A2 noun #1,500 le plus courant 14 min de lecture

자식

At the A1 level, you should learn '자식' (jasik) as a basic word for 'children.' While you might first learn '아이' (ai) for a general child, '자식' is what you use when talking about someone's relationship to their parents. At this stage, just remember that '자식' means 'my children' or 'someone's children.' You might hear it in simple sentences like '자식이 있어요?' (Do you have children?). It is a noun, so you can use it with basic particles like '이/가' or '을/를.' Don't worry about the slang or derogatory meanings yet; just focus on the family connection. Think of it as the answer to the question 'Who are your offspring?' in a casual, friendly way. You will often see it paired with numbers, like '자식이 두 명이에요' (I have two children). It's a foundational word for describing your family tree.
At the A2 level, you begin to see how '자식' fits into Korean culture. You'll learn that while '아이' refers to a young person, '자식' refers to the relationship, regardless of age. An A2 learner should be able to use '자식' in sentences about parental love and responsibility. For example, '부모님은 자식을 사랑해요' (Parents love their children). You will also start to notice the difference between '자식' and the more formal '자녀.' You use '자식' when talking about your own family to friends, but you might see '자녀' on signs or in textbooks. This is also a good time to learn the common phrase '우리 자식' (our child), reflecting the Korean habit of using 'we/our' instead of 'my.' You are building the ability to describe family dynamics more accurately.
At the B1 level, you should explore the emotional and social nuances of '자식.' You will encounter the word in discussions about education, which is a major topic in Korea. Phrases like '자식 교육' (child education) become important. You'll also start to hear the word used in its slightly more informal sense. For instance, in a drama, a character might say '이 자식!' to a friend. At B1, you should be able to distinguish between the affectionate use and the slightly rude use based on the speaker's tone. You will also learn more complex grammar patterns, such as '자식을 위해' (for the sake of one's children), which is a very common sentiment in Korean society. You are moving beyond simple identification to understanding the 'why' and 'how' of the word's usage in daily life.
At the B2 level, you are expected to understand the idiomatic and metaphorical uses of '자식.' A key concept is '자식 농사' (child-farming), which compares raising children to the hard work of farming. You should be able to discuss social issues like the 'low birth rate' (저출산) and how it affects the '자식 세대' (the generation of children). At this level, you should also be comfortable with the honorific system, knowing when to switch from '자식' to '자녀' or '자제분' to show respect to the person you are talking to. You will encounter the word in literature and news editorials where it might represent the future of the nation or the burden of traditional expectations. Your understanding of the word now includes its sociological and historical weight.
At the C1 level, you delve into the deep philosophical and historical roots of '자식.' You will study how the concept of '효' (filial piety) defines the role of the '자식' in Korean society. You'll analyze texts that use '자식' to explore themes of sacrifice, resentment, and the 'heavenly bond' (천륜) between parent and child. You should be able to pick up on very subtle nuances—for example, when a parent uses '자식' instead of '우리 애' to sound more serious or when a writer uses it to evoke a sense of raw, biological reality. You will also be familiar with the various dialects and slang variations, such as '자슥' or '자석,' and understand how they change the flavor of a conversation. Your mastery allows you to use the word with the same emotional precision as a native speaker.
At the C2 level, you have a complete grasp of '자식' in all its forms, from ancient Hanja-based origins to the most modern internet slang. You can participate in high-level debates about how the definition of '자식' is changing in an era of non-traditional families and technological intervention. You understand the word's role in the 'K-sentiment' of 'Han' (sorrow) and 'Jeong' (affection). You can appreciate the word's use in classical poetry versus modern cinema, recognizing how it anchors the Korean identity. Whether it's a legal definition in a supreme court ruling or a whispered term of endearment in a dying parent's last words, you understand the full spectrum of '자식.' You can use the word and its synonyms with perfect sociolinguistic accuracy, navigating the most complex social hierarchies with ease.

자식 en 30 secondes

  • 자식 primarily means 'children' or 'offspring' in a family context.
  • It is less formal than '자녀' and used frequently by parents.
  • It can also be used informally to mean 'guy' or 'fellow.'
  • The word carries strong cultural weight regarding family duty and love.

The Korean word 자식 (jasik) is a multifaceted noun that primarily translates to 'children' or 'offspring' in English. However, its usage and emotional weight in Korean culture are significantly more complex than a simple biological label. Rooted in the Sino-Korean characters 子 (ja), meaning 'child,' and 息 (sik), meaning 'to breathe' or 'to grow,' the word literally suggests the continuation of life and the breath of the next generation. In a society historically influenced by Confucianism, the concept of 자식 is central to family identity, social status, and moral duty. When a Korean person speaks of their 자식, they are often referring to their life's work, their legacy, and their primary source of both pride and anxiety. Unlike the more formal term 자녀 (janyeo), which is typically used in official documents, news reports, or when speaking politely about someone else's children, 자식 is the word parents use most frequently when talking about their own children in daily conversation.

Biological Context
In its most literal sense, it refers to one's biological sons and daughters. It is used regardless of the children's age; even a seventy-year-old mother will refer to her fifty-year-old son as her 자식.

Beyond the biological meaning, 자식 has a secondary, more colloquial, and sometimes derogatory usage. It can function as a rough equivalent to 'guy,' 'fellow,' or 'rascal.' When used with demonstratives like '이' (this), '그' (that), or '저' (that over there), as in 이 자식 (i jasik), it can range from a friendly, teasing term among close male friends to a sharp insult directed at someone who has caused offense. This dual nature makes it one of the most versatile and context-dependent words in the Korean language. Understanding the tone of voice, the relationship between the speakers, and the specific social setting is crucial for interpreting whether the word is being used with parental affection or social aggression.

부모님께 자식은 평생의 보물입니다. (To parents, children are a lifelong treasure.)

In modern Korea, the word also appears frequently in discussions about the 'low birth rate' (저출산) and the changing dynamics of the family unit. While traditional views saw having many 자식 as a blessing and a form of 'social security' for old age, contemporary perspectives often focus on the immense financial and emotional cost of raising a child in a competitive society. This has led to phrases like '자식 농사' (child-farming), which implies that raising children is a long-term, labor-intensive process that requires careful cultivation to yield a 'good harvest'—meaning a successful, well-educated, and filial adult.

Social Register
The word is considered neutral to informal. While not 'slang' in its primary meaning, its secondary meaning as 'guy' is definitely informal and should be avoided in professional or polite contexts.

자식, 정말 오랜만이다! (Hey you rascal, it's been a long time! - used between close friends.)

Finally, the word is deeply tied to the concept of '효' (hyo) or filial piety. A 'good 자식' (효도하는 자식) is one who respects and supports their parents, while a 'bad 자식' (불효자식) is one who neglects them. This moral dimension ensures that the word is never just a neutral biological term; it always carries the weight of expectation, duty, and the deep emotional bonds that define the Korean family structure.

Using 자식 correctly requires a keen understanding of both grammar and social hierarchy. As a noun, it functions like any other Korean noun, taking particles such as 이/가 (subject), 을/를 (object), and 은/는 (topic). However, the way it interacts with verbs and adjectives reveals the underlying cultural values. For instance, when describing the act of raising children, Koreans use the verb '키우다' (to raise/grow) or '기르다' (to nurture). A common sentence might be '자식을 키우는 것은 쉽지 않아요' (Raising children is not easy). Here, 자식 acts as the direct object of the nurturing process, emphasizing the parent's active role and responsibility.

Possessive Usage
When talking about 'my children,' Koreans often use the collective '우리' (our) instead of '내' (my), resulting in '우리 자식' (our child/children). This reflects the communal nature of the Korean family unit.

In terms of sentence patterns, 자식 often appears in comparative structures. Parents might compare their children's achievements or behaviors, though this is often done with a mix of humility and subtle pride. For example, '옆집 자식은 공부를 잘하는데...' (The neighbor's child is good at studying, but...). This highlights the social pressure often placed on 자식 to perform well and bring honor to the family name. The word is also frequently modified by adjectives that describe character or status, such as '착한 자식' (a good/kind child) or '성공한 자식' (a successful child).

부모는 자식이 잘되기를 바랍니다. (Parents wish for their children to do well.)

One of the most important grammatical nuances involves the plural form. While '자식들' (jasik-deul) explicitly denotes multiple children, the singular '자식' is often used collectively to refer to all of one's offspring. If a parent says '자식 때문에 힘들어요,' they could be talking about one child or five; the context usually clarifies the scope. Additionally, when using the word in its informal 'guy' sense, it is almost always preceded by a demonstrative or an adjective. You wouldn't just say '자식' to mean 'that guy'; you would say '그 자식' (that guy) or '나쁜 자식' (bad guy/jerk).

Common Verb Pairings
자식을 낳다 (to give birth to a child), 자식을 두다 (to have children - formal), 자식을 잃다 (to lose a child).

그는 자식 교육에 모든 것을 바쳤다. (He devoted everything to his children's education.)

Finally, consider the emotional register. In Korean, the relationship between parent and child is often described as '천륜' (cheon-ryun), a heavenly or predestined bond. Therefore, sentences involving 자식 often carry a heavy emotional weight. When a character in a drama says '내 자식한테 손대지 마!' (Don't touch my child!), the use of 자식 conveys a primal, protective instinct that the more clinical '자녀' would fail to capture. Whether expressing the heights of parental love or the depths of frustration, 자식 is the linguistic vehicle for the most intense family emotions.

If you spend any time in Korea or watching Korean media, 자식 will become one of the most recognizable words in your vocabulary. Its presence is ubiquitous, spanning from the most heart-wrenching family dramas to the grittiest action movies and everyday street conversations. In the domestic sphere, you will hear it constantly in the homes of Korean families. Parents discussing their children's futures, grandparents bragging about their grandchildren, and siblings arguing about their roles within the family all use this word. It is the default term for 'my kids' in almost every household, providing a sense of intimacy and shared history that more formal terms lack.

K-Dramas and Movies
In dramas, '자식' is a powerhouse word. You'll hear a mother crying, '어떤 자식이 그랬어?' (Which [jerk] did that to you?) or a father sternly saying, '너도 내 자식이다' (You are also my child), reaffirming a bond after a conflict.

In the public square, the word appears in news reports and social commentaries, though often in a more collective sense. When experts discuss the '자식 세대' (the generation of the children) versus the '부모 세대' (the generation of the parents), they are looking at the sociological shifts in Korean society. You'll hear it in discussions about the high cost of '자식 교육' (child education), which is a national obsession in Korea. On the radio or in podcasts, lifestyle experts might give advice on '자식과의 대화' (conversation with one's children), reflecting the modern struggle to bridge the generational gap in a rapidly changing technological landscape.

요즘 자식들은 우리 때와는 달라요. (Children these days are different from our time.)

The 'informal guy' usage is perhaps most prominent in male-centric environments or action cinema. In movies like 'Oldboy' or 'The Outlaws,' characters frequently refer to their enemies or subordinates as '이 자식' or '그 자식.' In this context, it functions as a versatile placeholder for 'this punk,' 'this guy,' or 'this bastard,' depending on the level of venom in the delivery. On the flip side, you'll hear it used affectionately between old friends at a 'pojangmacha' (street stall) over drinks. One might slap the other on the back and say, '이 자식, 성공했네!' (You rascal, you've made it!), where the word '자식' acts as a term of endearment, acknowledging a long-standing brotherhood.

Public Service Announcements
Campaigns promoting family values often use the phrase '자식 사랑' (love for children) to appeal to the deep-seated emotional priorities of the Korean public.

죽어도 내 자식은 내가 지킨다! (Even if I die, I will protect my child! - A common trope in thrillers.)

Lastly, you'll hear it in the workplace, though less frequently and usually in private. A manager might complain about their '자식 걱정' (worry about their children) during a lunch break, or a colleague might ask, '자식이 몇 명이에요?' (How many children do you have?) in a casual setting. However, in a formal meeting, they would almost certainly switch to '자녀' to maintain professional decorum. This constant shifting between 자식 and its synonyms is a key feature of natural Korean speech, reflecting the speaker's awareness of their social surroundings and the intimacy of the topic at hand.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 자식 is failing to distinguish between its neutral 'offspring' meaning and its informal 'guy/rascal' meaning. Because English uses the word 'child' or 'kid' in almost all contexts, learners might accidentally use 자식 in a way that sounds rude or overly blunt. For example, if you are introduced to your boss's children, you should never refer to them as '자식들.' Instead, you should use the honorific '자제분' (jajebun) or the polite '자녀분' (janyeobun). Using 자식 in this context would be a significant social faux pas, as it treats the boss's children with the same level of casualness you would use for your own family or a close friend.

The 'Guy' Pitfall
Learners often hear '이 자식' in dramas and think it's a cool way to address anyone. However, using this with a stranger or a superior is extremely offensive and can lead to serious confrontations.

Another common error is confusing 자식 with 아이 (ai). While both can translate to 'child,' they are not always interchangeable. '아이' refers to a child in terms of their age (a young person), whereas '자식' refers to the relationship (offspring). You can see an '아이' on the street whom you have no relation to, but you cannot call them your '자식' unless they are biologically or legally yours. Conversely, a forty-year-old man is no longer an '아이,' but he will always be his mother's '자식.' Learners often use '아이' when they should use '자식' to describe their own grown children, which sounds slightly odd to native ears, as it implies the children are still toddlers.

Mistake: (To a stranger) 자식이 귀엽네요. (Your child is cute.) - Too casual.
Correct: 자녀분이 참 귀엽네요.

There is also the issue of gender. While 자식 is gender-neutral, some learners mistakenly assume it only refers to sons because of the '자' (son) character. In modern Korean, it absolutely includes daughters. However, if you want to be specific, you should use '아들' (son) or '딸' (daughter). Using 자식 is a way to speak about your children collectively or to focus on the parental bond rather than the gender of the child. Another subtle mistake is the misuse of the plural marker '-들.' As mentioned before, 자식 can be singular or plural. Adding '-들' is not always necessary and can sometimes make the sentence feel slightly redundant if the plural context is already clear.

Pronunciation Error
Some learners pronounce the '식' (sik) with a very soft 's,' but it should be a clear, crisp sound. In the slang version '자슥,' the vowel change is intentional and changes the nuance significantly.

Mistake: 저는 자식이 없어요. (I don't have a guy.) - Context matters! If you mean 'I don't have children,' it's correct. If you mean 'I don't have a boyfriend,' it's wrong.

Finally, be careful with the phrase '자식 농사.' While it's a common idiom, using it to describe your own children in a very formal or academic setting might come across as a bit too traditional or even slightly objectifying. It's best used in casual conversation among peers or when discussing traditional Korean values. Understanding these nuances will help you navigate the complex social landscape of Korea without causing unintended offense or sounding like a textbook with no soul.

To truly master the use of 자식, one must understand the constellation of related terms that Koreans use to describe the next generation. The most direct alternative is 자녀 (janyeo). While both mean 'children,' their usage is governed by the rules of 'chemyeon' (saving face) and social distance. 자녀 is the Sino-Korean term (子女) consisting of 'son' and 'daughter.' It is clinical, respectful, and formal. You will see it on government forms, in school newsletters, and in news broadcasts. If 자식 is the word of the heart and the home, 자녀 is the word of the office and the public record.

자식 vs. 자녀
자식 is personal and emotional; 자녀 is formal and objective. You talk about your '자식' to your friends, but you list your '자녀' on a visa application.

Another important word is 아이 (ai), often shortened to 애 (ae). This word focuses on the developmental stage of the person—a child or a kid. It is the most common word used when the biological relationship is not the primary focus. For example, '아이들이 공원에서 놀고 있어요' (Children are playing in the park). However, parents also frequently use '우리 애' (our kid) to refer to their children. This is even more casual and intimate than '우리 자식.' If '자식' sounds a bit heavy or serious, '애' sounds light and everyday. It's the difference between saying 'my offspring' and 'my kid' in English.

그는 자식보다 일을 더 중요하게 생각해요. (He thinks work is more important than his children.)

For a more vulgar or extremely intimate alternative, there is 새끼 (saekki). Originally meaning the young of an animal (like a puppy or a kitten), it is used by humans in two very different ways. First, as a harsh insult (e.g., '개새끼' - son of a dog/bitch). Second, as a term of intense, almost painful affection from a parent to a child (e.g., '내 새끼' - my little one). A grandmother might call her grandson '내 강아지' (my puppy) or '내 새끼' while hugging him. However, this is strictly for family use; if a stranger calls your child '새끼,' it is a major insult. This word occupies the extreme ends of the emotional spectrum that '자식' sits in the middle of.

Honorific Alternatives
자제분 (jajebun) is the highest honorific for someone else's children. 아드님 (son) and 따님 (daughter) are also essential for polite conversation.

부모님은 자식의 행복이 곧 자신의 행복이라 믿습니다. (Parents believe their children's happiness is their own.)

Lastly, consider 핏줄 (pitjul), which literally means 'bloodline' or 'vein.' This is used when emphasizing biological connection and the idea that 'blood is thicker than water.' You might hear it in intense family dramas where a character discovers their true parentage. While '자식' is the person, '핏줄' is the biological link that binds them. Understanding these distinctions—from the clinical '자녀' to the visceral '핏줄' and the affectionate/insulting '새끼'—allows you to appreciate the rich tapestry of human relationships as expressed in the Korean language.

How Formal Is It?

Formel

"자녀분의 입학을 축하드립니다."

Neutre

"부모님은 자식을 위해 희생하십니다."

Informel

"우리 자식은 요즘 사춘기야."

Child friendly

"엄마는 우리 자식을 정말 사랑해."

Argot

"이 자식, 진짜 웃기네!"

Le savais-tu ?

In ancient times, 'sik' (息) also meant 'interest' (as in money). Some linguists jokingly say children are the 'interest' parents get from the 'investment' of marriage.

Guide de prononciation

UK /t͡ɕa̠.ɕʰik̚/
US /dʒɑ.ʃɪk/
The stress is equal on both syllables, though the first syllable might be slightly elongated in emotional speech.
Rime avec
지식 (jisik - knowledge) 휴식 (hyusik - rest) 음식 (eumsik - food) 방식 (bangsik - method) 공식 (gongsik - formula) 장식 (jangsik - decoration) 소식 (sosik - news) 의식 (uisik - consciousness)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'j' too harshly like a 'z'.
  • Over-emphasizing the final 'k' sound (it should be a 'stop').
  • Confusing the 'si' sound with 'shi' (in Korean, 'si' naturally sounds like 'shi').
  • Making the 'a' sound too much like 'ay' in 'play'.
  • Dropping the final 'k' entirely.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in text, often appears in family-related stories.

Écriture 3/5

Requires knowledge of when to use '자식' vs '자녀'.

Expression orale 4/5

Nuance and tone are critical to avoid sounding rude.

Écoute 3/5

Must distinguish between 'offspring' and 'guy' meanings.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

부모 (parents) 아이 (child) 가족 (family) 사람 (person) 있다 (to have)

Apprends ensuite

자녀 (formal children) 효도 (filial piety) 양육 (parenting) 성장 (growth) 독립 (independence)

Avancé

천륜 (heavenly bond) 가풍 (family tradition) 계승 (succession) 부양 (support/maintenance)

Grammaire à connaître

Honorifics for others' children

자식 (mine) vs 자녀분/자제분 (yours).

Collective '우리'

우리 자식 (my child).

Noun + 때문에 (Because of)

자식 때문에 행복해요.

Object particle '을/를'

자식을 사랑하다.

Subject particle '이/가'

자식이 생기다.

Exemples par niveau

1

자식이 몇 명이에요?

How many children do you have?

Uses the subject particle '이' and the counter '명'.

2

저는 자식이 두 명 있습니다.

I have two children.

Standard '있습니다' formal ending.

3

우리 자식은 학생이에요.

My (our) child is a student.

Uses '우리' (our) to mean 'my' in a family context.

4

자식이 아주 귀여워요.

The child is very cute.

Adjective '귀엽다' conjugated to '귀여워요'.

5

자식 이름을 알려주세요.

Please tell me the child's name.

Object particle '을' is omitted in casual speech but implied.

6

그분은 자식이 없어요.

That person doesn't have children.

Negative form '없어요'.

7

자식하고 같이 살아요.

I live with my children.

Particle '하고' means 'with'.

8

자식이 학교에 가요.

The child goes to school.

Basic '가요' (go) verb.

1

부모님은 자식을 많이 사랑해요.

Parents love their children a lot.

Direct object '자식을' with the verb '사랑해요'.

2

자식 농사는 정말 힘들어요.

Raising children (child-farming) is really hard.

Idiomatic use of '농사' (farming).

3

우리 자식은 공부를 열심히 해요.

Our child studies hard.

Adverb '열심히' (hard/diligently).

4

자식에게 맛있는 음식을 줘요.

I give delicious food to my child.

Dative particle '에게' (to).

5

자식이 아프면 부모 마음도 아파요.

When a child is sick, the parent's heart also hurts.

Conditional '-면' (if/when).

6

좋은 자식이 되고 싶어요.

I want to be a good child.

Verb ending '-고 싶어요' (want to).

7

자식들이 밖에서 놀고 있어요.

The children are playing outside.

Plural marker '-들' and progressive '-고 있어요'.

8

자식 교육 때문에 이사했어요.

We moved because of our children's education.

Noun '때문에' (because of).

1

자식을 키우는 보람이 있네요.

There is a sense of reward in raising children.

Noun '보람' (reward/worth).

2

이 자식, 왜 이렇게 늦었어?

Hey you, why are you so late?

Informal/slang usage of '자식' as 'you/guy'.

3

자식한테 모든 것을 다 해주고 싶어요.

I want to do everything for my child.

Compound verb '해주다' (do for someone).

4

부모는 자식 앞에서는 약해져요.

Parents become weak in front of their children.

Verb '약해지다' (to become weak).

5

자식이 성공하면 부모는 기뻐요.

If the child succeeds, the parent is happy.

Causal relationship expressed with '-면'.

6

자식 걱정에 잠을 못 잤어요.

I couldn't sleep because I was worried about my child.

Particle '에' indicating cause/reason.

7

자식은 부모의 거울이라고 해요.

They say children are the mirror of their parents.

Quotation form '-라고 해요'.

8

자식을 군대에 보낸 어머니의 마음.

The heart of a mother who sent her child to the military.

Relative clause '보낸' modifying '어머니'.

1

자식 이기는 부모 없다는 말이 맞아요.

The saying that no parent can win against their child is true.

Idiomatic expression as a noun phrase.

2

요즘은 자식 한 명 키우기도 벅차요.

These days, even raising one child is overwhelming.

Adjective '벅차다' (to be beyond one's strength).

3

자식에게 재산을 물려주는 문제.

The issue of passing down wealth to one's children.

Verb '물려주다' (to bequeath/hand down).

4

자식의 독립을 응원하는 부모님.

Parents who support their child's independence.

Noun '독립' (independence).

5

그는 자식 농사를 잘 지었다고 소문났다.

He is rumored to have raised his children very well.

Passive/rumor form '소문났다'.

6

자식 세대의 고충을 이해해야 합니다.

We must understand the hardships of the children's generation.

Noun '고충' (hardship/difficulty).

7

부모의 욕심이 자식을 망칠 수도 있어요.

A parent's greed can sometimes ruin a child.

Possibility form '-을 수도 있다'.

8

자식이라는 존재는 참 신비롭습니다.

The existence of a child is truly mysterious.

Defining phrase '-이라는 존재'.

1

자식에 대한 맹목적인 사랑은 위험할 수 있다.

Blind love for one's children can be dangerous.

Noun phrase '에 대한' (regarding/toward).

2

불효자식이라는 낙인이 찍히다.

To be branded as an unfilial child.

Metaphorical '낙인이 찍히다' (to be branded).

3

자식은 부모의 업보라는 말도 있습니다.

There is also a saying that children are the parents' karma.

Buddhist-rooted term '업보' (karma/retribution).

4

자식의 도리를 다하는 것이 쉽지 않다.

It is not easy to fulfill one's duty as a child.

Noun '도리' (duty/proper way).

5

품 안의 자식이라더니 벌써 다 컸구나.

They say a child is only yours while in your arms, and you're already all grown up.

Idiom '품 안의 자식' with retrospective '-더니'.

6

자식을 잃은 슬픔은 무엇으로도 채울 수 없다.

The grief of losing a child cannot be filled by anything.

Negative capability '-을 수 없다'.

7

현대 사회에서 자식의 의미가 변하고 있다.

The meaning of 'children' is changing in modern society.

Progressive change '-고 있다'.

8

자식에게 짐이 되지 않으려는 노부부.

An elderly couple trying not to become a burden to their children.

Negative purpose '-지 않으려는'.

1

자식이라는 굴레에서 벗어나 자아를 찾다.

To find one's self by escaping the shackles of being a 'child' (or parent).

Metaphorical '굴레' (shackles/restraint).

2

그는 자식들에게 엄격한 가풍을 물려주었다.

He passed down a strict family tradition to his children.

Noun '가풍' (family tradition/atmosphere).

3

자식의 안위만을 생각하는 이기적인 모성애.

Selfish maternal love that only thinks of the child's well-being.

Noun '안위' (safety and well-being).

4

자식은 부모의 꿈을 대신 실현하는 도구가 아니다.

A child is not a tool to realize a parent's dreams on their behalf.

Negation '도구가 아니다'.

5

혈연으로 맺어진 자식 이상의 유대감.

A bond stronger than that of a child connected by blood.

Noun '유대감' (sense of bond/solidarity).

6

자식의 배신은 부모에게 가장 큰 치명타다.

A child's betrayal is the biggest fatal blow to a parent.

Noun '치명타' (fatal blow).

7

그녀는 자식들을 위해 자신의 청춘을 희생했다.

She sacrificed her youth for her children.

Verb '희생하다' (to sacrifice).

8

자식이라는 이름의 영원한 동반자.

An eternal companion under the name of 'child'.

Poetic structure '...이라는 이름의'.

Collocations courantes

자식을 낳다
자식을 키우다
자식 교육
자식 농사
자식 자랑
자식 걱정
자식 사랑
자식 세대
귀한 자식
불효 자식

Phrases Courantes

자식이 웬수다

자식 이기는 부모 없다

품 안의 자식

자식 농사가 반이다

내 자식처럼

자식 앞길

자식 도리

자식 덕

자식 놈

자식 복

Souvent confondu avec

자식 vs 아이

Focuses on age (young person), while 자식 focuses on the relationship (offspring).

자식 vs 자녀

자녀 is the formal version used in public or polite contexts.

자식 vs 후손

후손 refers to descendants in a broader, historical sense.

Expressions idiomatiques

"자식은 부모의 거울"

Children reflect the behavior and character of their parents.

자식은 부모의 거울이라니 행동을 조심해야겠다.

Neutral

"자식은 전생의 빚쟁이"

Children are like creditors from a previous life (because parents spend so much on them).

돈이 계속 들어가니 자식은 전생의 빚쟁이가 맞나 봐.

Casual

"눈에 넣어도 안 아픈 자식"

A child so precious that they wouldn't hurt even if you put them in your eye.

손주가 얼마나 예쁜지 눈에 넣어도 안 아픈 자식 같아요.

Affectionate

"자식 하나 보고 살다"

To live only for the sake of one's child (often said by sacrificing parents).

힘든 일도 자식 하나 보고 견뎠어요.

Emotional

"자식 입에 밥 들어가는 것만 봐도 배부르다"

A parent feels full just by watching their child eat.

많이 먹으렴. 자식 입에 밥 들어가는 것만 봐도 배부르단다.

Affectionate

"자식 농사가 천하의 근본"

Raising children is the foundation of the world/society.

옛말에 자식 농사가 천하의 근본이라 했습니다.

Traditional

"무자식이 상팔자"

Having no children is the best fate (usually said when children cause trouble).

애들이 속을 썩이니 무자식이 상팔자라는 말이 나오지.

Cynical

"열 손가락 깨물어 안 아픈 손가락 없다"

All children are equally precious to a parent (just as every finger hurts when bitten).

부모에게 열 손가락 깨물어 안 아픈 자식은 없단다.

Proverbial

"자식은 웬수지만 내 새끼"

Children are a headache, but they are still my precious ones.

맨날 싸워도 자식은 웬수지만 내 새끼지 뭐.

Casual

"자식 귀한 줄은 알아도 부모 귀한 줄은 모른다"

People know how precious children are, but often forget how precious parents are.

요즘 사람들은 자식 귀한 줄은 알아도 부모 귀한 줄은 몰라요.

Critical

Facile à confondre

자식 vs 자제

Sounds similar to 자식.

자제 (jaje) is an honorific for someone else's son, or it can mean 'restraint'.

자제분을 칭찬하다.

자식 vs 자신

Similar pronunciation.

자신 (jasin) means 'oneself' or 'confidence'.

자신을 믿으세요.

자식 vs 자수

Starts with '자'.

자수 (jasu) means 'embroidery' or 'surrender'.

경찰에 자수하다.

자식 vs 자취

Starts with '자'.

자취 (jachwi) means 'living alone' or 'trace'.

학교 근처에서 자취해요.

자식 vs 자격

Starts with '자'.

자격 (jagyeok) means 'qualification'.

자격증을 따다.

Structures de phrases

A1

자식이 [Number]명 있어요.

자식이 세 명 있어요.

A2

자식을 위해 [Verb-기].

자식을 위해 돈을 벌어요.

B1

자식은 [Noun]의 거울이다.

자식은 부모의 거울이다.

B2

자식 농사가 [Adjective].

자식 농사가 제일 힘들어요.

C1

자식의 도리를 [Verb].

자식의 도리를 다해야 합니다.

C2

[Noun]이라는 이름의 자식.

희망이라는 이름의 자식.

A2

우리 자식은 [Noun]이에요.

우리 자식은 의사예요.

B1

자식 걱정에 [Verb].

자식 걱정에 잠이 안 와요.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily life and media.

Erreurs courantes
  • Using '자식' for a boss's children. 자녀분 or 자제분

    Using '자식' for a superior's children is too casual and sounds disrespectful.

  • Calling a random child on the street '자식'. 아이 or 학생

    '자식' implies a relationship. If there is no relationship, use '아이' (child) or '학생' (student).

  • Using '이 자식' to a stranger. 저기요 or 실례합니다

    '이 자식' is very informal/rude. Using it with a stranger can start a fight.

  • Thinking '자식' only means 'son'. 자식 (means both son and daughter)

    While the Hanja '자' means son, the word '자식' is gender-neutral in modern usage.

  • Using '자식' in a formal speech about national statistics. 자녀 or 아동

    In formal/statistical contexts, '자녀' (children) or '아동' (children/minors) is preferred.

Astuces

The Weight of the Word

Understand that '자식' carries the weight of a parent's entire life. It is not just a biological label but a social and emotional one.

Safe Usage

If you are a beginner, only use '자식' to refer to your own children or in general statements about parents and children.

Plurality

Don't feel forced to add '-들'. '자식' is often understood as plural in context, especially when talking about all of one's children.

Respecting Others

Always use '자녀분' or '아드님/따님' when talking to someone about their children to show you respect their family.

Expanding

Learn '자식 농사' early. It's a very common idiom that will make you sound much more like a native speaker.

Tone Check

In dramas, if '자식' is shouted, it's likely the 'guy/rascal' meaning. If it's whispered or cried, it's the 'offspring' meaning.

Formal Writing

In academic papers or news reports, always use '자녀' unless you are quoting someone or discussing the concept of '자식' itself.

Slang Warning

Never use '이 자식' with someone older than you. It is a major insult to address an elder or superior this way.

The 'Sik' Sound

Think of 'Sik' as 'Seek'. Children 'seek' their parents' help. This helps remember the second syllable.

Mirror Metaphor

Remember '자식은 부모의 거울'. It's a great phrase to use when discussing behavior or parenting.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'JA-SIK' as 'JA' (Junior) 'SIK' (Seeking) guidance from parents. Or, 'JA' (Just) 'SIK' (Sick) of their parents' rules!

Association visuelle

Imagine a large tree (the parent) and a small sprout (the 자식) growing right at its base, sharing the same air (breath/sik).

Word Web

Family Offspring Legacy Responsibility Love Education Guy Rascal

Défi

Try to use '자식' in three different ways today: once for a biological child, once for a 'guy' in a drama, and once in an idiom.

Origine du mot

Derived from the Sino-Korean word 子息 (자식).

Sens originel : 子 (ja) means 'son' or 'child,' and 息 (sik) means 'to breathe,' 'to rest,' or 'to grow.' Together, they imply the 'breathing' or 'living' continuation of the family.

Sino-Korean (Hanja-based).

Contexte culturel

Be careful using '자식' to refer to people who are not your own children, as it can sound condescending or rude.

In English, 'child' is neutral. In Korean, '자식' can be neutral, deeply emotional, or even a mild swear word depending on context.

The movie 'Ode to My Father' (국제시장) centers on a man's sacrifice for his 자식. The K-drama 'SKY Castle' explores the extreme obsession with 자식 교육. The song 'Yanghwa BRDG' by Zion.T mentions being a good 자식 to his parents.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At a family gathering

  • 자식 자랑 좀 그만해.
  • 자식들이 다 컸네.
  • 자식 농사 잘 지으셨어요.
  • 우리 자식은 잘 지내요.

Watching a K-Drama

  • 저 자식 뭐야?
  • 내 자식 살려내!
  • 자식 이기는 부모 없다더니.
  • 불효자식 같으니라고!

Discussing education

  • 자식 교육이 제일 힘들어요.
  • 자식을 위해 이사했어요.
  • 자식 앞길을 생각해야죠.
  • 자식에게 투자하다.

Talking to old friends

  • 이 자식, 반갑다!
  • 자식은 몇 명이야?
  • 자식 걱정뿐이지 뭐.
  • 그 자식 잘 살고 있대?

In a hospital/emergency

  • 제 자식 좀 봐주세요.
  • 자식이 아파요.
  • 자식의 건강이 최고죠.
  • 자식을 잃을 뻔했어요.

Amorces de conversation

"자식이 몇 명이나 되세요? (How many children do you have?)"

"자식 키우면서 가장 힘들 때가 언제예요? (When is the hardest time while raising children?)"

"요즘 자식들은 예전과 많이 다른 것 같아요. (Children these days seem very different from before.)"

"자식 교육에서 가장 중요한 게 뭐라고 생각하세요? (What do you think is the most important thing in child education?)"

"나중에 자식에게 어떤 부모가 되고 싶으세요? (What kind of parent do you want to be to your children later?)"

Sujets d'écriture

부모님께 나는 어떤 자식인지 써 보세요. (Write about what kind of child you are to your parents.)

미래에 자식을 낳는다면 어떻게 키우고 싶은가요? (If you have children in the future, how do you want to raise them?)

'자식 이기는 부모 없다'는 말에 대해 어떻게 생각하세요? (What do you think about the saying 'No parent can win against their child'?)

자식으로서 부모님께 가장 감사한 점은 무엇인가요? (As a child, what are you most grateful for to your parents?)

한국의 자식 교육 열풍에 대해 자신의 의견을 써 보세요. (Write your opinion on the child education fever in Korea.)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, absolutely. In Korean, you are always your parents' 자식 regardless of your age. A mother in her 80s will still call her 60-year-old son her 자식.

No. Between very close male friends, it can be a term of endearment, similar to 'hey man' or 'you rascal.' However, context and tone are very important.

자식 is more emotional and used in personal settings. 자녀 is formal and used in official or polite settings. You have '자식' at home but list '자녀' on a form.

No, it is gender-neutral and includes both sons and daughters. While the '자' character originally meant son, the modern word refers to all offspring.

Sometimes people jokingly call their pets '자식' to show they treat them like family, but '새끼' or '아이' is more common for pets.

You can say '자녀가 없습니다' (formal) or '아이가 없어요' (neutral). '자식이 없어요' is also fine in casual talk.

It compares the long, difficult process of raising children to farming. It implies that if you work hard, your children will grow up well and 'yield a good harvest' (be successful).

Yes, it is a standard Korean word used in both the North and South with the same primary meaning.

It means an 'unfilial child'—someone who does not treat their parents with the respect or care they deserve.

Yes, when speaking to parents or about their role, e.g., '자식으로서 당연한 일입니다' (It is a natural thing to do as a child).

Teste-toi 170 questions

writing

Translate: 'I have two children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Parents love their children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Raising children is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Hey you rascal, where were you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'No parent can win against their child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am worried about my child's education.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Children are the mirror of their parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is a filial son (child).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I want to be a good child to my parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The children's generation is different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I live for my children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'My child is a university student.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Which guy did this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Raising children is like farming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am proud of my child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A child is only yours while in your arms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't touch my child!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have no children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He devoted his life to his children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is that guy your friend?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

자식이 몇 명이에요? (Answer in Korean)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

자식 교육에 대해 어떻게 생각하세요? (Answer in Korean)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

부모님께 어떤 자식이고 싶어요? (Answer in Korean)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

이 자식! 이라고 언제 말해요? (Answer in Korean)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

자식 농사가 왜 힘들까요? (Answer in Korean)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

무자식이 상팔자라는 말에 동의하세요? (Answer in Korean)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

자식은 부모의 거울이라는 말은 무슨 뜻이에요? (Answer in Korean)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

자식에게 무엇을 물려주고 싶으세요? (Answer in Korean)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

품 안의 자식이라는 말을 들어본 적 있어요? (Answer in Korean)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

자식 자랑을 하는 부모님을 보면 어때요? (Answer in Korean)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '자식이 몇 명이에요?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '우리 자식은 공부를 잘해요.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '이 자식, 어디 갔어?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '자식 농사가 제일 힘들어요.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '자식은 부모의 거울입니다.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '자식 이기는 부모 없다더니.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '부모님께 좋은 자식이 되세요.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '자식 걱정에 잠이 안 와요.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '품 안의 자식이라더니 벌써 컸네.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: '어떤 자식이 그랬어?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 170 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !