At the A1 beginner level, learners are introduced to the word 다행히 primarily as a vocabulary item to recognize in simple listening and reading contexts. The focus is on understanding its core meaning: 'fortunately' or 'luckily.' Beginners learn that when they hear this word, the speaker is about to share good news or express relief that something bad did not happen. At this stage, learners are not expected to use it in complex sentences. Instead, they practice identifying it at the beginning of short, simple statements. For example, they might learn to understand sentences like '다행히 비가 안 와요' (Fortunately, it is not raining) or '다행히 찾았어요' (Fortunately, I found it). The grammatical instruction is minimal, focusing only on its placement at the start of a sentence to set a positive tone. Teachers often use exaggerated facial expressions of relief (like wiping sweat from the forehead) when introducing this word to help students associate the sound with the emotion. Vocabulary building at this level pairs 다행히 with basic verbs related to daily life, such as finding lost items, weather conditions, or arriving on time. The goal is purely receptive comprehension and very basic production in highly structured, predictable contexts.
At the A2 elementary level, learners begin to actively use 다행히 in their own sentence construction. They move beyond simple, single-clause sentences and start using it in conjunction with basic contrastive grammar, specifically the '-지만' (but) and '-는데/은데' (but/however) structures. This is a crucial step in narrative development. Learners are taught to set up a problem in the first clause and resolve it in the second clause using the target word. For instance, they learn to say, '어제 아팠지만, 다행히 오늘은 괜찮아요' (I was sick yesterday, but fortunately I am okay today). The focus is on the logical flow of a short story or anecdote. Additionally, A2 learners are explicitly taught the difference between the adverb form (다행히) and the descriptive verb form (다행이다) to prevent early fossilization of errors. They practice using the adverb to modify verbs and the verb form to end sentences. The vocabulary expands to include more varied daily situations, such as missing a bus, forgetting homework, or minor accidents. Role-playing exercises often involve one student sharing a minor problem and the other responding with a sentence using this word to express relief.
At the B1 intermediate level, the usage of 다행히 becomes more sophisticated and is integrated with more complex grammatical structures. A major focus at this level is pairing the word with the '-(으)ㄹ 뻔하다' (almost did) grammar point. This combination is highly frequent in natural Korean and allows learners to express near-misses and averted disasters effectively. Students practice sentences like '늦잠을 자서 지각할 뻔했지만, 다행히 택시를 타서 제시간에 도착했어요' (I overslept and almost was late, but fortunately I took a taxi and arrived on time). Furthermore, B1 learners explore the pragmatic nuances of the word, distinguishing it from '운 좋게' (luckily). They learn that 다행히 implies a sense of relief from a potential negative outcome, whereas '운 좋게' can be used for pure, unexpected good fortune. This distinction helps them sound more natural and contextually appropriate. Listening comprehension exercises at this level include authentic materials like short news clips or drama excerpts where the word is used in context. Writing practice involves drafting short journal entries or emails recounting a stressful event that ended well, ensuring the correct placement and grammatical pairing of the adverb.
At the B2 upper-intermediate level, learners refine their understanding of 다행히 by exploring its use in more formal and abstract contexts. They encounter the word in news reports, opinion pieces, and formal presentations. The vocabulary associated with it expands to include terms related to accidents, natural disasters, economic situations, and social issues. For example, they might read sentences like '경제 위기가 우려되었으나 다행히 수출이 증가하여 위기를 모면했다' (An economic crisis was feared, but fortunately exports increased, averting the crisis). At this level, learners are expected to use the word seamlessly in complex, multi-clause sentences without hesitation. They also learn synonyms and related expressions, such as '다행스럽게도' (fortunately/luckily - more formal) and '천만다행으로' (by a stroke of incredible luck), and practice choosing the appropriate word based on the register and the degree of relief. Speaking exercises involve debating or discussing current events, where they must use these adverbs to express opinions on outcomes. The focus is on precision, fluency, and the ability to modulate tone and formality through vocabulary choice.
At the C1 advanced level, the mastery of 다행히 is demonstrated through flawless pragmatic application and an understanding of its subtle emotional undertones in complex discourse. Learners at this stage can analyze how authors and speakers use the word to manipulate audience expectations, build narrative tension, and convey empathy. They encounter the word in literature, academic texts, and high-level professional communication. The focus shifts from basic grammatical correctness to stylistic elegance. C1 learners can effortlessly weave the word into sophisticated rhetorical structures, using it to concede a point before introducing a counter-argument or to soften the delivery of critical analysis. They are also fully aware of the etymological roots (Hanja: 多幸) and how this influences the word's usage and related vocabulary. Errors at this level are rare and usually involve slight misjudgments in register rather than grammatical mistakes. Production tasks involve writing persuasive essays, delivering formal speeches, or participating in nuanced discussions where they must accurately express complex emotional states and evaluations of outcomes using a wide range of adverbs, including 다행히 and its advanced synonyms.
At the C2 mastery level, the use of 다행히 is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The learner possesses an intuitive grasp of the word's cultural resonance—the collective sigh of relief it represents in Korean society. They can employ it in creative writing, poetry, or highly specialized professional contexts with absolute precision. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a tool for subtle emotional manipulation and sophisticated narrative pacing. C2 learners can play with the placement of the adverb for rhetorical effect, sometimes delaying it to maximize tension or placing it unexpectedly to create irony. They understand the historical and sociological contexts in which expressions of relief and fortune are used in Korea. Their vocabulary is expansive, allowing them to choose between 다행히, 천만다행, 운 좋게, and other nuanced expressions without conscious effort, perfectly matching the emotional weight and formality of any given situation. They can also effortlessly correct and explain the subtle pragmatic errors made by lower-level learners, demonstrating a deep, metalinguistic understanding of the word.

다행히 en 30 secondes

  • Expresses relief that a bad outcome was avoided.
  • Translates to 'fortunately' or 'luckily' in English.
  • Usually placed at the beginning of a sentence.
  • Derived from Hanja meaning 'much fortune'.

The Korean adverb 다행히 (da-haeng-hi) is a fundamental vocabulary word that translates to 'fortunately,' 'luckily,' or 'thank goodness' in English. It is derived from the Hanja (Chinese characters) 多幸 (da-haeng), where 多 (da) means 'many' or 'much,' and 幸 (haeng) means 'fortune,' 'luck,' or 'happiness.' When combined with the adverbial suffix 히 (hi), it transforms into an adverb used to express a deep sense of relief that a potentially negative situation was avoided, or that a positive outcome occurred against the odds. Understanding the precise emotional and situational context of this word is crucial for mastering Korean pragmatics. Unlike the English word 'luckily,' which can sometimes imply a random stroke of good fortune without any preceding anxiety, 다행히 almost always carries a strong undertone of relief. It implies that the speaker was worried, concerned, or anticipating a bad result, but the actual outcome was favorable. This makes it an incredibly expressive word, deeply tied to the speaker's emotional state rather than just objective probability.

Etymological Breakdown
The root 多幸 (다행) literally translates to 'much fortune.' Understanding this root helps learners remember that the word is inherently positive and related to good outcomes.

사고가 났지만 다행히 다친 사람은 없었습니다.

There was an accident, but fortunately, no one was hurt.

In everyday conversation, you will frequently hear this word at the beginning of a sentence or clause. By placing it early in the utterance, the speaker immediately signals to the listener that the story they are about to tell has a happy or relieving ending. This is a common narrative strategy in Korean to prevent the listener from worrying unnecessarily while listening to a story about a dangerous or stressful event. For example, if someone is recounting a story about losing their wallet, starting the conclusion with 다행히 instantly puts the listener at ease.

지갑을 잃어버렸는데 다행히 다시 찾았어요.

I lost my wallet, but luckily I found it again.

Furthermore, the usage of this word extends beyond personal anecdotes. It is heavily utilized in news broadcasting, particularly when reporting on natural disasters, traffic accidents, or public emergencies. News anchors use it to deliver the crucial information that casualties were avoided. This demonstrates the word's versatility; it is equally appropriate in a highly formal news report as it is in a casual chat with a friend. The register does not restrict its usage, making it a high-frequency, high-utility vocabulary item for learners of all levels.

News Context
In journalism, it is standard practice to use this adverb to highlight the absence of severe damage or loss of life, providing a silver lining to tragic reports.

비가 많이 왔지만 다행히 홍수는 피했습니다.

It rained a lot, but fortunately, we avoided a flood.

It is also important to distinguish between the adverbial form 다행히 and the descriptive verb form 다행이다. While they share the same root and core meaning, their syntactic roles are entirely different. 다행히 modifies a verb, an adjective, or an entire sentence, describing the manner in which an event occurred. On the other hand, 다행이다 acts as the predicate of the sentence, translating to 'It is a relief' or 'It is fortunate.' A common mistake among early learners is confusing these two forms, leading to grammatically incorrect sentences. Mastering the distinction is a key milestone in achieving fluency.

늦잠을 잤지만 다행히 기차를 놓치지 않았어.

I overslept, but luckily I didn't miss the train.
Emotional Resonance
The word encapsulates the human experience of narrowly escaping misfortune, making it a deeply empathetic and relatable term in Korean culture.

수술이 다행히 성공적으로 끝났습니다.

The surgery, fortunately, ended successfully.

In conclusion, mastering this adverb requires more than just memorizing its English translation. It requires an understanding of the cultural and emotional weight it carries. It is a word that brings comfort, signals relief, and connects the speaker and listener through shared empathy over averted crises. By practicing its placement in sentences and observing how native speakers use it to soften the blow of bad news or celebrate narrow escapes, learners can significantly enhance the naturalness and emotional depth of their Korean communication.

When constructing sentences with the adverb 다행히, understanding its syntactic placement is the first critical step. In Korean, adverbs are generally quite flexible in their positioning compared to English. However, 다행히 is most commonly and naturally placed at the very beginning of the clause it modifies. This initial position serves a vital communicative function: it acts as an immediate emotional primer for the listener. By starting with 'fortunately,' the speaker instantly diffuses any tension that might have been built up by the preceding context. For instance, if you say, 'I dropped my phone on the concrete,' the listener anticipates a cracked screen. By immediately following up with '다행히,' you signal that the phone survived before you even explain how. This makes the narrative flow smoother and more empathetic.

Sentence Initial Position
Placing the adverb at the start of the clause is the most common and natural way to express relief in Korean, setting the tone immediately.

길이 많이 막혔지만, 다행히 비행기 시간에 늦지 않았어요.

The traffic was heavy, but fortunately, I wasn't late for my flight.

Another crucial aspect of using this word is its frequent pairing with specific grammatical structures, particularly those that express a narrow escape from a negative outcome. The most prominent of these is the pattern '-(으)ㄹ 뻔하다,' which translates to 'almost did' or 'was on the verge of doing' something bad. When you combine 다행히 with '-(으)ㄹ 뻔하다,' you create a highly idiomatic and natural expression of profound relief. For example, '다행히 넘어질 뻔했어요' (Fortunately, I almost fell - meaning I didn't fall). This combination highlights the contrast between the disastrous potential outcome and the fortunate actual outcome.

다행히 큰 사고로 이어질 뻔한 위기를 모면했습니다.

Fortunately, we avoided a crisis that almost led to a major accident.

It is also frequently used with conjunctions that express contrast, such as -지만 (but) or -는데/은데 (but/however). The structure usually follows a pattern: [Negative situation] + -지만/는데 + 다행히 + [Positive outcome]. This contrastive structure emphasizes the relief. For example, '시험이 어려웠지만 다행히 합격했어요' (The exam was difficult, but fortunately I passed). The first clause sets up the difficulty or danger, and the second clause, introduced by our target adverb, delivers the good news. This is a standard rhetorical device in Korean storytelling, both in casual chats and formal writing.

Contrastive Structures
Using conjunctions like -지만 perfectly sets up the tension that the adverb then resolves.

어제 지갑을 잃어버렸는데, 다행히 누가 경찰서에 가져다 주었어요.

I lost my wallet yesterday, but fortunately, someone brought it to the police station.

While it is an adverb, learners must be careful not to confuse it with the adjective form 다행이다. You cannot say '다행히입니다' (This is grammatically incorrect). The adverb form must modify a verb or an entire clause. If you want to end a sentence by saying 'That is a relief,' you must use the adjective form: '다행이네요' or '다행입니다.' The adverb form is strictly for describing *how* an action happened or *how* a situation unfolded. For example, '다행히 비가 그쳤다' (Fortunately, the rain stopped) is correct, whereas '비가 그쳐서 다행히다' is incorrect (it should be 다행이다). Paying attention to these morphological differences is essential for accurate sentence construction.

우산이 없었는데 다행히 집에 도착할 때까지 비가 오지 않았어.

I didn't have an umbrella, but luckily it didn't rain until I arrived home.
Tense Compatibility
Because it expresses relief over an outcome, it is overwhelmingly used with past tense verbs or present perfect concepts.

불이 났지만 다행히 소방관들이 빨리 도착해서 진압했습니다.

A fire broke out, but fortunately, the firefighters arrived quickly and extinguished it.

In summary, using this word effectively involves placing it at the beginning of the clause to set the emotional tone, pairing it with contrastive conjunctions to highlight the relief, and ensuring it modifies a verb rather than acting as the sentence's main predicate. By mastering these syntactic patterns, learners can express complex emotional nuances and narrate events with the natural rhythm and empathy characteristic of fluent Korean speakers.

The adverb 다행히 is ubiquitous in Korean society, permeating almost every level of communication, from the most intimate family conversations to the most formal national news broadcasts. One of the most common places you will hear this word is in daily interpersonal interactions, particularly when people are sharing updates about their lives, health, or daily struggles. When a friend recounts a stressful day at work, a near-miss traffic incident, or a health scare, they will almost inevitably use this word to conclude their story on a positive note. It serves as a linguistic sigh of relief, signaling to the listener that despite the preceding drama, everything is ultimately okay. This makes it a crucial word for building empathy and connection in casual conversations.

Daily Conversations
Used constantly among friends and family to share stories of averted minor disasters, like finding lost items or avoiding bad weather.

오늘 아침에 알람을 못 들었는데 다행히 엄마가 깨워주셨어.

I didn't hear my alarm this morning, but luckily my mom woke me up.

Beyond casual chats, the word is a staple in Korean news media. News anchors and reporters rely heavily on this adverb when covering accidents, natural disasters, and emergencies. In a culture that values human life and collective well-being, reporting that an accident occurred without casualties is a critical piece of information. You will frequently hear phrases like '다행히 인명 피해는 없었습니다' (Fortunately, there were no human casualties) in evening news bulletins. The use of the word in this context is highly formalized but carries the same core meaning of relief. It provides a necessary counterbalance to the often grim nature of news reporting, offering the public a moment of collective gratitude.

건물에 화재가 발생했지만 다행히 주민들은 모두 대피했습니다.

A fire broke out in the building, but fortunately, all residents evacuated.

Another common context is in the workplace or academic settings. When a project is delayed, a deadline is looming, or a mistake is made, professionals and students use this word to report that the situation has been salvaged. For example, a colleague might say, '서버가 다운됐지만 다행히 데이터는 백업되어 있었습니다' (The server went down, but fortunately the data was backed up). In these environments, the word functions as a tool for crisis management communication. It acknowledges the problem while immediately presenting the mitigating factor, thereby reducing panic and demonstrating competence in handling the issue.

Professional Settings
Used to communicate that a business crisis or error was successfully mitigated without severe consequences.

발표 자료를 집에 두고 왔는데 다행히 이메일로 보내둔 것이 있었습니다.

I left my presentation materials at home, but fortunately, I had sent a copy to my email.

You will also encounter this word frequently in Korean dramas, movies, and literature. Scriptwriters use it to manipulate the audience's emotions, creating tension and then releasing it. A classic trope involves a character rushing to the hospital after hearing a loved one was in an accident, only to be told by the doctor, '다행히 생명에는 지장이 없습니다' (Fortunately, their life is not in danger). The dramatic pause before the word is delivered maximizes its emotional impact. By paying attention to how actors deliver this line—often accompanied by a physical sigh or a relaxing of the shoulders—learners can grasp the profound emotional weight the word carries in Korean storytelling.

태풍이 상륙했지만 다행히 우리 동네는 큰 피해가 없었다.

The typhoon landed, but fortunately, our neighborhood didn't have major damage.
Weather Reports
Meteorologists use it to assure the public when severe weather systems weaken or change course away from populated areas.

지진이 났지만 다행히 규모가 작아서 피해가 없었습니다.

There was an earthquake, but fortunately, the magnitude was small so there was no damage.

In conclusion, whether you are watching the evening news, chatting with a friend over coffee, or navigating a crisis at work, this adverb is an indispensable part of the Korean linguistic landscape. It is the universal verbal marker for a crisis averted, a disaster avoided, and a collective sigh of relief. By recognizing the diverse contexts in which it appears, learners can not only improve their listening comprehension but also gain deeper insights into the empathetic and community-oriented nature of Korean communication.

When learning the adverb 다행히, students frequently encounter a few specific stumbling blocks that can hinder their fluency and accuracy. The most prevalent and persistent mistake is a spelling error: writing '다행이' instead of the correct '다행히'. This confusion arises from the complex rules of Korean orthography regarding adverbial suffixes. In Korean, adverbs are often formed by adding '-이' or '-히' to a root. The general rule is that if the root ends in a '하다' verb and the pronunciation clearly ends in an '이' sound, it is written as '-이' (e.g., 깨끗이). However, if the root ends in '하다' and the pronunciation retains a slight '히' sound, or if it's derived from certain Hanja roots, it takes '-히'. Because the pronunciation of '다행히' in rapid speech often sounds very similar to '다행이' (due to the weakening of the 'ㅎ' sound between vowels), even native speakers occasionally make this spelling mistake. For learners, it is crucial to memorize the spelling with the '히' suffix to ensure accurate written communication.

Spelling Error
Writing 다행이 instead of 다행히 is the most common orthographic mistake due to pronunciation similarities in fast speech.

잘못된 표기: 다행이 비가 그쳤다. 올바른 표기: 다행히 비가 그쳤다.

Incorrect: 다행이. Correct: 다행히.

Another major area of confusion lies in distinguishing between the adverb 다행히 and the descriptive verb phrase 다행이다. As mentioned in previous sections, they serve entirely different grammatical functions. Learners often try to use the adverb form at the end of a sentence as a predicate, resulting in awkward and incorrect sentences like '비가 안 와서 다행히입니다.' This is a direct translation error from English, where 'fortunately' and 'fortunate' can sometimes feel interchangeable in casual thought. In Korean, the distinction is rigid. If you are describing the manner of an action within the sentence, use the adverb. If you are making a statement that the entire situation is a relief, use the verb form at the end. Mastering this syntactic boundary is essential for moving beyond beginner-level Korean.

잘못된 문장: 시험에 합격해서 다행히야. 올바른 문장: 다행히 시험에 합격했어.

Incorrect usage as a predicate vs. correct usage as an adverb.

A more subtle, pragmatic mistake involves using the word in situations that involve pure, random luck rather than relief from a potential negative outcome. For instance, if you win the lottery, saying '다행히 복권에 당첨됐어요' sounds slightly strange to a native speaker. Winning the lottery is a stroke of incredible luck (운이 좋게), not an escape from a disastrous situation (unless you were in severe debt and the lottery saved you, in which case it would be appropriate). The word inherently carries a sense of 'phew, that was close.' Using it for purely positive, unexpected windfalls ignores this emotional nuance and can make the speaker sound slightly unnatural. Learners should reserve this word for situations where there was a genuine risk of a bad outcome.

Pragmatic Misuse
Using it for pure luck (like winning a prize) instead of relief from a negative possibility sounds unnatural.

어색한 문장: 다행히 길에서 돈을 주웠어요. 자연스러운 문장: 다행히 잃어버린 돈을 찾았어요.

Awkward: Fortunately I found money on the street. Natural: Fortunately I found my lost money.

Furthermore, learners sometimes struggle with the placement of the adverb in complex sentences. While adverbs are flexible, placing 다행히 too late in a long sentence can dilute its impact and confuse the listener. If a sentence has multiple clauses, it is best to place the adverb at the beginning of the specific clause that describes the positive outcome. Burying it in the middle of a verb phrase or after the subject of the final clause can disrupt the natural rhythm of the sentence. By consciously practicing placing it at the head of the resolving clause, learners can ensure their sentences flow smoothly and clearly convey the intended emotion.

사고가 크게 났지만, 다행히 안전벨트를 매고 있어서 무사했습니다.

There was a big accident, but fortunately, I was wearing a seatbelt so I was safe.
Pronunciation Note
While spelled with '히', the 'ㅎ' sound is often weakened in natural speech, sounding closer to '이'. However, writing it as '이' is strictly incorrect.

기차를 놓칠 뻔했지만 다행히 정시에 도착했습니다.

I almost missed the train, but fortunately, I arrived on time.

In conclusion, avoiding these common mistakes requires a combination of rote memorization (for spelling), grammatical awareness (distinguishing adverbs from verbs), and pragmatic sensitivity (understanding the nuance of relief vs. luck). By actively monitoring these areas, learners can use this essential vocabulary word with the confidence and precision of a native speaker, significantly enhancing their overall communicative competence in Korean.

While 다행히 is the most common and versatile word for expressing relief and good fortune in Korean, the language offers several nuanced alternatives and synonyms that can enrich a learner's vocabulary. Understanding these alternatives allows for more precise expression depending on the context, formality, and the specific degree of luck or relief involved. One of the most direct synonyms is 다행스럽게도 (da-haeng-seu-reop-ge-do). This word is derived from the same Hanja root but utilizes the adjective-forming suffix '-스럽다' and the adverbial ending '-게도'. It translates to 'fortunately' or 'luckily,' but it carries a slightly more formal and descriptive tone. It emphasizes the *feeling* of being fortunate. You will often hear this in formal speeches, written essays, or polite professional communication where a slightly elevated register is desired. It functions syntactically in the exact same way, usually placed at the beginning of a clause.

Formal Alternative
다행스럽게도 is a slightly longer, more formal version that emphasizes the descriptive nature of the fortunate event.

다행스럽게도, 프로젝트는 기한 내에 완료되었습니다.

Fortunately, the project was completed within the deadline.

When the situation involves a pure stroke of luck rather than relief from a potential disaster, the phrase 운 좋게 (un jo-ke) or 운이 좋게도 (un-i jo-ke-do) is the more appropriate choice. '운' means 'luck' or 'fortune' (in the sense of chance), and '좋다' means 'good.' Therefore, '운 좋게' literally means 'luckily' or 'by good luck.' If you find a 50,000 won bill on the street, or if you win a raffle, you would use 운 좋게, not 다행히. Using our target word in those situations would imply you were desperately relying on finding that money to avoid a crisis. Understanding this distinction between 'relief-based fortune' and 'chance-based fortune' is a hallmark of advanced Korean proficiency.

운 좋게도 콘서트 맨 앞자리 표를 구했어요.

Luckily, I got front-row tickets to the concert.

For situations that involve an extreme, almost miraculous escape from a severe disaster, Koreans often use the intensified word 천만다행으로 (cheon-man-da-haeng-eu-ro). The prefix '천만' (cheon-man) literally means 'ten million,' acting as an intensifier to mean 'extremely' or 'infinitely.' Therefore, 천만다행 means 'infinite fortune' or 'a stroke of immense luck.' This is reserved for truly serious situations, such as surviving a major car crash without a scratch, or a house burning down but everyone escaping safely. It conveys a profound, almost spiritual sense of gratitude and relief that the standard word cannot fully capture. It is a powerful vocabulary tool for dramatic storytelling.

Extreme Relief
천만다행으로 is used when a truly disastrous outcome was narrowly avoided, translating to 'by a stroke of incredible luck.'

차가 완전히 부서졌는데 천만다행으로 다친 곳이 없어요.

The car was completely destroyed, but by a stroke of incredible luck, I wasn't hurt.

Conversely, it is also helpful to know the antonyms to fully grasp the semantic range. The direct opposite is 불행히도 (bul-haeng-hi-do), which means 'unfortunately' or 'unluckily.' It is formed by adding the negative prefix 불 (bul) to the root. Just as our target word sets up a positive resolution, 불행히도 prepares the listener for bad news. Another related phrase is 안타깝게도 (an-ta-kkap-ge-do), which translates to 'regrettably' or 'sadly.' While not a direct antonym, it occupies the same syntactic space at the beginning of a sentence to deliver disappointing news, making it a crucial counterpart in a learner's vocabulary arsenal.

불행히도 오늘 회의는 취소되었습니다.

Unfortunately, today's meeting has been canceled.
Regretful Alternative
안타깝게도 is used when you feel sorry or regretful about the negative outcome you are about to report.

안타깝게도 그 제품은 품절되었습니다.

Regrettably, that product is out of stock.

In summary, while 다행히 is your go-to word for expressing relief, expanding your vocabulary to include 다행스럽게도, 운 좋게, 천만다행으로, and their negative counterparts allows for much more precise and expressive communication. By choosing the exact right word for the specific degree of luck or relief, you can elevate your Korean from functional to truly fluent and nuanced.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The character 幸 (haeng) originally depicted handcuffs or fetters in ancient Chinese script. Over time, escaping these fetters became associated with 'good luck' or 'fortune,' which is how it gained its modern meaning!

Guide de prononciation

UK /ta.hɛŋ.ɦi/
US /ta.hɛŋ.ɦi/
The stress is relatively even, but slightly emphasized on the first syllable '다' (da).
Rime avec
불행히 (bul-haeng-hi) 당연히 (dang-yeon-hi) 분명히 (bun-myeong-hi) 우연히 (u-yeon-hi) 가만히 (ga-man-hi) 솔직히 (sol-jik-hi) 영원히 (yeong-won-hi) 조용히 (jo-yong-hi)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'ㅎ' (h) too strongly. In natural Korean, it is very soft.
  • Writing it as '다행이' because of the weakened 'ㅎ' sound. Always spell it with '히'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in text, but spelling (히 vs 이) can be tricky for beginners.

Écriture 3/5

Requires understanding of syntax to place it correctly at the beginning of a clause.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward, though the 'ㅎ' is often softened.

Écoute 2/5

Easy to pick out because it often appears at the start of a sentence and carries emotional weight.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

좋다 (good) 나쁘다 (bad) 운 (luck) 안 (not) 못 (cannot)

Apprends ensuite

불행히도 (unfortunately) 다행이다 (it is fortunate) -(으)ㄹ 뻔하다 (almost did) 운 좋게 (luckily) 안도하다 (to feel relieved)

Avancé

천만다행 (extreme fortune) 구사일생 (narrow escape from death) 모면하다 (to escape/evade) 위기 (crisis) 안타깝게도 (regrettably)

Grammaire à connaître

-(으)ㄹ 뻔하다 (Almost did)

넘어질 뻔했는데 다행히 안 넘어졌어요. (I almost fell, but fortunately I didn't.)

-지만 (But)

비가 왔지만 다행히 우산이 있었어요. (It rained, but fortunately I had an umbrella.)

-는데/은데 (Background/Contrast)

길을 잃어버렸는데 다행히 지도가 있었어요. (I got lost, but fortunately I had a map.)

-아/어서 다행이다 (It is a relief that...)

다행히 시험에 합격해서 다행이에요. (It's a relief that I fortunately passed the exam. - Note: slightly redundant but common).

Adverb Placement

다행히 저는 안 다쳤어요. / 저는 다행히 안 다쳤어요. (Both are correct, but placing it at the beginning is more common).

Exemples par niveau

1

다행히 비가 안 와요.

Fortunately, it is not raining.

Used at the beginning of a simple sentence to express a positive outcome.

2

다행히 지갑을 찾았어요.

Fortunately, I found my wallet.

Modifies the past tense verb 찾았어요 (found).

3

다행히 안 다쳤어요.

Fortunately, I didn't get hurt.

Used with a negative verb (안 다쳤어요) to express relief.

4

다행히 시간이 있어요.

Fortunately, we have time.

Simple statement of a positive state.

5

다행히 시험이 쉬웠어요.

Fortunately, the exam was easy.

Modifies the past tense adjective 쉬웠어요 (was easy).

6

다행히 버스가 왔어요.

Fortunately, the bus came.

Expresses relief after waiting.

7

다행히 숙제를 다 했어요.

Fortunately, I finished all my homework.

Used with the completion adverb 다 (all).

8

다행히 날씨가 좋아요.

Fortunately, the weather is good.

Simple descriptive sentence.

1

늦잠을 잤지만 다행히 지각은 안 했어요.

I overslept, but fortunately I wasn't late.

Used with the contrastive conjunction -지만 (but).

2

길을 잃어버렸는데 다행히 경찰관을 만났어요.

I got lost, but fortunately I met a police officer.

Used with the background/contrast conjunction -는데.

3

넘어졌지만 다행히 크게 다치지 않았습니다.

I fell, but fortunately I wasn't badly hurt.

Modifies the negative adverb 크게 (badly).

4

돈이 부족할 뻔했는데 다행히 친구가 빌려줬어요.

I almost didn't have enough money, but fortunately a friend lent me some.

Introduces the resolution to a problem.

5

음식이 매울까 봐 걱정했는데 다행히 맛있었어요.

I was worried the food would be spicy, but fortunately it was delicious.

Contrasts a worry with a positive reality.

6

비행기를 놓칠 뻔했지만 다행히 제시간에 도착했어요.

I almost missed the flight, but fortunately I arrived on time.

Used with -(으)ㄹ 뻔하다 (almost did).

7

휴대폰을 떨어뜨렸는데 다행히 고장 나지 않았어요.

I dropped my phone, but fortunately it didn't break.

Expresses relief over avoiding damage.

8

오늘 회의가 취소되어서 다행히 쉴 수 있어요.

The meeting was canceled today, so fortunately I can rest.

Used to express a positive consequence of an event.

1

지갑을 잃어버린 줄 알았는데, 다행히 가방 안에 있었어요.

I thought I lost my wallet, but fortunately it was in my bag.

Used with -ㄴ/은/는 줄 알다 (thought that...).

2

어제 눈이 많이 와서 걱정했는데, 다행히 길이 얼지 않았네요.

I was worried because it snowed a lot yesterday, but fortunately the roads didn't freeze.

Expresses relief contrary to an expected negative outcome.

3

큰 사고가 날 뻔했지만, 운전자가 급브레이크를 밟아서 다행히 피할 수 있었습니다.

There was almost a big accident, but the driver slammed on the brakes, so fortunately we could avoid it.

Combines -(으)ㄹ 뻔하다 with a causal clause (-아/어서).

4

예약이 꽉 차서 못 갈 뻔했는데, 다행히 취소된 자리가 하나 나왔어요.

I almost couldn't go because it was fully booked, but fortunately there was one canceled seat.

Describes a fortunate turn of events.

5

처음에는 한국어 발음이 너무 어려웠지만, 계속 연습하니까 다행히 많이 좋아졌어요.

At first, Korean pronunciation was too difficult, but because I kept practicing, fortunately it got much better.

Shows a positive result after effort.

6

컴퓨터 바이러스에 감염될 뻔했는데, 백신 프로그램 덕분에 다행히 데이터를 지켰습니다.

My computer almost got infected by a virus, but thanks to the antivirus program, fortunately I saved my data.

Used with -덕분에 (thanks to).

7

면접 때 너무 긴장해서 실수를 많이 했지만, 다행히 최종 합격 연락을 받았습니다.

I was so nervous during the interview that I made many mistakes, but fortunately I received the final acceptance notice.

Contrasts a poor performance with a successful outcome.

8

태풍이 온다고 해서 여행을 취소할까 고민했는데, 다행히 날씨가 맑게 개었어요.

I considered canceling the trip because they said a typhoon was coming, but fortunately the weather cleared up.

Expresses relief over a change in circumstances.

1

회사의 재정 상태가 악화되어 구조조정이 우려되었으나, 다행히 대규모 투자를 유치하여 위기를 넘겼습니다.

The company's financial situation worsened and restructuring was feared, but fortunately, they attracted a large-scale investment and overcame the crisis.

Formal usage in a business context, using -으나 (but).

2

이번 산불은 건조한 날씨 탓에 진압에 어려움을 겪었지만, 다행히 밤사이 내린 비로 인해 큰 불길을 잡을 수 있었습니다.

This forest fire was difficult to extinguish due to the dry weather, but fortunately, thanks to the rain that fell overnight, the main flames could be controlled.

News report style, using -로 인해 (due to).

3

수술 경과가 좋지 않아 걱정했는데, 다행히 환자의 회복 속도가 빨라져서 다음 주면 퇴원할 수 있다고 합니다.

We were worried because the progress after surgery wasn't good, but fortunately, the patient's recovery speed has increased, so they say they can be discharged next week.

Medical context, using indirect quotation (-고 하다).

4

프로젝트 마감일이 촉박해서 밤을 새워야 할 뻔했지만, 다행히 팀원들의 협력 덕분에 기한 내에 제출할 수 있었습니다.

The project deadline was tight, so we almost had to stay up all night, but fortunately, thanks to the team members' cooperation, we could submit it within the deadline.

Professional context expressing relief from overwork.

5

여권 만료일이 지난 것을 공항에서야 알았는데, 다행히 긴급 여권을 발급받아 예정대로 출국할 수 있었습니다.

I only realized at the airport that my passport had expired, but fortunately, I was able to get an emergency passport and depart as scheduled.

Narrating a stressful travel situation resolved positively.

6

초기에는 부작용에 대한 우려가 컸으나, 임상 시험 결과 다행히 심각한 이상 반응은 발견되지 않았습니다.

Initially, there were great concerns about side effects, but as a result of the clinical trials, fortunately, no serious adverse reactions were found.

Scientific/medical reporting style.

7

경기가 침체되면서 자영업자들의 폐업이 속출할 것으로 예상되었으나, 다행히 정부의 지원금 덕분에 최악의 상황은 면했습니다.

As the economy stagnated, it was expected that self-employed businesses would close down in succession, but fortunately, thanks to government subsidies, the worst situation was avoided.

Economic context, using advanced vocabulary (침체, 속출).

8

중요한 서류가 들어있는 가방을 지하철에 두고 내렸는데, 다행히 유실물 센터를 통해 하루 만에 되찾았습니다.

I left my bag containing important documents on the subway, but fortunately, I got it back within a day through the lost and found center.

Detailed narrative of a personal crisis and resolution.

1

글로벌 공급망 차질로 인해 원자재 수급에 비상이 걸렸었으나, 다행히 대체 공급선을 신속하게 확보하여 생산 차질을 최소화할 수 있었습니다.

There was an emergency in the supply of raw materials due to global supply chain disruptions, but fortunately, we were able to minimize production setbacks by swiftly securing alternative supply lines.

Highly formal business/economic discourse.

2

양국 간의 외교적 마찰이 무역 보복으로 이어질 것이라는 비관적인 전망이 지배적이었으나, 다행히 막판 협상이 타결되면서 파국을 피했습니다.

Pessimistic forecasts that the diplomatic friction between the two countries would lead to trade retaliation were dominant, but fortunately, a catastrophe was avoided as last-minute negotiations were concluded.

Political/diplomatic context, using abstract nouns.

3

이번 개정안은 자칫하면 소외계층의 복지 사각지대를 넓힐 수 있다는 비판을 받았으나, 다행히 국회 심의 과정에서 보완책이 마련되어 통과되었습니다.

This amendment was criticized for potentially widening the welfare blind spot for the marginalized, but fortunately, supplementary measures were prepared during the National Assembly's deliberation process, and it was passed.

Legal/political context with complex clause structures.

4

기후 변화로 인한 유례없는 폭우로 도심 기능이 마비될 위기에 처했으나, 다행히 사전 대피 권고와 철저한 배수 시스템 가동 덕분에 대형 참사는 막을 수 있었습니다.

The city's functions were on the verge of paralysis due to unprecedented heavy rain caused by climate change, but fortunately, a major disaster was prevented thanks to prior evacuation recommendations and the thorough operation of the drainage system.

News report on disaster management.

5

그의 초기 작품들은 대중의 외면을 받으며 예술적 위기를 겪었으나, 다행히 한 평론가의 재조명을 통해 뒤늦게 문학적 가치를 인정받게 되었습니다.

His early works faced an artistic crisis as they were ignored by the public, but fortunately, through a critic's re-examination, their literary value was belatedly recognized.

Literary/artistic critique context.

6

사건의 유일한 목격자가 진술을 번복하여 수사가 미궁에 빠질 뻔하였으나, 다행히 현장 주변의 CCTV 영상이 복구되면서 결정적인 단서를 확보했습니다.

The investigation almost fell into a labyrinth as the sole witness to the incident reversed their statement, but fortunately, a crucial clue was secured as the CCTV footage around the scene was restored.

Legal/criminal investigation context.

7

급격한 금리 인상으로 인해 부동산 시장의 경착륙이 우려되었으나, 다행히 정부의 연착륙 유도 정책이 효과를 발휘하면서 시장이 점차 안정을 되찾고 있습니다.

A hard landing of the real estate market was feared due to the rapid interest rate hike, but fortunately, the market is gradually regaining stability as the government's soft landing induction policies take effect.

Macroeconomic analysis.

8

역사적 사료가 부족하여 해당 시대의 생활상을 복원하는 데 난항을 겪었으나, 다행히 최근 새로운 고문서가 발굴되면서 연구에 활기를 띠고 있습니다.

We experienced difficulties in restoring the lifestyle of that era due to a lack of historical materials, but fortunately, the research is gaining momentum as new ancient documents have recently been excavated.

Academic/historical research context.

1

인간의 탐욕이 빚어낸 생태계의 파괴는 돌이킬 수 없는 임계점을 향해 치닫고 있었으나, 다행히도 전 지구적인 각성과 연대가 파국의 시계를 늦추고 있다.

The destruction of the ecosystem caused by human greed was hurtling towards an irreversible tipping point, but fortunately, global awakening and solidarity are slowing the clock of catastrophe.

Literary/philosophical essay style, using 다행히도 for emphasis.

2

그의 철학은 당대의 지배적인 이데올로기에 정면으로 도전하는 것이었기에 철저한 탄압을 받았으나, 다행히 몇몇 제자들의 헌신적인 기록 덕분에 후대에 온전히 전승될 수 있었다.

Because his philosophy directly challenged the dominant ideology of the time, it faced thorough suppression, but fortunately, thanks to the dedicated recording of a few disciples, it could be transmitted intact to later generations.

Historical/biographical narrative.

3

자본주의의 모순이 극에 달하여 사회적 양극화가 폭발 직전의 뇌관처럼 작용하던 시기였으나, 다행히 성숙한 시민 의식이 폭력적인 혁명 대신 점진적인 개혁을 선택하게 이끌었다.

It was a time when the contradictions of capitalism reached their peak, and social polarization acted like a detonator on the verge of explosion, but fortunately, mature civic consciousness led to the choice of gradual reform instead of violent revolution.

Sociological/historical analysis.

4

인공지능의 급격한 발전이 인류의 실존적 위협으로 다가올 것이라는 디스토피아적 전망이 팽배했으나, 다행히 윤리적 가이드라인 제정을 위한 국제적인 공조가 발 빠르게 이루어지고 있다.

Dystopian forecasts that the rapid development of artificial intelligence would approach as an existential threat to humanity were prevalent, but fortunately, international cooperation for the establishment of ethical guidelines is taking place swiftly.

Technological/ethical discourse.

5

그 소설은 인간 내면의 가장 어둡고 추악한 심연을 가감 없이 파헤치면서도, 다행히 그 끝에서 한 줄기 구원의 빛을 제시함으로써 독자들을 허무주의의 늪에서 건져낸다.

While the novel unreservedly digs into the darkest and ugliest abyss of the human mind, fortunately, by presenting a ray of salvation at the end, it rescues readers from the swamp of nihilism.

Literary criticism.

6

팬데믹이라는 전대미문의 재난은 인류의 취약성을 여실히 드러냈으나, 다행히 이를 극복하는 과정에서 우리는 과학의 힘과 인류애의 위대함을 다시금 확인할 수 있었다.

The unprecedented disaster of the pandemic clearly revealed humanity's vulnerability, but fortunately, in the process of overcoming it, we were able to reaffirm the power of science and the greatness of human love.

Reflective/societal commentary.

7

권력의 사유화로 인해 민주주의의 근간이 흔들리는 절체절명의 위기였으나, 다행히 사법부의 독립적인 판단과 언론의 끈질긴 추적 보도가 헌정 질서를 수호해 냈다.

It was a desperate crisis where the foundation of democracy was shaken due to the privatization of power, but fortunately, the independent judgment of the judiciary and the persistent investigative reporting of the press protected the constitutional order.

Political/legal commentary.

8

기억의 망각이라는 인간의 본원적인 한계 속에서도, 다행히 예술이라는 매개체가 존재하기에 우리는 과거의 찬란했던 순간들을 영원의 캔버스 위에 박제할 수 있는 것이다.

Even within the fundamental human limitation of the forgetting of memories, fortunately, because the medium of art exists, we are able to taxidermy the brilliant moments of the past onto the canvas of eternity.

Aesthetic/philosophical reflection.

Collocations courantes

다행히 피하다
다행히 찾다
다행히 끝나다
다행히 도착하다
다행히 넘기다
다행히 살다
다행히 합격하다
다행히 해결되다
다행히 멈추다
다행히 없다

Phrases Courantes

불행 중 다행히

— Fortunately in the midst of misfortune. A silver lining.

지갑은 잃어버렸지만 불행 중 다행히 여권은 있었어요.

다행히 아무 일도 없었다

— Fortunately, nothing happened (no incident occurred).

걱정했는데 다행히 아무 일도 없었어요.

다행히 늦지 않았다

— Fortunately, I wasn't late.

차가 막혔지만 다행히 늦지 않았어요.

다행히 다치지 않았다

— Fortunately, no one was hurt.

넘어졌지만 다행히 다치지 않았어요.

다행히 비가 그쳤다

— Fortunately, the rain stopped.

소풍 가는 날인데 다행히 비가 그쳤어요.

다행히 찾을 수 있었다

— Fortunately, I was able to find it.

다행히 잃어버린 강아지를 찾을 수 있었어요.

다행히 잘 끝났다

— Fortunately, it ended well.

수술이 다행히 잘 끝났습니다.

다행히 통과했다

— Fortunately, I passed.

어려운 시험이었지만 다행히 통과했어요.

다행히 오해를 풀었다

— Fortunately, we cleared up the misunderstanding.

대화를 통해 다행히 오해를 풀었어요.

다행히 목숨을 건졌다

— Fortunately, their life was saved.

큰 화재였지만 다행히 목숨을 건졌습니다.

Souvent confondu avec

다행히 vs 다행이다

다행이다 is a descriptive verb meaning 'It is a relief' or 'It is fortunate.' It goes at the end of a sentence. 다행히 is an adverb meaning 'fortunately' and goes before a verb.

다행히 vs 운 좋게

운 좋게 means 'luckily' and is used for pure chance (like winning a lottery). 다행히 is used for relief from a potential bad outcome.

다행히 vs 다행이

This is simply a spelling error. It must always be written as 다행히, even though it is often pronounced similarly to 다행이.

Expressions idiomatiques

"불행 중 다행 (이다/으로)"

— A silver lining; fortune in misfortune. Used when a bad situation happens, but it could have been much worse.

차는 망가졌지만 다친 곳이 없으니 불행 중 다행입니다.

Neutral
"천만다행 (이다/으로)"

— Extremely fortunate; a stroke of incredible luck. Used for very serious situations where disaster was avoided.

그 건물에서 빠져나온 것은 천만다행이었어요.

Neutral/Emphatic
"가슴을 쓸어내리다"

— To sweep one's chest; to heave a sigh of relief. Often used in conjunction with 다행히.

다행히 아이를 찾아서 가슴을 쓸어내렸습니다.

Idiomatic
"한시름 놓다"

— To lay down a worry; to feel relieved. Used when a stressful situation is resolved.

다행히 시험에 합격해서 한시름 놓았어요.

Idiomatic
"십년감수하다"

— To lose ten years of one's life (from shock/fear). Used when narrowly escaping a terrifying situation.

사고 날 뻔해서 십년감수했는데, 다행히 무사해요.

Idiomatic
"하늘이 돕다"

— Heaven helped. Used when an outcome is so fortunate it feels like divine intervention.

다행히 하늘이 도왔는지 비가 오지 않았어요.

Idiomatic
"구사일생으로"

— A narrow escape from death (nine deaths, one life).

구사일생으로 살아난 것은 정말 다행입니다.

Formal/Idiomatic
"위기를 모면하다"

— To escape a crisis. Often paired with 다행히.

다행히 위기를 모면할 수 있었습니다.

Formal
"발을 뻗고 자다"

— To sleep with one's legs stretched out; to sleep peacefully without worry.

일이 다행히 해결되어서 이제 발을 뻗고 잘 수 있겠어요.

Idiomatic
"안도의 한숨을 쉬다"

— To breathe a sigh of relief.

다행히 결과가 좋아서 안도의 한숨을 쉬었습니다.

Literary

Facile à confondre

다행히 vs 다행이다

Shares the same root and core meaning.

다행이다 is the predicate (verb) used at the end of a sentence. 다행히 is the adverb used to modify a verb.

시험에 합격해서 다행이다. (It is a relief I passed.) vs. 다행히 시험에 합격했다. (Fortunately, I passed.)

다행히 vs 운 좋게

Both translate to 'luckily' or 'fortunately' in English.

운 좋게 implies pure luck or chance. 다행히 implies relief that a bad thing didn't happen.

운 좋게 돈을 주웠다. (Luckily I found money.) vs. 다행히 사고를 피했다. (Fortunately I avoided the accident.)

다행히 vs 우연히

Sounds similar and is also an adverb ending in -히.

우연히 means 'by chance' or 'coincidentally,' with no inherent positive or negative emotion. 다행히 is strictly positive/relieving.

우연히 친구를 만났다. (I met a friend by chance.)

다행히 vs 무사히

Often used in similar contexts of avoiding danger.

무사히 specifically means 'safely' or 'without incident.' 다행히 is broader and means 'fortunately.'

무사히 도착했다. (Arrived safely.) vs. 다행히 도착했다. (Fortunately arrived.)

다행히 vs 불행히도

The exact opposite, sharing the -행히 suffix.

불행히도 means 'unfortunately.' It introduces bad news, whereas 다행히 introduces good news.

불행히도 비가 왔다. (Unfortunately it rained.)

Structures de phrases

A1

다행히 + [Verb/Adjective]

다행히 괜찮아요. (Fortunately, it's okay.)

A2

[Negative] + -지만, 다행히 + [Positive]

아팠지만 다행히 약이 있었어요. (I was sick, but fortunately I had medicine.)

B1

-(으)ㄹ 뻔했는데, 다행히 + [Resolution]

지각할 뻔했는데 다행히 택시를 탔어요. (I almost was late, but fortunately I took a taxi.)

B2

[Crisis] + 우려되었으나, 다행히 + [Mitigation]

피해가 우려되었으나 다행히 예방했습니다. (Damage was feared, but fortunately we prevented it.)

C1

[Catastrophe] + 위기에 처했으나, 다행히 + [Intervention] 덕분에 + [Resolution]

파산 위기에 처했으나 다행히 지원금 덕분에 회생했습니다. (We faced bankruptcy, but fortunately recovered thanks to subsidies.)

A2

다행히 + [Noun] + 은/는 안/못 + [Verb]

다행히 비는 안 왔어요. (Fortunately, the rain didn't come.)

B1

[Worry] + -ㄴ/은/는 줄 알았는데, 다행히 + [Reality]

잃어버린 줄 알았는데 다행히 찾았어요. (I thought I lost it, but fortunately I found it.)

B2

다행히 + [Subject] + 덕분에 + [Positive Outcome]

다행히 친구 덕분에 문제를 해결했어요. (Fortunately, thanks to my friend, I solved the problem.)

Famille de mots

Noms

다행 (fortune/luck)

Verbes

다행이다 (to be fortunate/to be a relief)

Adjectifs

다행스럽다 (to be fortunate/lucky)

Apparenté

불행 (misfortune)
행운 (good luck)
운 (luck)
행복 (happiness)
천만다행 (extreme fortune)

Comment l'utiliser

frequency

Very High. It is one of the most common adverbs used in daily Korean conversation and media.

Erreurs courantes
  • 다행이 비가 안 와요. 다행히 비가 안 와요.

    Spelling mistake. Because the 'ㅎ' sound is weak, people often write '이', but the standard spelling is '히'.

  • 비가 안 와서 다행히입니다. 비가 안 와서 다행입니다.

    Grammar mistake. 다행히 is an adverb and cannot be attached to the copula 이다 (to be). You must use the noun/root form 다행 + 이다.

  • 복권에 당첨돼서 다행히예요. 운 좋게 복권에 당첨됐어요.

    Pragmatic mistake. 다행히 implies relief from a negative possibility. Winning the lottery is pure luck, so '운 좋게' is more natural.

  • 다행히 늦을 뻔했어요. 늦을 뻔했지만 다행히 제시간에 왔어요.

    Logical mistake. '다행히' means fortunately, and '늦을 뻔하다' means almost late. You can't say 'Fortunately I was almost late.' You must contrast them.

  • 저는 안 다쳤어요 다행히. 다행히 저는 안 다쳤어요.

    Word order mistake. While Korean word order is flexible, placing adverbs like 다행히 at the very end of the sentence sounds awkward and unnatural. It should go at the beginning.

Astuces

Always use 히

Never write 다행이. Even if it sounds like '이', the correct spelling is always 다행히.

Adverb vs. Verb

Use 다행히 before an action (다행히 끝났다). Use 다행이다 at the end of a sentence (끝나서 다행이다).

Start the sentence

Put 다행히 at the very beginning of your sentence to instantly relieve the listener's worry.

Relief, not just luck

Reserve this word for situations where you are relieved a bad thing didn't happen. Don't use it for winning the lottery.

Use with -지만

It pairs perfectly with 'but' (-지만). 'I was late, BUT fortunately...' (늦었지만 다행히...).

Use with -(으)ㄹ 뻔하다

Combine it with 'almost did' to sound like a native. 'I almost fell, but fortunately...' (넘어질 뻔했는데 다행히...).

Soften the H

Don't stress the 'h' in 'hi'. Let it flow softly so it sounds almost like 'da-haeng-i'.

Learn the antonym

Memorize 불행히도 (unfortunately) at the same time. They are perfect opposites.

Show empathy

Using this word shows you care about the outcome. It's a great way to build rapport in conversation.

Upgrade to 천만다행

If you survived a car crash, 다행히 is too weak. Use 천만다행으로 (by a stroke of incredible luck) instead.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine you are falling down a deep hole, but you grab a root hanging down. You say 'TA-DA! HANGing Here Is fortunate!' (Ta-da -> 다, Hang -> 행, Here Is -> 히). 다행히 = Fortunately.

Association visuelle

Visualize a person wiping a large drop of sweat from their forehead while smiling. This universal gesture of relief perfectly encapsulates the feeling of 다행히.

Word Web

다행히 다행이다 불행히도 운 좋게 안도 (relief) 천만다행 -(으)ㄹ 뻔하다 안심하다 (to feel relieved)

Défi

Write three sentences about a time you almost had a bad day but something saved it. Start the resolving sentence with 다행히.

Origine du mot

The word is derived from Sino-Korean roots. It combines the Hanja characters 多 (da - many/much) and 幸 (haeng - fortune/happiness) with the native Korean adverbial suffix 히 (hi).

Sens originel : Literally 'with much fortune' or 'in a manner of having much luck.'

Sino-Korean (Hanja root) + Native Korean (suffix).

Contexte culturel

There are no major cultural sensitivities, but avoid using it when someone has experienced a genuine tragedy, as it might sound like you are minimizing their pain by focusing on a minor positive detail.

In English, 'luckily' can sometimes sound dismissive of effort (e.g., 'Luckily, I passed'). In Korean, 다행히 focuses more on the emotional relief of avoiding failure, rather than attributing the success purely to chance.

Often heard in K-drama hospital scenes: '다행히 생명에는 지장이 없습니다' (Fortunately, their life is not in danger). Used frequently in Korean news reports regarding natural disasters: '다행히 인명 피해는 없었습니다' (Fortunately, there were no casualties). Common in song lyrics expressing relief about a relationship.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Weather

  • 다행히 비가 안 온다
  • 다행히 날씨가 맑다
  • 다행히 태풍이 지나갔다
  • 다행히 춥지 않다

Health/Accidents

  • 다행히 안 다쳤다
  • 다행히 무사하다
  • 다행히 수술이 잘 끝났다
  • 다행히 감기가 나았다

Time/Schedules

  • 다행히 늦지 않았다
  • 다행히 제시간에 도착했다
  • 다행히 기차를 탔다
  • 다행히 마감일을 맞췄다

Lost Items

  • 다행히 지갑을 찾았다
  • 다행히 도둑맞지 않았다
  • 다행히 가방 안에 있었다
  • 다행히 누가 찾아줬다

Exams/Work

  • 다행히 합격했다
  • 다행히 시험이 쉬웠다
  • 다행히 실수를 안 했다
  • 다행히 프로젝트가 끝났다

Amorces de conversation

"오늘 아침에 늦잠을 잤는데, 다행히 차가 안 막혀서 지각은 안 했어요. 당신은 오늘 아침 어땠나요?"

"어제 비가 많이 와서 걱정했는데, 다행히 오늘은 날씨가 좋네요. 주말에 뭐 할 계획이신가요?"

"최근에 큰 실수를 할 뻔했는데 다행히 잘 넘어간 적이 있나요?"

"지갑이나 휴대폰을 잃어버렸다가 다행히 다시 찾은 경험이 있나요?"

"시험이나 면접을 망친 줄 알았는데 다행히 결과가 좋았던 적이 있나요?"

Sujets d'écriture

최근에 '정말 다행이다'라고 느꼈던 순간에 대해 자세히 적어보세요. 어떤 일이 있었고, 왜 안도했나요?

만약 다행히 그 일이 일어나지 않았다면 지금 내 삶은 어떻게 달라졌을지 상상해서 써보세요.

불행 중 다행이었던 경험을 떠올려보세요. 나쁜 상황 속에서 찾은 긍정적인 면은 무엇이었나요?

다행히 피할 수 있었던 가장 큰 위기나 사고에 대해 이야기해보세요. 그때의 감정은 어땠나요?

오늘 하루를 돌아보며 '다행히 ~했다'라는 문장을 사용하여 감사한 일 세 가지를 적어보세요.

Questions fréquentes

10 questions

No, you cannot. 다행히 is an adverb and must modify a verb, adjective, or clause. If you want to end a sentence with the meaning 'It is a relief,' you must use the verb form 다행이다 (e.g., 다행이에요, 다행입니다).

In fast, natural speech, the 'ㅎ' (h) sound in Korean often weakens or drops entirely when it is between vowels or voiced consonants. Therefore, '다행히' sounds very much like '다행이'. However, in writing, it must always be spelled '다행히'.

다행히 is used when you feel relief because a potentially bad situation was avoided (e.g., 'Fortunately, I didn't crash'). 운 좋게 is used for pure, unexpected good luck (e.g., 'Luckily, I won the lottery'). Using 다행히 for winning the lottery sounds unnatural.

It is rare. Because 다행히 expresses relief over an outcome, it is almost always used with the past tense or present perfect. You wouldn't typically say 'Fortunately, it will rain tomorrow' unless you are currently relieved about the forecast.

It is neutral and can be used in any register. You can use it with friends (다행히 안 다쳤어) or in formal news broadcasts (다행히 피해는 없었습니다). For a slightly more formal tone, you can use 다행스럽게도.

The idiom is '불행 중 다행' (bul-haeng jung da-haeng). It literally means 'fortune in the middle of misfortune.' You can use it like a noun phrase: '그나마 불행 중 다행입니다' (At least that is a silver lining).

Yes, absolutely. In fact, placing it at the very beginning of a sentence is the most common and natural way to use it. It immediately sets a positive tone for the listener.

천만 (cheon-man) means ten million. 천만다행 means 'extreme fortune' or 'a stroke of incredible luck.' It is an intensified version of 다행 used when a very serious disaster was narrowly avoided.

Knowing that the root is 多幸 (much fortune) helps you remember the meaning and spelling. It also helps you connect it to related words like 불행 (misfortune) and 행복 (happiness), which share the same 幸 (fortune/happiness) character.

Yes, very often! Using it with negative verbs is the most common way to express that a bad thing didn't happen. For example, '다행히 안 다쳤어요' (Fortunately, I didn't get hurt) or '다행히 비가 안 와요' (Fortunately, it's not raining).

Teste-toi 200 questions

writing

Translate to Korean: 'Fortunately, it didn't rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'I lost my wallet, but fortunately I found it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'Fortunately, no one was hurt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'I was late, but fortunately the train was also late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'Fortunately, the exam was easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '다행히' and '-(으)ㄹ 뻔하다' (almost did).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'Fortunately, I arrived on time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'The surgery ended well, fortunately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'I almost missed the bus, but fortunately I caught it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'Fortunately, the problem was solved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence starting with '불행히도' and ending with a positive resolution using '다행히'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'Fortunately, I had an umbrella.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'I was worried, but fortunately everything is okay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'Fortunately, the weather is nice today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence (using -습니다) with 다행히.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'Fortunately, I didn't make a mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'I forgot my homework, but fortunately the teacher was absent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'Fortunately, we avoided a crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '천만다행으로'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Korean: 'Fortunately, my cold got better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, it didn't rain' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I lost my wallet, but fortunately I found it' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, no one was hurt' in formal Korean (-습니다).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I almost fell, but fortunately I didn't' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, I arrived on time' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, the exam was easy' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I was late, but fortunately the bus was late too' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, the problem was solved' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, I had an umbrella' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I was worried, but fortunately everything is fine' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, the surgery went well' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, I didn't make a mistake' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, my cold is gone' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, I passed' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, nothing happened' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'By a stroke of incredible luck, I survived' using 천만다행.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is a relief' using the verb form of 다행.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Unfortunately, it rained' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, I found my phone' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fortunately, the weather is nice' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '다행히 비가 그쳤어요.' What stopped?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '사고가 났지만 다행히 다친 사람은 없었습니다.' Was anyone hurt?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '지갑을 잃어버렸는데 다행히 찾았어요.' What did the person find?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '늦잠을 잤지만 다행히 지각은 안 했어요.' Was the person late?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '다행히 시험에 합격했습니다.' Did the person pass the exam?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '길이 막혔지만 다행히 제시간에 도착했어요.' Did they arrive on time?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '넘어질 뻔했는데 다행히 안 넘어졌어요.' Did the person fall?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '다행히 우산이 있었어요.' What did the person have?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '걱정했는데 다행히 문제가 해결됐어요.' Was the problem solved?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '다행히 수술이 잘 끝났습니다.' How did the surgery go?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '다행히 실수를 안 했어요.' Did the person make a mistake?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '다행히 감기가 나았어요.' Is the person still sick with a cold?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '다행히 아무 일도 없었어요.' Did anything bad happen?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '다행히 날씨가 좋아요.' How is the weather?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '불행히도 비가 왔어요.' Did it rain?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

Contenu associé

Ce mot dans d'autres langues

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !