On the opposite end of the formality spectrum is しゃべる (shaberu), which means to chat, to chatter, or to talk excessively. 'Shaberu' is highly casual and implies a continuous, often unstructured flow of words. It is the verb used for gossiping, chatting excitedly with friends, or talking when one shouldn't (like in a library). It is the antithesis of 'kataru.' While 'kataru' is deliberate, meaningful, and structured, 'shaberu' is spontaneous, light, and sometimes frivolous. You would never use 'shaberu' to describe a survivor recounting a historical tragedy, just as you would never use 'kataru' to describe teenagers gossiping about a pop star.

伝える (tsutaeru) - To Convey / To Report
Focuses on the successful transfer of information from one person to another.

Finally, we have 伝える (tsutaeru), meaning to convey, to report, or to transmit. 'Tsutaeru' focuses entirely on the successful transfer of information or feelings from point A to point B. For example, 'メッセージを伝える' (to convey a message). While 'kataru' also involves sharing information, its focus is on the *act* of storytelling and the narrative itself, rather than the mere logistical transfer of data. You might 'tsutaeru' the factual details of an event to your boss, but you would 'kataru' the emotional experience of that event to your family. Understanding these subtle boundaries will allow you to choose the perfect verb for every situation, demonstrating a high level of Japanese proficiency.

彼は事実だけを客観的に伝え(tsutae)、個人的な感情については何も語らなかった(kataranakatta)。

How Formal Is It?

Formel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

おじいさんが話を語る。

The grandfather tells a story.

話を語る (hanashi wo kataru) is a basic object-verb pair.

2

彼は夢を語ります。

He talks about his dream.

Polite form: 語ります (katarimasu).

3

テレビでニュースを語る。

They narrate the news on TV.

Dictionary form used for general statements.

4

昔の話を語って。

Tell me an old story.

Te-form used as a casual request: 語って (katatte).

5

先生が歴史を語った。

The teacher talked about history.

Casual past tense: 語った (katatta).

6

私は何も語らない。

I will not say anything (I will not tell the story).

Negative form: 語らない (kataranai).

7

本が物語を語る。

The book tells a tale.

Inanimate object as subject (metaphorical, but simple).

8

彼女は静かに語りました。

She spoke quietly.

Adverb modifying the verb: 静かに (shizuka ni).

1

友達と将来の夢について語った。

I talked about my future dreams with my friend.

〜について語る (about ~).

2

彼は自分の経験を語るのが好きだ。

He likes to talk about his experiences.

Nominalizing the verb: 語るのが好き (likes to narrate).

3

おばあちゃんが昔の思い出を語ってくれた。

My grandma told me about her old memories.

Benefactive: 語ってくれた (told for me).

4

真実を語ってください。

Please tell the truth.

Polite request: 語ってください (katatte kudasai).

5

映画の監督が作品について語ります。

The movie director will talk about the film.

Formal announcement using polite form.

6

夜遅くまで友達と語り合った。

I talked deeply with my friend until late at night.

Compound verb: 語り合う (katariau - to talk together).

7

その事件について語りたくない。

I don't want to talk about that incident.

Desire form: 語りたい (want to tell) -> 語りたくない (don't want to tell).

8

彼は何も語らずに部屋を出た。

He left the room without saying a word.

Negative archaic/written form used in speech: 語らずに (without telling).

1

この町には、古い伝説が語られている。

An old legend is told in this town.

Passive continuous: 語られている (is being told).

2

被害者は涙ながらに当時の状況を語った。

The victim tearfully recounted the situation at that time.

Adverbial phrase: 涙ながらに (with tears).

3

彼の表情が、言葉以上にすべてを語っていた。

His expression told everything more than words could.

Metaphorical subject: 表情が語る (expression tells).

4

私たちは平和の重要性について語り合うべきだ。

We should discuss the importance of peace deeply.

Compound verb + modal: 語り合うべきだ (should talk together).

5

社長は新入社員に向けて、会社のビジョンを熱く語った。

The CEO passionately spoke about the company's vision to the new employees.

Collocation: ビジョンを語る (to talk about a vision).

6

その写真は、戦争の悲惨さを無言で語っている。

That photograph silently tells the tragedy of war.

Adverb: 無言で (silently) with an inanimate subject.

7

彼は自分の失敗を隠さずに語ってくれた。

He told us about his failures without hiding anything.

Negative te-form: 隠さずに (without hiding).

8

この物語は、何世代にもわたって語り継がれてきた。

This story has been handed down for generations.

Compound passive: 語り継がれる (to be handed down).

1

データが事実を語っている以上、言い逃れはできない。

Since the data speaks the facts, there is no escaping it.

Metaphorical subject with a logical conclusion: 以上 (since).

2

彼女に事件の真相を語らせるのは酷かもしれない。

It might be cruel to make her recount the truth of the incident.

Causative form: 語らせる (to make someone tell).

3

その遺跡は、かつてここに巨大な文明があったことを物語っている。

Those ruins tell the story that a massive civilization once existed here.

Derivative verb: 物語る (monogataru - to tell a story/indicate).

4

彼は酒に入ると、いつも同じ武勇伝を語り始める。

When he drinks, he always starts telling the same heroic tales.

Compound verb: 語り始める (to start telling).

5

歴史は勝者によって語られることが多い。

History is often told by the victors.

Passive voice with agent: 勝者によって (by the victors).

6

言葉で語り尽くせないほどの感謝の気持ちでいっぱいです。

I am filled with so much gratitude that words cannot fully express it.

Compound potential negative: 語り尽くせない (cannot tell completely).

7

彼は多くを語らないが、行動で示してくれる。

He doesn't say much, but he shows it through his actions.

Idiomatic phrasing: 多くを語らない (doesn't say much).

8

そのドキュメンタリーは、忘れ去られた人々の声を代弁して語っている。

That documentary speaks on behalf of the forgotten people.

Complex structure: 代弁して語る (to speak on behalf of).

1

彼は質問に対して言葉を濁していたが、結局は語るに落ちた。

He was being evasive with the questions, but eventually let the truth slip.

Proverb: 語るに落ちる (to let the truth slip while talking).

2

この建築物の細部に至るまでが、設計者の執念を如実に語っている。

Every detail of this building vividly speaks of the designer's obsession.

Advanced vocabulary: 如実に (vividly/realistically).

3

あのスキャンダルは、今でも業界内で語り草となっている。

That scandal is still a topic of conversation within the industry today.

Noun derivative: 語り草 (topic of conversation/legend).

4

彼女の沈黙は、どんな雄弁な言葉よりも雄弁に真実を語っていた。

Her silence spoke the truth more eloquently than any eloquent words could.

Paradoxical phrasing: 沈黙が語る (silence speaks).

5

口で語るは易く、実行するは難しという現実を痛感した。

I keenly realized the reality that it is easy to talk about, but hard to execute.

Classical grammar influence: 語るは易く (easy to say).

6

後世に語り継ぐべき教訓として、この記録を残しておく。

I am leaving this record as a lesson that must be handed down to future generations.

Formal phrasing: 後世に語り継ぐべき (should be handed down to posterity).

7

彼は自らの哲学を語り下ろした著書を出版した。

He published a book dictated from his own philosophy.

Compound verb: 語り下ろす (to dictate a book).

8

その事件の背景には、語られざる複雑な事情が絡み合っている。

Behind that incident, complex untold circumstances are intertwined.

Classical negative passive: 語られざる (untold).

1

老練な政治家は、多くを語らずともその場の空気を支配した。

The veteran politician dominated the atmosphere of the room without saying much.

Classical negative concessive: 語らずとも (even without speaking).

2

彼の作品は、人間の業の深さをまざまざと語りかけてくるようだ。

His artwork seems to vividly speak to us about the depth of human karma.

Compound verb with nuance: 語りかけてくる (speaks to/addresses us).

3

歴史の闇に葬られ、永遠に語られることのない真実もある。

There are truths buried in the darkness of history that will never be told.

Poetic phrasing: 永遠に語られることのない (will never be told eternally).

4

彼女の弾くピアノの音色は、言葉を介さずに魂の叫びを語っていた。

The tone of the piano she played narrated the cry of her soul without the medium of words.

Advanced expression: 言葉を介さずに (without the medium of words).

5

自己の正当性を声高に語れば語るほど、彼の底の浅さが露呈した。

The louder he proclaimed his own righteousness, the more his shallowness was exposed.

Conditional repetition: 語れば語るほど (the more he talks, the more...).

6

その伝承は、形を変えながらも脈々と現代まで語り継がれてきた。

That folklore has been continuously handed down to the present day, even as it changed form.

Advanced adverb: 脈々と (continuously/unbroken).

7

彼は自らの波乱万丈な半生を、まるで他人事のように淡々と語った。

He recounted his stormy half-life dispassionately, as if it were someone else's affair.

Advanced adverb: 淡々と (dispassionately/indifferently).

8

万物は流転するという真理を、散りゆく桜が無言のうちに語っている。

The falling cherry blossoms silently narrate the truth that all things are in flux.

Philosophical statement: 無言のうちに (in silence).

Collocations courantes

夢を語る (to talk about a dream)
真実を語る (to tell the truth)
経験を語る (to recount an experience)
歴史を語る (to narrate history)
思い出を語る (to talk about memories)
熱く語る (to speak passionately)
静かに語る (to speak quietly)
事実が語る (the facts speak)
背中が語る (one's back tells a story)
涙ながらに語る (to recount tearfully)

Phrases Courantes

将来の夢を語る (Talk about dreams for the future)

一晩中語り明かす (Talk the whole night away)

真実を語らせる (Make someone tell the truth)

歴史に語り継がれる (Handed down in history)

言葉少なに語る (Speak with few words)

熱っぽく語る (Speak enthusiastically)

体験談を語る (Share a personal experience)

何も語らない (Say nothing / Remain silent)

表情がすべてを語る (The expression tells everything)

多くを語る必要はない (No need to say much)

Souvent confondu avec

語る vs 話す (hanasu): Hanasu is for general talking. Kataru is for narrating.

語る vs 言う (iu): Iu is for stating facts or quoting. Kataru is for structured stories.

語る vs 述べる (noberu): Noberu is for formal, objective statements. Kataru has emotional/narrative weight.

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

語る vs

語る vs

語る vs

語る vs

語る vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

The distinction between 語る (kataru) and 話す (hanasu) is one of the most important vocabulary hurdles for intermediate learners. Think of 'hanasu' as the mechanical act of conversing, and 'kataru' as the artistic or serious act of storytelling. If the content can be summarized in one sentence, it's probably 'hanasu'. If it requires a paragraph, it's 'kataru'.

Erreurs courantes
  • Using 語る for casual chatting (e.g., '昨日のテレビについて語った' -> should be 話した).
  • Confusing it with 言う for simple quotes (e.g., '彼は行くと言って語った' -> should be 言った).
  • Using the passive 語られる to mean 'someone spoke to me' (it actually means 'a story is told').
  • Using it for a two-way conversation without adding 合う (e.g., '友達と語った' is okay but '語り合った' is much more natural for mutual deep talks).
  • Applying the metaphorical use to illogical objects (e.g., 'ペンが語る' instead of 'データが語る').

Astuces

Don't use for small talk

Never use kataru to describe chatting about trivial things. Stick to hanasu for daily life.

Compound Verbs

Combine kataru with au (合う) to make katariau (語り合う), meaning to converse deeply with someone.

Dramatic Tone

Using kataru instantly makes your sentence sound more dramatic and important. Use it wisely!

Data Speaks

In business Japanese, saying 'データが語っている' (the data speaks) is a very persuasive way to present facts.

Historical Context

Remember that kataru is tied to oral history. Use it when talking about traditions, legends, or war experiences.

Dreams and Truth

Memorize the pairs: 夢を語る (dreams) and 真実を語る (truth). These are the most common uses.

News Cue

When a news anchor says someone 'katatta', prepare to listen to a personal account or testimony.

Essay Upgrade

Replace hanasu with kataru in your essays when discussing an author's message or historical events to sound more advanced.

Slipping Up

Learn the idiom 語るに落ちる. It means someone accidentally revealed the truth while talking too much.

Passive Voice

Master the passive 語られる. It is essential for reading comprehension in history and literature.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a CAT (kata) in a ROOM (ru) telling a dramatic story to other cats. The cat is narrating (kataru) an epic tale.

Origine du mot

Native Japanese word (Wago).

Contexte culturel

Medium to High. It is not overly stiff, but it is serious. It elevates the topic being discussed.

Neutral. Can be made polite (語ります) or humble/respectful depending on the auxiliary verbs used.

Stable. Highly common in news, literature, and dramatic media.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"将来の夢について語りませんか? (Shall we talk about our dreams for the future?)"

"あなたの一番の思い出を語ってください。 (Please tell me about your best memory.)"

"この写真は何を語っていると思いますか? (What do you think this photo is telling us?)"

"昨日は友達と朝まで語り合いました。 (Yesterday, I talked with my friend until morning.)"

"彼が真実を語る日は来るのでしょうか? (Will the day come when he tells the truth?)"

Sujets d'écriture

Write about a time you talked deeply (語り合った) with a friend.

If your favorite possession could speak, what story would it tell (語る)?

Write down your biggest dream and 'narrate' it (夢を語る) in detail.

Describe a historical event that is still 'told' (語り継がれている) in your country.

When was the last time someone's actions 'spoke' (語った) louder than their words?

Questions fréquentes

10 questions

No, it sounds unnatural. For everyday topics like the weather or what you ate, use 話す (hanasu). 語る is reserved for serious, deep, or narrative topics like dreams or history.

言う (iu) simply means 'to say' and is used for short statements or quotes. 語る (kataru) means 'to narrate' and implies a longer, structured story or deep explanation.

You should use the compound verb 語り合う (katariau). For example, '友達と語り合った' means 'I had a deep talk with my friend.'

Yes! This is a very common and poetic use. For example, 'データが事実を語る' (The data speaks the facts) or '背中が語る' (His back tells a story).

It means to hand down a story from generation to generation. It combines 語る (to tell) and 継ぐ (to inherit/succeed).

It is not strictly formal like Keigo, but it carries a serious and somewhat dramatic tone. It is appropriate for speeches, essays, and deep personal talks.

The passive form is 語られる (katarareru). It is used to say 'a story is told' or 'it is said that...', especially for legends or history.

Yes, but it uses a different kanji: 騙る. The pronunciation is the same, so context (like 'impersonating a police officer') makes the meaning clear.

It means 'to talk about one's dreams.' It usually refers to future aspirations and goals, not the dreams you have while sleeping.

It is a Godan verb ending in 'ru', so the te-form is 語って (katatte).

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !