A2 adverb #200 le plus courant 16 min de lecture

这么

zheme
At the A1 level, '这么' (zhème) is primarily used as a simple intensifier meaning 'so' or 'this much.' It is almost always followed by a basic adjective like 'big' (大), 'small' (小), 'good' (好), or 'expensive' (贵). For a beginner, the most important thing to remember is that '这么' is used when you are looking at or pointing to something. If you see a big apple, you can say '这么大!' (So big!). It helps you express your feelings about things in your immediate environment. You will also learn it in the context of 'so many' or 'so much' using '这么多' (zhème duō). For example, '这么多书' (so many books). At this stage, don't worry about complex grammar; just use it to add emphasis to your descriptions. It's a great way to make your basic Chinese sound more expressive and less like a textbook. Remember to place it right before the adjective. It's like a verbal pointer that says 'Look at how [adjective] this is!'
At the A2 level, you start using '这么' to describe the 'manner' of an action, meaning 'like this' or 'in this way.' You will see it placed before verbs, such as '这么做' (do it like this) or '这么写' (write it like this). This is incredibly useful for asking for instructions or giving them. You will also encounter the very common question pattern '怎么这么...?' (zěnme zhème...?), which means 'Why is it so...?' For example, '你怎么这么累?' (Why are you so tired?). This pattern is essential for daily conversation and expressing concern or surprise. You should also begin to distinguish '这么' (proximal - this) from '那么' (distal - that). If something is close to you, use '这么'; if it's far away, use '那么.' This distinction is a key part of moving from basic to intermediate Chinese. You might also start using it in simple comparisons, like '像这么大' (as big as this).
By B1, you should be comfortable using '这么' in a variety of sentence structures, including more complex rhetorical questions and idiomatic expressions. You will notice '这么' being used to link ideas, such as in the phrase '这么一来' (zhème yī lái), which means 'in this way' or 'consequently.' This helps you build more cohesive arguments and stories. You will also see it used with '的' to form descriptive phrases like '这么好的机会' (such a good opportunity). At this level, you should also be aware of the colloquial pronunciation 'zhei-me' used in Northern China. Understanding this variation will significantly improve your listening skills. You'll also start to see '这么' used in contrast with '那么' in the same sentence to show change or indecision, such as '一会儿这么想,一会儿那么想' (one minute thinking this way, the next minute thinking that way). This level is about adding nuance and flow to your speech.
At the B2 level, '这么' is used to express subtle emotional tones and more abstract concepts. You will encounter it in formal contexts where it might be replaced by '如此' (rúcǐ), and you should understand the difference in register. You'll use '这么' to emphasize unexpected results or extreme conditions in complex sentences, such as '既然已经这么决定了...' (Since it has already been decided this way...). You will also learn to use it in the '这么... 那么...' structure for conditional or comparative logic. For example, '既然你这么喜欢,那就买吧' (Since you like it so much, then buy it). Your usage should move beyond simple physical pointing to pointing at ideas, situations, and logical states. You should also be able to use '这么着' (zhèmezhe) in spoken Chinese to mean 'like this' or 'in this manner' when concluding a thought or proposing a simple action. This adds a level of native-like fluency to your interactions.
At the C1 level, you explore the stylistic and rhetorical depths of '这么.' You will analyze how authors use '这么' to create specific atmospheres or to reflect a character's internal state. You'll see it in literary works where it might be paired with poetic language to emphasize a particular mood. You should be able to distinguish between '这么,' '这样,' '如此,' and '这般' in terms of their historical roots and stylistic implications. For instance, '这般' (zhèbān) might be used in a song or a poem to evoke a sense of classical beauty. You will also use '这么' in sophisticated rhetorical strategies to persuade or to highlight contradictions in an opponent's argument. Your understanding of '这么' will include its role in various Chinese dialects and how its usage might shift slightly in different regions of the Sinophone world. You are now using the word not just as a tool, but as a brush to paint detailed and nuanced linguistic pictures.
At the C2 level, your mastery of '这么' is complete. You understand its function within the broader system of Chinese demonstratives and its evolution from Middle Chinese to the modern day. You can use it with precision in any register, from the most casual slang to the most formal academic writing. You are aware of the philosophical implications of 'this-ness' (proximal demonstratives) in Chinese thought and how '这么' anchors the speaker in the present moment. You can effortlessly switch between '这么,' '如此,' and other variants to achieve specific rhetorical effects, such as irony, sarcasm, or profound emphasis. You also understand how '这么' interacts with complex grammatical structures like the 'ba-construction' or passive voice in highly sophisticated ways. At this level, '这么' is a seamless part of your linguistic repertoire, used with the same intuition and depth as a native speaker who is well-versed in both the colloquial and literary traditions of the language.

这么 en 30 secondes

  • Used to mean 'so' or 'such' when describing the degree of an adjective, like 'so hot' or 'so big.'
  • Functions as 'like this' or 'in this way' when placed before a verb to describe an action's manner.
  • Refers to things close to the speaker (proximal), unlike '那么' which refers to things further away (distal).
  • Commonly used in rhetorical questions to express surprise, disbelief, or emphasis about a situation.

The Chinese word 这么 (zhème) is a fundamental demonstrative adverb that every learner encounters early in their journey. At its core, it functions similarly to the English words 'so,' 'such,' or 'like this.' It is used to indicate a degree, a manner, or a state that is proximal to the speaker—meaning something that is happening right here, right now, or something the speaker is currently pointing at or discussing. When you use 这么, you are drawing attention to the intensity or the specific way something is being done. For instance, if you are holding a giant watermelon, you wouldn't just say it is big; you would say it is 这么大 (zhème dà), meaning 'this big' or 'so big.' This word is essential for adding emphasis and clarity to your descriptions, moving beyond simple statements of fact to expressive observations about the world around you.

Indicating Degree
When followed by an adjective, 这么 acts as an intensifier. It suggests that the quality of the adjective has reached a notable level. For example, 这么热 (zhème rè) means 'so hot.' It implies a sense of 'to this extent' or 'this much.'

今天的天气怎么这么好? (Jīntiān de tiānqì zěnme zhème hǎo? - Why is the weather so good today?)

Beyond degree, 这么 also describes the manner in which an action is performed. When placed before a verb, it translates to 'in this way' or 'like this.' If you are showing someone how to fold a paper crane, you might say, 这么折 (zhème zhé), meaning 'fold it like this.' This usage is highly situational and often accompanied by a physical gesture. It bridges the gap between language and physical action, making it a vital tool for practical communication. In conversational Chinese, it is often shortened in pronunciation to 'zhei-me' in Northern dialects, particularly in Beijing, which adds a colloquial and authentic flavor to your speech. Understanding this phonetic variation helps in listening comprehension when interacting with native speakers from different regions.

Indicating Manner
When placed before a verb, 这么 explains the method or style of an action. It answers the question 'how?' by pointing to a current example. For example, 这么写 (zhème xiě) means 'write it like this.'

Furthermore, 这么 is frequently used in rhetorical questions to express surprise, disbelief, or even mild frustration. If a friend arrives two hours late, you might ask, 你怎么这么晚才来? (Nǐ zěnme zhème wǎn cái lái?), which translates to 'How come you are so late?' Here, the word emphasizes the extremity of the lateness. It is not just a question about time; it is an emotional reaction to the situation. This emotional weight makes 这么 a versatile tool for expressing feelings. Whether you are admiring a beautiful view (这么漂亮!) or complaining about a difficult task (这么难!), this word provides the necessary emphasis to convey your true meaning. In formal writing, you might see more complex variations, but in daily life, 这么 remains the go-to choice for indicating proximity and intensity.

这么聪明,一定能学会。 (Nǐ zhème cōngmíng, yīdìng néng xuéhuì. - You are so smart, you will definitely be able to learn it.)

Rhetorical Usage
In questions starting with 怎么 (zěnme), the addition of 这么 adds a layer of 'why to this extent.' It is used to challenge a situation or express shock at a particular state of affairs.

Finally, it is worth noting that 这么 can sometimes be used as a standalone phrase in response to a situation. If someone suggests a plan and you agree with the method, you might say 就这么办 (Jiù zhème bàn), which means 'Let's do it just like this' or 'That's the plan.' This idiomatic usage shows how deeply embedded the word is in the logic of Chinese decision-making and action. It signifies a convergence of thought and action, pointing to a specific, agreed-upon path. By mastering 这么, you are not just learning a word for 'so'; you are learning how to point, emphasize, and direct in a way that feels natural to native speakers. It is a small word that carries the weight of context, emotion, and physical presence in every sentence it inhabits.

Using 这么 (zhème) correctly requires understanding its position relative to adjectives and verbs. The most common structure is [Subject] + [这么] + [Adjective]. This structure is used to describe a quality that is surprisingly high or specifically observed. For example, in the sentence 这件衣服这么贵 (Zhè jiàn yīfú zhème guì), the speaker is saying 'This piece of clothing is so expensive.' The use of 这么 implies that the speaker is looking at the price tag right now and is reacting to it. Unlike the neutral 很 (hěn), which just means 'very,' 这么 adds a demonstrative 'this' element, as if to say 'expensive to this degree that I am seeing here.'

Structure 1: Degree
Subject + 这么 + Adjective. This is used to emphasize the extent of a quality. Example: 他这么高 (Tā zhème gāo) - He is so tall (this tall).

我没想到汉语这么有意思。 (Wǒ méi xiǎngdào Hànyǔ zhème yǒuyìsi. - I didn't expect Chinese to be so interesting.)

The second major structure is [Subject] + [这么] + [Verb]. In this context, 这么 describes the manner of the action. It is almost always used when the speaker is demonstrating the action or referring to a specific way of doing something that has just been mentioned. For instance, 你不能这么做 (Nǐ bùnéng zhème zuò) means 'You cannot do it this way.' The 'this way' refers to the specific action the person is currently performing or proposing. This is a very common way to give instructions or corrections. It is more specific than saying 'You can't do that' because it points directly to the method being used in the immediate environment.

Structure 2: Manner
Subject + 这么 + Verb. This describes the way an action is carried out. Example: 请这么写 (Qǐng zhème xiě) - Please write it like this.

Another important pattern is the use of 这么 in comparisons, specifically when indicating that something has reached a certain level. You might say 像他这么大的人 (Xiàng tā zhème dà de rén), which means 'people as big/old as him.' Here, 这么 works with 像 (xiàng - like) to establish a benchmark of degree. This is a more advanced use that allows for nuanced descriptions of people and objects by comparing them to a known reference point. It is also common to see 这么 paired with 多 (duō - many/much) or 少 (shǎo - few/little) to talk about quantities: 这么多钱 (zhème duō qián) - 'this much money' or 'so much money.'

你为什么买这么多苹果? (Nǐ wèishéme mǎi zhème duō píngguǒ? - Why did you buy so many apples?)

Structure 3: Quantity
这么 + 多/少 + Noun. Used to emphasize a surprisingly large or small amount. Example: 这么多书 (zhème duō shū) - so many books.

Finally, let's look at the negative and interrogative forms. To ask 'why so...?', we use 怎么这么... (zěnme zhème...?). This is one of the most useful phrases in conversational Chinese. For example, 你怎么这么累? (Nǐ zěnme zhème lèi?) - 'Why are you so tired?' This isn't just asking for a reason; it's expressing concern or surprise at the level of tiredness. To negate the degree, you usually don't say 'not so,' but rather use 没有这么 (méiyǒu zhème) in a comparison: 我不像你这么忙 (Wǒ bù xiàng nǐ zhème máng) - 'I am not as busy as you.' Mastering these variations allows you to navigate social interactions with much more emotional range and precision.

In the real world, 这么 (zhème) is everywhere. If you walk into a bustling market in Beijing or a modern mall in Shanghai, you will hear it constantly. Shopkeepers use it to emphasize the quality or price of their goods: 这么新鲜的鱼! (Zhème xīnxiān de yú!) - 'Such fresh fish!' or 这么便宜! (Zhème piányí!) - 'So cheap!' In these contexts, the word serves as a verbal highlighter, drawing the customer's eye to the specific benefit being offered. It is a persuasive tool, designed to create a sense of immediacy and value. When you hear it in a market, it is often shouted with a specific rising and falling intonation that signals excitement.

Market & Shopping
Used to highlight the 'this-ness' of a product's quality. It makes the description feel more immediate and tangible to the buyer.

老板,这件衣服怎么这么贵啊? (Lǎobǎn, zhè jiàn yīfú zěnme zhème guì a? - Boss, why is this clothing so expensive?)

In family settings, 这么 is the language of instruction and correction. Parents use it when teaching children how to behave or perform tasks. You might hear a mother saying to her child, 饭要这么吃 (Fàn yào zhème chī) - 'You should eat like this,' while demonstrating the correct way to hold chopsticks. Or, 别这么大声说话 (Bié zhème dàshēng shuōhuà) - 'Don't speak so loudly.' In these instances, the word is used to set boundaries and provide models for behavior. It is inherently educational and corrective, pointing to a specific standard that the speaker expects the listener to follow. It carries a tone of authority but also of direct, practical guidance.

Instructional Contexts
Used by teachers, parents, or mentors to provide a visual or conceptual model. It links the verbal command to a physical action.

In the workplace, 这么 is used to discuss plans and results. During a meeting, a manager might point to a chart and say, 如果咱们这么做... (Rúguǒ zánmen zhème zuò...) - 'If we do it this way...' This usage helps focus the team's attention on a specific strategy or process. It is also used to express surprise at project outcomes: 怎么会花这么多时间? (Zěnme huì huā zhème duō shíjiān?) - 'How could it take so much time?' Here, it serves as a prompt for analysis and explanation. Whether in a high-stakes boardroom or a casual office chat, 这么 helps speakers anchor their abstract ideas to concrete, 'this-level' realities, making communication more efficient and grounded.

咱们就这么定了,明天开始。 (Zánmen jiù zhème dìng le, míngtiān kāishǐ. - We've decided it like this; we start tomorrow.)

Workplace Strategy
Used to finalize decisions or question efficiency. It often precedes a final agreement or a request for clarification.

Finally, you will hear 这么 in the world of entertainment and social media. Vloggers and influencers use it to hype up their content: 这么好玩的地方你一定要去! (Zhème hǎowán de dìfāng nǐ yīdìng yào qù!) - 'You must go to such a fun place!' It creates a sense of shared experience, as if the speaker is inviting the audience into their immediate world. In movies, it is used for dramatic emphasis in emotional scenes. A character might cry out, 你为什么要这么对我? (Nǐ wèishéme yào zhème duì wǒ?) - 'Why are you treating me like this?' This emotional range—from the excitement of a travel vlog to the heartbreak of a drama—demonstrates the word's incredible flexibility. It is a linguistic bridge that connects the speaker's internal state to the external, observable world.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 这么 (zhème) is confusing it with 那么 (nàme). While both can mean 'so' or 'such,' they differ in proximity. 这么 is 'this so' (proximal), while 那么 is 'that so' (distal). If you are talking about how hot it is right now, you must use 这么热. If you are talking about how hot it was in Thailand last summer, you should use 那么热. Using 这么 for something far away in time or space sounds unnatural and can confuse the listener about what you are referring to. Always ask yourself: Is this 'here/now' or 'there/then'?

Mistake 1: Proximity Confusion
Using 这么 for distant objects or past events. Remember: 这 (zhè) = this, 那 (nà) = that.

Incorrect: 去年夏天这么热。 (Last summer was this hot - unless you are comparing it to now.)
Correct: 去年夏天那么热。 (Last summer was that hot.)

Another common error is using 这么 as a simple substitute for 很 (hěn - very) or 非常 (fēicháng - extremely). While 这么 does indicate degree, it always carries a demonstrative or comparative nuance. If you just want to say 'The food is very good' without any specific context or comparison, 菜很好吃 is the standard way. If you say 菜这么好吃, it sounds like you are surprised by the quality or are comparing it to something else. Beginners often over-use 这么 because they want to sound more expressive, but using it without a clear 'this-ness' context can make your speech sound slightly disjointed or overly dramatic.

Mistake 2: Overuse as 'Very'
Using 这么 when a neutral 'very' () is more appropriate. Use 这么 only when you want to point to the degree.

A third mistake involves word order, particularly when 这么 is used with verbs. English speakers might try to put the adverb after the verb, as in 'do it like this.' However, in Chinese, the adverbial modifier almost always comes before the verb. You must say 这么做 (zhème zuò), not 做这么 (zuò zhème). This is a fundamental rule of Chinese grammar that applies to most adverbs. Forgetting this can lead to sentences that are completely unintelligible to native speakers. Always place your 'how' or 'to what degree' word before the action or quality it is describing.

Incorrect: 请写这么。 (Please write like this - wrong order.)
Correct: 请这么写。 (Please like-this write.)

Mistake 3: Incorrect Word Order
Placing 这么 after the verb. In Chinese, modifiers generally precede the headword they modify.

Lastly, learners sometimes forget to include the adjective or verb altogether. In English, we can say 'It's just so!' or 'Why is it so?' In Chinese, 这么 usually needs a partner. You can't just say 为什么这么?; you must say 为什么是这样? (Wèishéme shì zhèyàng?) or 为什么这么贵? (Wèishéme zhème guì?). While 这样 (zhèyàng) can function as a standalone pronoun meaning 'this way,' 这么 is primarily an adverb and needs a word to modify. Understanding the subtle difference between 这么 (adverb) and 这样 (pronoun/adjective) will save you from many grammatical headaches as you progress to more complex sentence structures.

To truly master 这么 (zhème), you must understand how it relates to its synonyms and alternatives. The most obvious comparison is with 那么 (nàme). As discussed, the difference is purely one of distance. 这么 is 'this' and 那么 is 'that.' However, they are often used together in the pattern 一会儿这么,一会儿那么 (yīhuìr zhème, yīhuìr nàme), which means 'one moment like this, the next moment like that,' used to describe someone who is indecisive or a situation that is constantly changing. This pair forms the backbone of demonstrative logic in Chinese.

这么 vs. 那么
Proximity vs. Distance. 这么 refers to the speaker's immediate sphere, while 那么 refers to something further away or already mentioned.

他一会儿这么说,一会儿那么说。 (Tā yīhuìr zhème shuō, yīhuìr nàme shuō. - One minute he says this, the next he says that.)

Another close relative is 这样 (zhèyàng). While they are often interchangeable when meaning 'like this,' 这样 is more versatile. It can act as a pronoun ('like this thing/way') or even a conjunction. 这么 is strictly an adverb of degree or manner. You can say 这样的人 (zhèyàng de rén) - 'this kind of person,' but you cannot say 这么的人. You would have to say 这么好的人 (zhème hǎo de rén) - 'such a good person.' 这样 focuses on the *kind* or *type*, while 这么 focuses on the *degree* or *intensity* of a specific quality.

这么 vs. 这样
这么 emphasizes degree (so/such). 这样 emphasizes type or manner (this kind/this way). 这样 can stand alone; 这么 usually needs an adjective or verb.

In more formal or literary contexts, you will encounter 如此 (rúcǐ). This is the classical equivalent of 这么 or 这样. You will see it in newspapers, books, and formal speeches. For example, 事实如此 (shìshí rúcǐ) means 'the facts are such' or 'this is the truth.' While you wouldn't use 如此 in a casual conversation with friends, knowing it is crucial for reading comprehension. It carries a weight of authority and finality that 这么 lacks. Similarly, 这般 (zhèbān) is a more poetic or old-fashioned way to say 'like this,' often found in lyrics or literature to add a touch of elegance.

事情并非如此简单。 (Shìqíng bìngfēi rúcǐ jiǎndān. - The matter is not so simple.)

Formal Alternatives
如此 (rúcǐ): Formal/Written. 这般 (zhèbān): Poetic/Literary. Both serve the same functional purpose as 这么 but in different registers.

Lastly, for expressing high degree without the demonstrative 'this,' you have 太 (tài - too) and 非常 (fēicháng - extremely). Use when the degree has exceeded a limit (太热了 - too hot). Use 非常 for a neutral but high intensity. Use 这么 when you want to point to the intensity as it exists in front of you. By choosing between these words, you can signal your perspective on the situation: Is it a problem (), a simple fact (非常), or a notable observation (这么)? This choice is what makes your Chinese sound nuanced and sophisticated.

How Formal Is It?

Formel

"事实并非如您所说的这么简单。"

Neutre

"这个苹果这么红,一定很好吃。"

Informel

"你就这么着吧,别管了。"

Child friendly

"你看,小兔子这么跳!"

Argot

"他这人就这么拽。"

Le savais-tu ?

In many Northern dialects, '这么' is pronounced as 'zhei-me.' This 'zhei' sound actually comes from a historical contraction of '这' (zhè) and '一' (yī), meaning 'this one.'

Guide de prononciation

UK /dʒʌm.ə/
US /dʒʌm.ə/
The stress is typically on the first syllable 'zhè', with the second syllable 'me' being neutral and short.
Rime avec
那么 (nàme) 怎么 (zěnme) 什么 (shénme) 多么 (duōme) 这么着 (zhèmezhe) 这些 (zhèxiē) 这里 (zhèlǐ) 这儿 (zhèr)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'zh' like 'z' (ze-me).
  • Pronouncing 'me' with a full tone instead of a neutral tone.
  • Confusing the 'zh' sound with the English 'sh' sound.
  • Forgetting the retroflex quality (curling the tongue) for 'zh'.
  • In Northern China, not recognizing the 'zhei-me' variation.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize, but must be distinguished from '那么' and '怎么'.

Écriture 2/5

Simple characters, but '么' is sometimes written in traditional form '麼'.

Expression orale 3/5

Requires correct tones and understanding of the 'zhei-me' variation.

Écoute 3/5

Can be spoken very quickly or contracted in Northern dialects.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

这 (zhè) 么 (me) 大 (dà) 好 (hǎo) 做 (zuò)

Apprends ensuite

那么 (nàme) 怎么 (zěnme) 这样 (zhèyàng) 多么 (duōme) 如此 (rúcǐ)

Avancé

这般 (zhèbān) 恁地 (nèndì) 以此类推 (yǐ cǐ lèi tuī) 事已至此 (shì yǐ zhì cǐ)

Grammaire à connaître

Adverbial Position

这么 (Adverb) + 做 (Verb) -> 这么做

Intensifier with Adjectives

这么 (Intensifier) + 漂亮 (Adjective) -> 这么漂亮

Rhetorical Questions with 怎么

怎么 (How) + 这么 (So) + 晚 (Late) -> 怎么这么晚?

Proximal vs Distal

这么 (This/Close) vs 那么 (That/Far)

Noun Modification

这么 (So) + 好 (Good) + 的 (Particle) + 老师 (Noun) -> 这么好的老师

Exemples par niveau

1

这个苹果这么大!

This apple is so big!

这么 + Adjective (大 - big)

2

这里有这么多书。

There are so many books here.

这么多 + Noun (书 - books)

3

今天的天气这么好。

The weather is so good today.

这么 + Adjective (好 - good)

4

这件衣服这么贵?

Is this clothing so expensive?

这么 + Adjective (贵 - expensive)

5

你怎么这么高?

How are you so tall?

怎么 + 这么 + Adjective (高 - tall)

6

这么多钱!

So much money!

这么多 + Noun (钱 - money)

7

那个小猫这么可爱。

That kitten is so cute.

这么 + Adjective (可爱 - cute)

8

这个西瓜这么甜。

This watermelon is so sweet.

这么 + Adjective (甜 - sweet)

1

请你这么写你的名字。

Please write your name like this.

这么 + Verb (写 - write)

2

你为什么这么做?

Why did you do it this way?

这么 + Verb (做 - do)

3

别这么说,他会难过的。

Don't say that (like that), he will be sad.

这么 + Verb (说 - say)

4

汉字没有这么难。

Chinese characters are not so difficult.

没有 + 这么 + Adjective (难 - difficult)

5

你怎么这么晚才来?

How come you are so late?

怎么 + 这么 + Adjective (晚 - late)

6

我也想买这么好的手机。

I also want to buy such a good phone.

这么 + Adjective + 的 + Noun

7

我们就这么办吧。

Let's just do it this way.

就 + 这么 + Verb (办 - handle/do)

8

这个菜这么辣!

This dish is so spicy!

这么 + Adjective (辣 - spicy)

1

这么一来,我们就不用担心了。

In this way, we don't have to worry anymore.

这么一来 (Fixed phrase: in this way/consequently)

2

他竟然这么快就完成了任务。

He actually finished the task so quickly.

竟然 (unexpectedly) + 这么 + Adjective (快 - fast)

3

我从来没见过这么漂亮的地方。

I have never seen such a beautiful place.

从来没见过 + 这么 + Adjective + 的 + Noun

4

你这么想是不对的。

Thinking this way is not correct.

这么 + Verb (想 - think) as a subject

5

既然你这么忙,我就不打扰了。

Since you are so busy, I won't disturb you.

既然 (since) + 这么 + Adjective (忙 - busy)

6

他一会儿这么说,一会儿那么说。

One minute he says this, the next he says that.

这么... 那么... (contrast between this and that)

7

这么点小事,别放在心上。

Such a small matter, don't take it to heart.

这么 + Measure Word (点) + Adjective (小) + Noun

8

你这么聪明,一定有办法。

You are so smart, you must have a way.

这么 + Adjective (聪明 - smart)

1

事情竟然发展到这么严重的程度。

The situation has actually developed to such a serious extent.

到 + 这么 + Adjective + 的 + 程度 (extent)

2

我怎么也没想到他会这么对我。

I never expected he would treat me like this.

这么 + Verb (对 - treat/face)

3

既然大家都这么认为,那就这样吧。

Since everyone thinks so, then let it be.

这么 + Verb (认为 - think/consider)

4

你这么着是不行的,得换个方法。

Doing it like this won't work; you need to change the method.

这么着 (zhèmezhe - like this/in this way)

5

他就是这么一个人,你别理他。

He is just that kind of person; don't pay him any mind.

这么 + Measure Word (一个) + Noun (人)

6

这么好的天气,不出去走走太可惜了。

With such good weather, it would be a pity not to go for a walk.

这么 + Adjective + 的 + Noun (as a condition)

7

你怎么能这么不负责任?

How can you be so irresponsible?

怎么能 + 这么 + Adjective (不负责任)

8

这事儿就这么定了,谁也别再说了。

This matter is settled like this; let no one speak of it again.

就 + 这么 + Verb (定 - settle/decide)

1

在这么一个动荡的年代,生存并不容易。

In such a turbulent era, survival is not easy.

在 + 这么 + 一个 + Adjective + 的 + Noun

2

他竟然能把这么复杂的理论讲得如此透彻。

He was actually able to explain such a complex theory so thoroughly.

这么 (proximal) vs 如此 (formal/literary)

3

你这么做,无异于自寻死路。

Doing this is no different from seeking your own destruction.

这么 + Verb as a formal subject in an idiom-rich sentence.

4

我之所以这么说,是因为我有充分的证据。

The reason I say this is that I have sufficient evidence.

之所以... 是因为... with 这么说

5

面对这么大的压力,他依然保持冷静。

Facing such great pressure, he still remains calm.

面对 + 这么 + Adjective + 的 + Noun

6

这么些年来,他一直坚持自己的理想。

For all these years, he has persisted in his ideals.

这么 + 些 + 年 (all these years)

7

你怎么会产生这么荒唐的想法?

How could you have such a ridiculous idea?

这么 + Adjective (荒唐 - ridiculous)

8

就这么着吧,我也懒得再争论了。

Let it be like this; I'm too tired to argue anymore.

就这么着吧 (colloquial resignation)

1

人性之复杂,绝非三言两语所能说得这么清楚。

The complexity of human nature is by no means something that can be explained so clearly in a few words.

这么 + Adjective in a highly formal, philosophical context.

2

若非亲眼所见,谁能相信世间竟有这么巧的事情?

If not seen with one's own eyes, who could believe there is such a coincidental thing in the world?

若非... 谁能... with 这么 + Adjective

3

这么个写法,虽然新颖,却未必能被大众接受。

This way of writing, though novel, may not necessarily be accepted by the public.

这么 + 个 + 写法 (this way of writing/style)

4

他之所以能取得这么辉煌的成就,全凭那股不服输的劲头。

The reason he could achieve such brilliant success is entirely due to that unyielding spirit.

这么 + Adjective (辉煌 - brilliant) + 的 + Noun

5

历史的进程,往往就在这么不经意间发生了转折。

The course of history often takes a turn in such an inadvertent moment.

在 + 这么 + Adjective (不经意) + 间

6

你这么一搅和,事情反而变得更麻烦了。

With you messing around like this, things have actually become more troublesome.

这么 + 一 + Verb (indicating a sudden or specific action)

7

纵使环境这么恶劣,那棵小草依然顽强地生长着。

Even though the environment is so harsh, that little blade of grass still grows tenaciously.

纵使 (even if) + 这么 + Adjective

8

我们就这么干坐着,也不是个办法啊。

Us just sitting here like this is not a solution either.

这么 + Adverb (干 - just/idly) + Verb (坐 - sit)

Collocations courantes

这么大
这么多
这么做
这么说
这么好
这么晚
这么贵
这么远
这么点
这么些

Phrases Courantes

就这么办

这么一来

这么说来

怎么这么...

原来是这么回事

没这么简单

也就这么着

这么点儿

就这么个意思

这么大岁数

Souvent confondu avec

这么 vs 那么 (nàme)

Confused because both mean 'so,' but '那么' is for things far away.

这么 vs 怎么 (zěnme)

Confused because of the similar sound; '怎么' means 'how' or 'why.'

这么 vs 多么 (duōme)

Both are intensifiers, but '多么' is more common in exclamations like 'How beautiful!'

Expressions idiomatiques

"如此这般"

Like this and like that. Used to avoid repeating details of a story.

他把经过如此这般地说了一遍。

Literary/Formal

"不过如此"

Nothing more than this; merely so-so. Used to express disappointment.

盛名之下,其实不过如此。

Neutral

"事已至此"

Things have come to this point. Used when a situation is irreversible.

事已至此,后悔也没用了。

Formal

"原来如此"

So that's how it is! Used as an exclamation of realization.

原来如此,我终于明白了。

Neutral

"大抵如此"

Generally like this. Used to describe a general situation.

情况大抵如此,没有太大变化。

Formal

"仅此而已"

That's all; nothing more. Used to limit the scope of a statement.

我只是开个玩笑,仅此而已。

Neutral

"以此类推"

And so on; by analogy. Used in logic or mathematics.

第一排坐五人,第二排坐六人,以此类推。

Formal

"此起彼伏"

Rising here and falling there. Used to describe continuous, overlapping actions.

掌声此起彼伏。

Literary

"此一时,彼一时"

That was then, this is now. Used to show that times have changed.

此一时,彼一时,现在情况不同了。

Neutral

"莫此为甚"

Nothing is worse than this. Used for extreme emphasis.

荒唐之事,莫此为甚。

Formal/Archaic

Facile à confondre

这么 vs 这样

Both can mean 'like this.'

这么 is an adverb of degree/manner; 这样 is more like a pronoun/adjective meaning 'this kind' or 'this way.'

这么好 (so good) vs 这样的人 (this kind of person).

这么 vs

Both mean 'very' or 'so.'

很 is a neutral intensifier; 这么 implies a specific degree that is being observed or compared.

很大 (very big) vs 这么大 (this big/so big).

这么 vs

Both express high degree.

太 often implies 'too much' (excessive), while 这么 just points to the high degree without necessarily judging it.

太热了 (too hot) vs 这么热 (so hot).

这么 vs 非常

Both mean 'extremely' or 'very.'

非常 is a general intensifier; 这么 is demonstrative and proximal.

非常漂亮 (extremely beautiful) vs 这么漂亮 (so beautiful - looking at it).

这么 vs 如此

Both mean 'so' or 'such.'

如此 is formal and written; 这么 is colloquial and spoken.

如此简单 (so simple - formal) vs 这么简单 (so simple - casual).

Structures de phrases

A1

Subject + 这么 + Adjective

他这么高。

A2

Subject + 这么 + Verb

请这么写。

A2

怎么 + 这么 + Adjective?

你怎么这么累?

B1

这么 + Adjective + 的 + Noun

这么好的机会。

B1

这么一来,...

这么一来,我们就赢了。

B2

既然... 这么...

既然你这么说,我就相信你。

C1

在 + 这么 + ... + 情况下

在这么困难的情况下。

C2

无异于 + 这么 + Verb

这无异于这么做。

Famille de mots

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely common in both spoken and written Mandarin.

Erreurs courantes
  • Using '这么' for past events far away. Use '那么'.

    If you are talking about a trip last year, use '那么漂亮' not '这么漂亮'.

  • Saying '做这么' for 'do it like this'. 这么做。

    Adverbs must come before the verb in Chinese.

  • Using '这么' as a standalone 'this way'. 这样。

    这么 is an adverb and needs a partner; 这样 is a pronoun that can stand alone.

  • Forgetting '的' when modifying a noun. 这么好的书。

    You need '的' to connect the adjective phrase to the noun.

  • Confusing '这么' with '怎么'. Check the initial sound (zh vs z).

    这么 (so) vs 怎么 (how). They are often used together: 怎么这么... (why so...).

Astuces

Adverb Order

Always place '这么' before the verb or adjective it modifies. Never put it after.

Emphasis

Stress the 'zhè' syllable to show you are really surprised by the degree.

Regional Accents

Be prepared to hear 'zhei-me' in Northern China; it's the same word.

Proximal Pointer

Think of '这么' as a verbal finger pointing at something right in front of you.

Politeness

Use '你怎么这么客气' to acknowledge someone's kindness or gifts.

Character Practice

Practice the stroke order for '这' carefully, as the '辶' radical can be tricky.

Fixed Phrases

Memorize '就这么办' and '原来是这么回事' as they are used daily.

Surprise

Using '这么' often implies that the degree is more than you expected.

Benchmark

Use '像...这么' to compare something to a specific benchmark you are pointing at.

Avoid Placeholder

Don't just say '这么' alone; always follow it with the quality or action.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Zhe' as 'This' and 'Me' as a 'Measure.' So, 'Zhe-me' is 'This Measure'—it tells you how much or in what way something is.

Association visuelle

Imagine someone holding their hands wide apart to show the size of a fish and saying '这么大!' (This big!). The word acts as the verbal version of that hand gesture.

Word Web

这 (this) 这么 (so/like this) 这样 (this way) 这些 (these) 这里 (here) 这种 (this kind) 这儿 (here) 这个时候 (this time)

Défi

Try to use '这么' five times today while pointing at objects in your room. For example: 'This lamp is so bright' (这个灯这么亮) or 'This book is so thick' (这本书这么厚).

Origine du mot

The word '这么' is a combination of '这' (zhè), meaning 'this,' and '么' (me), a suffix used to form adverbs or pronouns. '这' has roots in ancient Chinese demonstratives, evolving from '者' (zhě) or '兹' (zī) in some contexts. The suffix '么' became common in the vernacular literature of the Song and Yuan dynasties to create functional words for daily speech.

Sens originel : Originally, it literally meant 'this-like' or 'this-suffix,' used to point at a specific quality or manner in the immediate surroundings.

Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin Chinese

Contexte culturel

Be careful with '这么' in rhetorical questions like '你怎么这么笨?' (How are you so stupid?), as it can be very insulting. It amplifies the adjective significantly.

English speakers often use 'so' or 'this' interchangeably, but in Chinese, '这么' is strictly for things that are proximal (close).

The song '原来你什么都不想要' contains the line '原来是这么回事' in many covers' spoken intros. Commonly heard in 'Xiangsheng' (cross-talk) comedy to emphasize absurd situations. Frequent in Chinese TV dramas during emotional confrontations ('你为什么要这么对我?').

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Shopping

  • 这么贵!
  • 这么多钱?
  • 有没有这么大的?
  • 怎么这么便宜?

Giving Directions/Instructions

  • 这么走。
  • 这么写。
  • 这么拿。
  • 就这么办。

Expressing Surprise

  • 你怎么这么早?
  • 竟然这么漂亮!
  • 真的这么难吗?
  • 怎么会这么快?

Comparing things

  • 像这么大。
  • 没有这么好。
  • 跟他这么高。
  • 这么多书。

Office/Work

  • 咱们这么安排。
  • 这么做不对。
  • 花这么多时间。
  • 就这么定了。

Amorces de conversation

"今天怎么这么热啊? (Why is it so hot today?)"

"你为什么这么喜欢学中文? (Why do you like learning Chinese so much?)"

"这么多菜,我们吃得完吗? (So many dishes, can we finish them all?)"

"你怎么这么晚才下班? (Why are you getting off work so late?)"

"这个周末天气会这么好吗? (Will the weather be this good this weekend?)"

Sujets d'écriture

写写你为什么这么努力学习汉语。 (Write about why you study Chinese so hard.)

描述一个你觉得这么漂亮的地方。 (Describe a place you think is so beautiful.)

你有没有遇到过这么尴尬的事情? (Have you ever encountered such an embarrassing thing?)

如果生活一直这么简单,你会开心吗? (If life were always this simple, would you be happy?)

写一次你觉得这么成功的经历。 (Write about an experience you felt was so successful.)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but it's more like 'so' or 'this much.' It implies you are reacting to the degree you see. Use '很' for a neutral 'very.'

'这么' is for things close to you (this so), while '那么' is for things far away (that so).

No, it's just a common Northern Chinese pronunciation of '这么.' It's very common in Beijing.

Usually no. It needs an adjective or a verb. If you want a standalone 'like this,' use '这样' or '这样子.'

Use '这么多' (zhème duō). For example, '这么多书' (so many books).

It's okay, but '如此' (rúcǐ) is often preferred for a more professional tone.

It means 'Let's do it just like this' or 'That's the plan.' It's a very common way to agree on a decision.

It's a pattern meaning 'Why is it so...?' It expresses surprise or concern about a situation.

Yes, you can say '这么早' (so early) or '这么晚' (so late).

Only if there is an adjective and the particle '的' in between, like '这么大的房子' (such a big house).

Teste-toi 192 questions

writing

Write a sentence using '这么' to describe a very large building.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to tell someone how to hold a pen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '怎么这么' to ask why someone is happy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a beautiful park you are currently in.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么多' to complain about homework.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么一来' to show a positive result.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to compliment someone's Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe an expensive phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '就这么办' in a short dialogue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a very small amount of food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a long distance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a smart friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a cold day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a fast car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to express surprise at a low price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a kind person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a difficult task.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a loud noise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a delicious meal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '这么' to describe a busy street.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce '这么' with the correct first and neutral tones.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'So big!' in Chinese with emphasis.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Do it like this' while demonstrating an action.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Why are you so late?' with a tone of surprise.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'So many books!' while looking at a shelf.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the Northern version 'zhei-me'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't say that' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's do it just like this' to finalize a plan.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'So expensive!' while looking at a price tag.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Such a good person' about a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Why is it so hot today?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I've never seen such a beautiful place.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's not that simple.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Since you're so busy, I'll go.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'How are you so smart?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Just this little bit?' about food.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'So that's how it is.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'One minute like this, the next like that.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Leave it like this.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Why are you being so polite?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence and identify the adjective modified by '这么': '这个西瓜这么甜!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the verb modified by '这么': '请你这么写。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the emotion: '你怎么这么晚才来?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the noun modified: '这么多书,你都看完了吗?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the pronunciation: 'zhei-me' vs 'zhe-me'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: '别这么说。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: '就这么办。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the degree: '这么贵!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the result: '这么一来,我们就放心了。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the realization: '原来是这么回事。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the comparison: '像他这么高的人。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the quantity: '这么多钱。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the subject: '你这么想是不对的。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the time: '都这么晚了。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the condition: '既然你这么忙。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 192 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !