这么
Overview
‘这么’ (zhème) is a versatile and frequently used word in Mandarin Chinese, primarily functioning as a pronoun or an adverb to indicate degree or manner. It is often translated into English as 'so,' 'such,' 'this,' or 'like this.' Its usage is similar to its counterpart '那么' (nàme), with '这么' referring to something closer or more immediate to the speaker, or something just mentioned, while '那么' refers to something further away or previously mentioned. However, in many contexts, especially when expressing a high degree, they can be used interchangeably.
As an adverb, ‘这么’ is typically placed before an adjective or another adverb to intensify its meaning, conveying a high degree. For example, '这么热' (zhème rè) means 'so hot,' and '这么快' (zhème kuài) means 'so fast.' This construction emphasizes the extent of the quality or action. It can also be used to express surprise, admiration, or sometimes even slight disapproval, depending on the context and tone.
When used to indicate a manner or way of doing something, ‘这么’ often appears before a verb or a verb phrase. For instance, '这么做' (zhème zuò) means 'do it like this' or 'do it this way.' This usage provides instruction or refers to a specific method that is either currently being demonstrated, implicitly understood, or just discussed.
'这么' can also introduce a result clause, often in conjunction with '才' (cái) or '以至于' (yǐzhìyú), although its more direct use is common. For example, '他这么努力,所以成功了。' (Tā zhème nǔlì, suǒyǐ chénggōng le.) 'He worked so hard, so he succeeded.'
Furthermore, '这么' can be used in rhetorical questions to express disbelief or emphasis, such as '你这么聪明,怎么会犯这种错误?' (Nǐ zhème cōngmíng, zěnme huì fàn zhè zhǒng cuòwù?) 'You're so smart, how could you make this kind of mistake?'
It is important to note the slight difference in nuance between '这么' and '这样' (zhèyàng). While both can mean 'like this,' '这样' often refers to a more general state, situation, or a summary of a preceding statement, whereas '这么' more strongly emphasizes the degree or the specific manner of an action or quality. In practice, they are often interchangeable, but '这么' is more frequently used to modify adjectives or adverbs for degree.
In spoken Chinese, '这么' is very common and contributes significantly to the natural flow of conversation, adding emphasis and clarity to expressions of degree and manner.
مثالها
我从来没见过这么小的狗。
Describing degree of size.I've never seen such a small dog.
你怎么这么不小心!
Expressing surprise or mild admonishment about someone's manner.How can you be so careless!
她把事情做得这么好,真是个能干的人。
Praising the manner in which something was done.She did things so well; she's really capable.
这么晚了,你还在工作吗?
Indicating a surprising degree of lateness.It's so late, are you still working?
不要这么说,会让人误会的。
Advising against a particular manner of speaking.Don't say it like that; it will cause misunderstandings.
ترکیبهای رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
الگوهای دستوری
نحوه استفاده
نکات کاربردی
'这么' (zhème) is an adverbial expression used to indicate degree or manner, often translated as 'so' or 'such.' It typically precedes an adjective, adverb, or verb, intensifying its meaning. For example, '这本书这么有趣' (zhè běn shū zhème yǒuqù) means 'This book is so interesting.' When followed by a verb, it usually refers to the manner of an action, such as '你不能这么做' (nǐ bù néng zhème zuò), meaning 'You can't do it like this' or 'You can't do it this way.' It can also be used in comparisons, similar to 'like this/that,' as in '为什么你会这么想?' (wèishénme nǐ huì zhème xiǎng?) - 'Why do you think like this?' or 'Why do you think so?' It's important to note the distinction from '那么' (nàme), which also means 'so/such' but often refers to something more distant or previously mentioned.
اشتباهات رایج
A common mistake is confusing '这么' (zhème) with '那么' (nàme). While both mean 'so' or 'such', '这么' refers to something close to the speaker or listener in context, or something being immediately discussed, similar to 'this much'. '那么' refers to something further away or previously mentioned, like 'that much'. For example, '这本书这么有趣' (zhè běn shū zhème yǒu qù) - 'This book is so interesting' (referring to the book at hand). '那本书那么有趣' (nà běn shū nàme yǒu qù) - 'That book is so interesting' (referring to a book further away or previously discussed).
ریشه کلمه
From demonstrative pronoun 这 (zhè) 'this' + suffix 么 (-me) 'thus, so'. The earliest attested form is 恁麼 (nènme) 'thus, so', which appeared in the Tang dynasty. The form 這麼 (zhèmme) became prevalent in the Yuan and Ming dynasties. Cognate with 這麼樣 (zhèmmyàng).
بافت فرهنگی
The word '这么' (zhème) in Chinese often carries a nuance of emphasis or intensity, reflecting how Chinese communication can be quite expressive when conveying degree or manner. In a culture that values politeness and indirect communication in certain contexts, '这么' can be used to add weight to a statement without being overly confrontational. For instance, saying '这么好' (zhème hǎo - so good) can be a strong compliment, expressing genuine admiration. Conversely, '这么贵' (zhème guì - so expensive) might convey surprise or disapproval in a more understated way than a direct complaint. It's frequently heard in daily conversations, demonstrating its integration into the fabric of casual and semi-formal interactions.
راهنمای حفظ
The character '这' (zhè) means 'this' or 'these', and '么' (me) is a particle often used to indicate a question or an extent. When combined, '这么' (zhème) expresses 'this much' or 'to this extent', leading to its meaning of 'so' or 'such'.
سوالات متداول
4 سوالخودت رو بسنج
她很漂亮,______多人都喜欢她。
这道菜______好吃,我忍不住多吃了一碗。
他跑得______快,没人能追上他。
امتیاز: /3
مثالها
5 از 5我从来没见过这么小的狗。
I've never seen such a small dog.
你怎么这么不小心!
How can you be so careless!
她把事情做得这么好,真是个能干的人。
She did things so well; she's really capable.
这么晚了,你还在工作吗?
It's so late, are you still working?
不要这么说,会让人误会的。
Don't say it like that; it will cause misunderstandings.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
一点儿
A1a little, a bit
一会儿
A1a moment, a while
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)