At the A1 level, you only need to know that '份量' (fènliàng) is a word for 'how much food' you get. Imagine you are at a restaurant. You see a big bowl of rice. You can say '份量很大' (fènliàng hěn dà) to mean 'The portion is big.' It is a useful word for basic survival Chinese because it helps you understand if you are ordering too much or too little food. Just remember: 份量 + 大 (big) or 小 (small). It is like the English word 'portion' or 'serving size.' You don't need to worry about the difficult characters yet, just focus on the sound 'fen liang' and its connection to food plates.
At the A2 level, you should be able to use '份量' in full sentences when ordering food or talking about your diet. You can now use it with '的' (de) to specify what you are talking about, such as '菜的份量' (the portion of the dish) or '肉的份量' (the portion of the meat). You should also learn the adjective '足' (zú), which means 'sufficient' or 'generous.' If a friend asks if a restaurant is good, you can say '那里的份量很足' (The portions there are very generous). This shows a higher level of vocabulary than just saying 'big' or 'small.' You are describing the value of the meal.
At the B1 level, you can start using '份量' in more diverse contexts, such as health, cooking, and simple metaphors. You might talk about '控制份量' (controlling portions) for a healthy lifestyle. You can also use it to describe the amount of work or study material, like '作业的份量' (the amount of homework). At this stage, you should distinguish between '份量' and '重量' (physical weight). You'll also encounter it in written reviews online where people discuss the '性价比' (price-performance ratio), and '份量' is a key factor in that calculation.
At the B2 level, you should master the metaphorical use of '份量.' It often refers to the 'weight' or 'significance' of a person's words, a role, or a gift. For example, '他在团队中很有份量' (He carries a lot of weight in the team). This means his opinions are important. You should be able to use it in professional discussions to describe the importance of a project or the substantial nature of a contribution. You should also be comfortable with the variant '分量' and understand that in most modern contexts, they are interchangeable, though '份量' is slightly more common for physical portions.
At the C1 level, you use '份量' with nuance in formal writing and literature. You can describe the '份量' of a historical event or a literary work. You might analyze how the '份量' of a specific character in a novel changes over time. You should also be aware of classical or idiomatic expressions that involve the concept of 'weight' and 'measure.' Your usage should reflect an understanding of social hierarchy—whose words have more '份量' in a corporate or political structure. You can also discuss the '份量' of evidence in a legal or argumentative context.
At the C2 level, '份量' becomes a tool for precise expression. You can use it to discuss abstract concepts like the 'moral weight' of a decision or the 'ontological weight' of a philosophical argument. You understand the subtle historical shifts in how '份' and '分' were used and can choose the most appropriate character for the specific register of your writing. You can use the word to critique social structures, discussing how certain voices are given more '份量' than others. Your mastery allows you to use the word effortlessly in any context, from a casual street food stall to a high-level academic lecture.

份量 en 30 secondes

  • 份量 (fènliàng) primarily means portion size or the quantity of food served in one dish.
  • It is commonly used in restaurants to describe if a meal is big enough or generous.
  • Metaphorically, it means 'weight' or 'influence,' describing how important someone's words or status are.
  • It is a noun and is often paired with adjectives like '足' (generous) or '大' (large).

The Chinese word 份量 (fènliàng) is a fundamental term primarily used to describe the portion size or quantity of something, most commonly food. While its literal components suggest a 'measured part,' its practical application in daily life is almost always centered around the dining table. When you enter a restaurant in a Chinese-speaking region, the '份量' of a dish is often the first thing people discuss after the taste. It describes how much food you actually get for the price you pay.

Literal Breakdown
The character 份 (fèn) refers to a portion, a part, or a set. The character 量 (liàng) refers to quantity, measure, or capacity. Together, they form a noun that quantifies a specific serving.

这家餐厅的份量很大,一个人吃不完。
(The portions at this restaurant are very large; one person can't finish them.)

Beyond the physical plate of food, '份量' also carries a metaphorical weight. In social and professional contexts, it can describe the significance, influence, or 'weight' of a person's words or their status. If someone's words have '份量', it means they are respected and taken seriously. However, for an A2 learner, focusing on the food-related usage is the most practical starting point. You will hear it in markets, at dinner parties, and when reading reviews on apps like Meituan or Dianping.

Common Adjectives
份量 is often paired with 足 (zú - sufficient/full), 大 (dà - large), 小 (xiǎo - small), or 轻 (qīng - light/insufficient).

In a cultural sense, Chinese hospitality often revolves around ensuring the '份量' is more than enough. Serving a '足' (full) portion is a sign of generosity. Conversely, if a restaurant provides small portions for a high price, customers might complain that the '份量不足' (portion is insufficient). Understanding this word helps you navigate social expectations around sharing meals, which is a cornerstone of Chinese culture.

Using 份量 correctly requires understanding its role as a noun. It usually functions as the subject or the object of a sentence, or it is modified by a possessive or descriptive phrase. In most cases, you are commenting on the quantity of a specific item.

为了减肥,他减少了午餐的份量
(To lose weight, he reduced his lunch portion size.)

Notice how '份量' is preceded by '午餐的' (of lunch). This is a standard pattern: [Noun] + 的 + 份量. You can use this for anything quantifiable: '米饭的份量' (portion of rice), '药的份量' (dosage/amount of medicine), or '工作的份量' (workload).

Sentence Pattern 1: Subject + 很 + Adjective
这碗面的份量很足。(The portion of this bowl of noodles is very generous.)

Another common way to use it is in the context of 'weight' or 'importance' in a more abstract sense. While '重量' (zhòngliàng) is used for physical weight in kilograms or pounds, '份量' is used when that weight implies value or impact.

他在老板心中很有份量
(He carries a lot of weight/importance in the boss's heart.)

When cooking, recipes might specify the '份量' of ingredients. For example, '调料的份量要控制好' (The amount of seasoning needs to be well-controlled). This highlights that '份量' isn't just about 'big' or 'small', but about 'precision' and 'correctness' in measurement.

You will encounter 份量 in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. Understanding these contexts will help you recognize it in the wild.

1. At Restaurants (The Most Common)
Waiters often use it when recommending dishes. "这个菜份量比较大,建议三个人分着吃。" (This dish has a large portion; I suggest three people share it.) Customers use it to complain or praise: "这家店不仅味道好,份量也给得特别足。" (This shop not only tastes good, but the portions are also very generous.)

顾客:老板,这个牛肉面的份量怎么变小了?
(Customer: Boss, why has the portion size of this beef noodle soup become smaller?)

2. In Health and Fitness: Personal trainers and nutritionists use '份量' to talk about meal prep and calorie control. They might say, "控制每餐的份量是减肥的关键。" (Controlling the portion size of every meal is the key to losing weight.)

3. In Professional Settings: When discussing a team member's contribution or a specific task's importance. "这份报告在这次会议中很有份量。" (This report carries a lot of weight in this meeting.) Here, it suggests that the content is substantial and influential.

4. In Gift Giving: In Chinese culture, the '份量' of a gift (its value and the thought behind it) is a sensitive topic. While people might not say the word '份量' directly to the giver, they will discuss it later: "这份礼物的份量不轻。" (This gift is quite substantial/valuable.)

Mistake 1: Confusing 份量 (fènliàng) with 重量 (zhòngliàng)

This is the most frequent error for English speakers. In English, 'weight' can mean how heavy someone is (kilograms) and also the 'weight' of a portion. In Chinese, these are strictly separated.
• Use 重量 for physical mass (e.g., "The weight of this box is 5kg").
• Use 份量 for portion size or metaphorical importance.

❌ 错误:这个人的重量很大。(This person's physical weight is big - sounds weird).
✅ 正确:这个人在公司里很有份量。(This person has a lot of influence/weight in the company.)

Mistake 2: Using the wrong measure word
Students often try to say '一个份量'. This is incorrect. '份量' is an abstract noun describing an amount. If you want to say 'one portion,' just use '一份' (yī fèn).

Mistake 3: Confusing 份量 (fènliàng) with 数量 (shùliàng).
数量 refers to the 'number' or 'count' of items (e.g., 10 apples). 份量 refers to the size or amount of a single serving. If you have 10 small plates of food, the 数量 is high, but the 份量 of each plate is small.

Finally, avoid using '份量' to describe a person's physical body weight in a medical context. Use '体重' (tǐzhòng) for that. Using '份量' for a person's body makes them sound like a piece of meat being weighed at a market!

To truly master 份量, you should know how it compares to its cousins in the Chinese language. Here is a breakdown of similar terms.

份量 (fènliàng) vs. 分量 (fènliàng)
These are essentially the same. Historically, '分量' was the standard, but '份量' has become more common when specifically referring to 'portions' of food or 'shares' of something. In modern mainland China, they are often interchangeable.
份量 (fènliàng) vs. 重量 (zhòngliàng)
重量 is scientific and objective (grams, kilograms). 份量 is subjective and contextual (is this enough for me?). You weigh a gold bar to find its 重量; you look at a plate of pasta to judge its 份量.

Comparison:
1. 这包糖的重量是500克。
2. 蛋糕的份量很大,够五个人吃。

Other alternatives include:
多少 (duōshǎo): A general term for 'how much/many'. It is less formal than 份量.
规模 (guīmó): Used for the 'scale' of an event or project, not food.
剂量 (jìliàng): Specifically for the 'dosage' of medicine.

In summary, choose '份量' when you are talking about servings, portions, or the metaphorical importance of someone's contribution. It is a word that bridges the gap between the physical reality of a meal and the social reality of respect and value.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient China, '份量' was often measured in 'liang' (两), which is still used today in markets (1 liang = 50 grams).

Guide de prononciation

UK /ˈfɛn.ljæŋ/
US /ˈfɛn.ljæŋ/
Primary stress on 'fèn'.
Rime avec
力量 (lìliàng) 商量 (shāngliang) 质量 (zhìliàng) 光亮 (guāngliàng) 尽量 (jǐnliàng) 热量 (rèliàng) 胆量 (dǎnliàng) 容量 (róngliàng)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing '份' as 'fēn' (first tone) instead of 'fèn' (fourth tone).
  • Confusing the 'l' in 'liang' with an 'n' sound.
  • Misplacing the stress on 'liang'.
  • Failing to pronounce the 'i' in 'liang' clearly (it should be 'li-ang').
  • Mixing up the tones, making it sound like 'sharing' (fēnxiǎng).

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Characters are common but '量' has multiple pronunciations (liàng/liáng).

Écriture 3/5

Writing '份' and '量' requires attention to strokes.

Expression orale 2/5

Tones are straightforward (4th + 4th).

Écoute 2/5

Easily recognized in restaurant contexts.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

Apprends ensuite

质量 (Quality) 重量 (Weight) 性价比 (Value for money)

Avancé

举足轻重 微不足道 掂量

Grammaire à connaître

Measure words vs. Nouns

一份 (one portion) vs. 份量 (portion size).

The use of '足' as an adjective

份量很足 (The portion is very full/generous).

Possessive '的' with attributes

菜的份量 (The dish's portion size).

Resultative complements with food

份量大得吃不完 (The portion is so big one can't finish).

Metaphorical 'Weight'

很有份量 (To have a lot of weight/influence).

Exemples par niveau

1

这份菜的份量很大。

The portion of this dish is very big.

份量 + 大 (big)

2

份量够吗?

Is the portion enough?

份量 + 够 (enough)

3

这里的份量很小。

The portions here are very small.

份量 + 小 (small)

4

我要大份量的。

I want a large portion.

份量 as a noun modified by '大'

5

米饭的份量不少。

The portion of rice is not small.

份量 + 不少 (not few/not small)

6

面条的份量很多。

The portion of noodles is a lot.

份量 + 很多 (a lot)

7

这个份量还可以。

This portion is okay.

份量 + 还可以 (is okay)

8

我不喜欢小份量。

I don't like small portions.

Verb + 份量

1

这家餐厅的份量很足。

The portions at this restaurant are very generous.

份量 + 足 (generous/sufficient)

2

这个菜的份量够两个人吃。

The portion of this dish is enough for two people.

份量 + 够...吃

3

为了健康,我要减少份量。

For health, I want to reduce the portion size.

减少 (reduce) + 份量

4

这里的午餐份量比较小。

The lunch portions here are relatively small.

份量 + 比较 (relatively) + 小

5

请给我一份大份量的牛排。

Please give me a large portion steak.

Using 份量 as an adjective-like noun

6

我觉得这个份量不够。

I think this portion is not enough.

份量 + 不够 (not enough)

7

汉堡的份量很大,我吃不完。

The burger portion is big; I can't finish it.

份量 + 吃不完 (cannot finish eating)

8

这里的份量一直很稳定。

The portions here have always been consistent.

份量 + 稳定 (stable/consistent)

1

厨师对调料的份量控制得很严。

The chef controls the amount of seasoning very strictly.

份量 + 控制 (control)

2

如果你在减肥,要注意每餐的份量。

If you are losing weight, you should pay attention to the portion size of each meal.

每餐的 (of every meal) + 份量

3

这家店的份量虽然小,但味道很好。

Although the portions at this shop are small, the taste is great.

虽然...但... (although... but...)

4

老师给我们的作业份量很大。

The amount of homework the teacher gave us is very large.

Metaphorical use for workload

5

他在这个项目中的份量不容忽视。

His significance in this project cannot be ignored.

Metaphorical use for importance

6

我们需要增加这部分的份量。

We need to increase the quantity/weight of this part.

增加 (increase) + 份量

7

这封信在证据中很有份量。

This letter carries a lot of weight among the evidence.

很有份量 (carries a lot of weight)

8

你给的份量太多了,我吃不下。

The portion you gave is too much; I can't eat it.

份量 + 太多了

1

作为老员工,他的话在公司里很有份量。

As a senior employee, his words carry a lot of weight in the company.

话 (words) + 很有份量

2

这份礼物的份量很重,我不能收。

This gift is too substantial/expensive; I cannot accept it.

份量 + 重 (heavy/substantial)

3

导演增加了这个角色的戏份和份量。

The director increased the screen time and importance of this character.

Use in creative context

4

这篇论文在学术界很有份量。

This paper carries a lot of weight in the academic world.

Abstract importance

5

由于成本上升,餐厅缩减了菜品的份量。

Due to rising costs, the restaurant reduced the portion sizes of the dishes.

缩减 (reduce/shrink) + 份量

6

他在家庭中的份量越来越重了。

His importance within the family is becoming greater and greater.

份量 + 越来越重

7

这份工作的份量超出了我的预期。

The workload of this job exceeded my expectations.

份量 + 超出预期

8

我们必须保证每个人的份量是公平的。

We must ensure that everyone's share is fair.

份量 + 公平 (fair)

1

他的演说在选民心中占据了极大的份量。

His speech held immense weight in the hearts of the voters.

占据 (occupy/hold) + 份量

2

这种材料在建筑结构中的份量必须精确计算。

The quantity of this material in the building structure must be precisely calculated.

Technical/Precise usage

3

他的意见在董事会中具有举足轻重的份量。

His opinion carries a pivotal weight in the board of directors.

Idiomatic pairing: 举足轻重

4

这部文学作品在现代文学史上极具份量。

This literary work is extremely significant in the history of modern literature.

极具 (possess to a high degree) + 份量

5

我们需要重新评估这个因素在模型中的份量。

We need to re-evaluate the weight of this factor in the model.

Analytical usage

6

这份感情在他生命中的份量是无法衡量的。

The weight of this relationship in his life is immeasurable.

份量 + 无法衡量 (immeasurable)

7

这篇文章的份量足以改变公众的看法。

The substance/weight of this article is enough to change public opinion.

份量 + 足以 (enough to)

8

在这次谈判中,筹码的份量决定了成败。

In this negotiation, the weight of the bargaining chips determined success or failure.

Metaphorical bargaining

1

存在主义哲学探讨了人类选择的道德份量。

Existentialist philosophy explores the moral weight of human choices.

Philosophical usage

2

该政策在国家长远发展战略中占有举足轻重的份量。

This policy holds a pivotal weight in the nation's long-term development strategy.

High-level political discourse

3

他那番话的份量,只有经历过苦难的人才能体会。

The weight of those words can only be appreciated by those who have experienced suffering.

Nuanced emotional weight

4

在宏观经济调控中,利率调整的份量至关重要。

In macroeconomic regulation, the weight of interest rate adjustments is crucial.

Economic terminology

5

这部史诗级巨著的文化份量跨越了时空。

The cultural weight of this epic masterpiece transcends time and space.

Literary critique

6

法律的份量在于其公正性而非严苛性。

The weight of the law lies in its justice rather than its severity.

Legal philosophy

7

他在学术争论中所抛出的论据极具份量,令对手哑口无言。

The arguments he threw out in the academic debate were so substantial that they left his opponents speechless.

Rhetorical weight

8

灵魂的份量,在某些文学语境下被赋予了神秘的色彩。

The weight of the soul is endowed with mystical colors in certain literary contexts.

Metaphysical usage

Collocations courantes

份量很足
减少份量
很有份量
份量不够
控制份量
适当的份量
增加份量
份量变小了
相当的份量
巨大的份量

Phrases Courantes

份量十足

— Extremely generous portions or very influential.

这份礼物份量十足。

大份量

— Large portion size.

我点了一个大份量的披萨。

小份量

— Small portion size.

她只吃小份量的饭。

没份量

— Lacking influence or unimportant.

我的话在家里没份量。

够份量

— To have enough weight or status for a task.

他是一个够份量的对手。

看份量

— To judge based on the amount or weight.

买菜要看份量。

等份量

— Equal portions.

把它们分成等份量。

足份量

— Full portion (no cheating).

保证足份量供应。

加份量

— To add more to the portion.

能不能给加点份量?

减份量

— To reduce the portion.

餐厅偷偷减了份量。

Souvent confondu avec

份量 vs 重量

Physical weight in kg/lbs. 份量 is portion size or significance.

份量 vs 数量

The count of items (1, 2, 3). 份量 is the amount in a serving.

份量 vs 质量

Quality. Don't confuse 'quality' (zhìliàng) with 'quantity/portion' (fènliàng).

Expressions idiomatiques

"举足轻重"

— To play a decisive role; to carry great weight.

他在公司是举足轻重的人物。

Formal
"掂掇份量"

— To weigh the pros and cons or estimate the weight.

你要掂掇一下这句话的份量。

Literary
"轻重缓急"

— Priority; the relative importance and urgency of matters.

办事要分清轻重缓急。

Neutral
"人微言轻"

— A person of low status whose words carry no weight.

我人微言轻,帮不了你。

Humble/Formal
"言语有方"

— Words have weight and method (related to 份量).

他言语有方,很有份量。

Literary
"重量级"

— Heavyweight (often used for famous/important people).

他是一个重量级嘉宾。

Informal
"足斤足两"

— Full weight/measure (honest trading).

这家的菜足斤足两。

Common
"半斤八两"

— Six of one and half a dozen of the other (equal weight/quality).

他们两个的水平半斤八两。

Colloquial
"千钧一发"

— A weight of a thousand 'jun' hanging by a hair (critical moment).

在千钧一发的时刻,他救了人。

Literary
"不知轻重"

— Not knowing the 'weight' or seriousness of a situation; tactless.

小孩子说话不知轻重。

Neutral

Facile à confondre

份量 vs 分量

Homophones and nearly identical meaning.

They are often interchangeable, but '份量' is preferred for food portions.

他的话很有分量 / 菜的份量很大。

份量 vs 剂量

Both refer to an amount.

剂量 is strictly for medicine or chemicals.

药的剂量不能错。

份量 vs 体积

Both relate to size.

体积 is physical volume (space occupied).

球的体积很大。

份量 vs 比例

Both relate to parts of a whole.

比例 is a ratio (e.g., 2:1).

男女比例失调。

份量 vs 程度

Both measure abstract things.

程度 is 'degree' or 'level'.

严重的程度。

Structures de phrases

A1

这(个) + [Noun] + 份量很大。

这个面份量很大。

A2

[Noun] + 的份量 + 够 + [Number] + 个人吃。

这盘菜的份量够三个人吃。

B1

为了 + [Goal],我要 + 减少/控制 + [Noun] + 的份量。

为了减肥,我要减少午餐的份量。

B2

[Person/Thing] + 在 + [Context] + 中很有份量。

他在公司里很有份量。

C1

[Something] + 的份量 + 举足轻重。

他的意见的份量举足轻重。

C2

[Abstract Concept] + 的份量 + 难以衡量。

这份爱在生命中的份量难以衡量。

B1

虽然 + 份量 + [Adj],但是 + [Adj]。

虽然份量小,但是味道好。

A2

请给 + [Person] + [Adj] + 份量的 + [Food]。

请给我大份量的米饭。

Famille de mots

Noms

股份 (share/stock)
身份 (identity)
年份 (year)
月份 (month)

Verbes

测量 (to measure)
估量 (to estimate)
考量 (to consider)

Adjectifs

大量 (massive)
少量 (small amount)
过量 (excessive)

Apparenté

重量
能量
产量
流量
销量

Comment l'utiliser

frequency

Very common in daily life, especially regarding food and social influence.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Fountain' (Fen) of food 'Landing' (Liang) on your plate. How much lands is the 份量.

Association visuelle

Imagine a chef holding a scale in one hand and a giant plate of noodles in the other.

Word Web

Food Portion Weight Generous Sufficient Control Influence Status

Défi

Go to a Chinese restaurant and ask '这个菜的份量大吗?' without looking at your notes.

Origine du mot

Composed of '份' (portion/part) and '量' (measure/quantity). Historically, '份' was a variant of '分' (to divide).

Sens originel : The measured amount of a divided portion.

Sino-Tibetan

Contexte culturel

Be careful when using 份量 to describe a person's body; it can be interpreted as calling them heavy or substantial like an object.

In the US, 'portion size' is often discussed in terms of calories and health. In China, it's often discussed in terms of value and hospitality.

Meituan reviews often use '份量足' as a top praise. Cooking shows like 'A Bite of China' emphasize the 份量 of ingredients. Business books often discuss the '份量' of China in the global economy.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Ordering food

  • 份量大吗?
  • 我想点小份量的。
  • 这个够三个人吃吗?
  • 份量挺足的。

Dieting

  • 减少份量
  • 控制每一餐的份量
  • 份量太大容易胖
  • 健康的份量

Workplace

  • 他的话有份量
  • 工作的份量很重
  • 增加证据的份量
  • 在团队里的份量

Cooking

  • 调料的份量
  • 按照份量准备
  • 准确的份量
  • 增加水的份量

Shopping/Gifts

  • 礼物的份量
  • 这份情谊很有份量
  • 看份量给钱
  • 份量不对

Amorces de conversation

"你觉得这家餐厅的份量怎么样?"

"你在减肥吗?为什么要减少份量?"

"你觉得在公司里,谁的话最有份量?"

"这个菜的份量够我们四个人分吗?"

"你更看重食物的味道还是份量?"

Sujets d'écriture

描述一次你觉得份量最足的用餐经历。

你认为一个人在社会中的‘份量’是由什么决定的?

为了保持健康,你如何控制每天食物的份量?

写一写你收到过的一份‘很有份量’的礼物。

如果一家餐厅的味道很好但份量很小,你还会去吗?为什么?

Questions fréquentes

3 questions

No, it's most common for food, but it can also mean the 'weight' or 'influence' of a person's words or status.

No, use '体重' (tǐzhòng) for body weight. Using 份量 makes you sound like an object.

‘一份’ is 'one portio

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !