स्नातक होना (Formar-se)
me formei जैसे रिफ्लेक्सिव शब्दों का और सब्जेक्ट के लिए em का इस्तेमाल करें।
Grammar Rule in 30 Seconds
To say 'I graduated,' use the reflexive verb 'formar-se' by attaching the pronoun 'me' to the conjugated verb form.
- Use 'me formei' for 'I graduated' (Eu me formei).
- In European Portuguese, the pronoun often follows: 'Formei-me'.
- Always match the reflexive pronoun (me, te, se, nos, se) to the subject.
Overview
formar-se। अगर आप B1 लेवल पर हैं, तो आपने गौर किया होगा कि पुर्तगाली में अपनी पढ़ाई पूरी करने या डिग्री लेने को 'डिग्री खत्म करना' नहीं, बल्कि 'खुद को तैयार करना' कहा जाता है। हिंदी में हम साधारण तौर पर कहते हैं, «मैंने अपनी पढ़ाई पूरी कर ली» या «मैं ग्रेजुएट हो गया,» जहाँ क्रिया का फोकस 'काम खत्म करने' पर होता है। लेकिन पुर्तगाली में formar-se एक 'Reflexive Verb' है। इसका मतलब है कि क्रिया का असर खुद कर्ता (subject) पर पड़ता है।formar-se का मतलब है 'खुद को एक प्रोफेशनल के रूप में ढालना'। जब आप कहते हैं Eu me formei, तो आप कह रहे हैं कि आपने खुद को उस पढ़ाई के जरिए एक नया आकार या रूप दिया है। यह सिर्फ एक डिग्री नहीं है, यह एक 'प्रोसेस' है। हिंदी में हमारे पास 'ग्रेजुएट होना' के लिए कोई सटीक रिफ्लेक्सिव क्रिया नहीं है, हम बस 'होना' (to be) का उपयोग करते हैं। यह बारीक अंतर समझना बहुत जरूरी है क्योंकि पुर्तगाली संस्कृति में शिक्षा को एक 'ट्रांसफॉर्मेशन' (बदलाव) माना जाता है। अगर आप इसे सिर्फ 'खत्म करना' समझकर terminar का इस्तेमाल करेंगे, तो आप वो गहराई खो देंगे जो एक नेटिव स्पीकर महसूस करता है।formar-se को समझने के लिए आपको दो चीजों पर ध्यान देना होगा: 'Reflexive Pronoun' और 'Preposition em'। हिंदी व्याकरण में हम 'से' (from) या 'में' (in) का इस्तेमाल करते हैं, लेकिन पुर्तगाली में em का इस्तेमाल बहुत ही खास तरीके से होता है।me, te, se, nos, se) का इस्तेमाल अनिवार्य है। हिंदी में हम कहते हैं, «मैं डॉक्टर बना,» यहाँ 'बना' क्रिया कर्ता पर केंद्रित है, लेकिन पुर्तगाली में आपको यह प्रोनाउन लगाना ही पड़ेगा। अगर आप कहेंगे Eu formei, तो इसका मतलब हो जाएगा «मैंने किसी और को बनाया/तैयार किया» (जैसे किसी टीम को फॉर्म करना)। तो me या se लगाना यह बताने के लिए जरूरी है कि «मैंने खुद को तैयार किया है।»em का खेल। हिंदी में हम कहते हैं «मैंने इंजीनियरिंग में डिग्री ली है»। पुर्तगाली में formar-se के साथ हमेशा em आता है। अगर आप किसी कॉलेज या विषय का नाम ले रहे हैं, तो em अक्सर आर्टिकल्स (o, a) के साथ जुड़कर no या na बन जाता है। जैसे: Eu me formei na faculdade (मैं कॉलेज में ग्रेजुएट हुआ)। हिंदी भाषी अक्सर यहाँ गलती करते हैं क्योंकि हम 'से' (from) का इस्तेमाल करने के आदी हैं, जैसे «मैंने दिल्ली यूनिवर्सिटी से पढ़ाई की है»। लेकिन पुर्तगाली में formar-se के साथ em का ही प्रयोग होता है। यह एक फिक्स्ड स्ट्रक्चर है जिसे आपको रटना होगा।formar-se एक रेगुलर -AR वर्ब है। इसका मतलब है कि इसका कंजुगेशन (conjugation) बहुत आसान है। नीचे दी गई टेबल देखें:Eu me formei em Medicina.(मैं मेडिसिन में ग्रेजुएट हुआ।)Nós nos formamos em 2020.(हम 2020 में ग्रेजुएट हुए।)
próclise (वर्ब से पहले प्रोनाउन) का इस्तेमाल करते हैं, जैसे Eu me formei। लेकिन पुर्तगाल (European Portuguese) में ênclise (वर्ब के बाद हाइफन लगाकर) ज्यादा कॉमन है, जैसे Formei-me। B1 लेवल पर, आप ब्राजीलियाई स्टाइल (Eu me formei) का इस्तेमाल करेंगे तो कोई समस्या नहीं होगी।formar-se का इस्तेमाल तब करें जब आप किसी औपचारिक डिग्री (Academic Degree) की बात कर रहे हों। चाहे वह बैचलर डिग्री हो, मास्टर्स हो या पीएचडी।- 1यूनिवर्सिटी की डिग्री: जब आप अपनी पढ़ाई खत्म करने का औपचारिक एलान करते हैं। जैसे:
Ele se formou em Direito.(उसने लॉ में डिग्री ली।) - 2प्रोफेशनल ट्रेनिंग: अगर आपने कोई वोकेशनल कोर्स किया है जो आपको एक सर्टिफिकेट देता है, तब भी आप
formar-seकह सकते हैं। - 3औपचारिक बातचीत: इंटरव्यू में या बायोडाटा में, यह कहना कि
Eu me formei em...आपकी गंभीरता को दर्शाता है।
terminar (खत्म करना) का इस्तेमाल तब करें जब आप सिर्फ कोर्स के खत्म होने की बात कर रहे हों, जैसे Terminei o curso de culinária (मैंने कुकिंग कोर्स खत्म किया)। लेकिन अगर आप एक प्रोफेशनल डिग्री की बात कर रहे हैं, तो formar-se ही सबसे सही शब्द है।- 1रिफ्लेक्सिव प्रोनाउन छोड़ देना: हिंदी में हम कहते हैं «मैं ग्रेजुएट हुआ», तो हम अक्सर
Eu formeiबोल देते हैं। यह गलत है! यह 'मैंने किसी और को फॉर्म किया' का अर्थ देता है। हमेशा याद रखें:me,te,seको जोड़ना अनिवार्य है। - 2'से' (From) का गलत अनुवाद: हिंदी में हम कहते हैं «मैं दिल्ली यूनिवर्सिटी से ग्रेजुएट हुआ», तो हम अक्सर
de(from) का उपयोग करने की कोशिश करते हैं (Eu me formei da universidade)। यह गलत है। पुर्तगाली मेंformar-seके साथem(in) का इस्तेमाल होता है। - 3वर्ब का गलत चुनाव:
terminarऔरformar-seको एक समझ लेना। हिंदी में 'पढ़ाई खत्म करना' एक ही है, लेकिन पुर्तगाली में 'डिग्री लेना' (formar-se) और 'कोर्स खत्म करना' (terminar o curso) में फर्क है।
formar-se का रिफ्लेक्सिव नेचर इसे एक 'स्टेट ऑफ बीइंग' (State of being) बना देता है।- 1क्या मैं
formar-seका इस्तेमाल हाई स्कूल के लिए कर सकता हूँ?
formar-se no ensino médio कहना बहुत आम है। यह औपचारिक शिक्षा के एक चरण को पूरा करने का संकेत देता है।- 1क्या
Eu me formeiके बाद हमेशाemलगाना जरूरी है?
em के भी कह सकते हैं, लेकिन संदर्भ स्पष्ट होना चाहिए।- 1क्या
formar-seका इस्तेमाल फ्यूचर टेंस में हो सकता है?
Eu vou me formar ano que vem (मैं अगले साल ग्रेजुएट होऊंगा)। यह बहुत ही सामान्य और उपयोगी वाक्य है।formar-se का मतलब है खुद को दुनिया के लिए तैयार करना। अभ्यास करते रहिए!Conjugation of Formar-se (Pretérito Perfeito)
| Subject | Brazilian (Proclisis) | European (Enclisis) |
|---|---|---|
|
Eu
|
me formei
|
formei-me
|
|
Tu
|
te formaste
|
formaste-te
|
|
Ele/Ela/Você
|
se formou
|
formou-se
|
|
Nós
|
nos formamos
|
formamo-nos
|
|
Eles/Elas/Vocês
|
se formaram
|
formaram-se
|
Meanings
The verb 'formar-se' is used to describe the act of completing a university degree or academic program.
Academic Graduation
Completing a course of study at a university or college.
“Ela se formou em Direito.”
“Nós nos formamos juntos.”
General Formation
To shape or form oneself (less common, literary).
“O caráter se forma com o tempo.”
“A equipe se formou rapidamente.”
Reference Table
| व्यक्ति | प्रोनाउन | बीता हुआ समय (Pretérito) | हिंदी मतलब |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
me
|
formei
|
मैंने ग्रेजुएशन किया
|
|
Você/Ele/Ela
|
se
|
formou
|
आपने/उसने ग्रेजुएशन किया
|
|
A gente
|
se
|
formou
|
हमने ग्रेजुएशन किया (इनफॉर्मल)
|
|
Nós
|
nos
|
formamos
|
हमने ग्रेजुएशन किया (स्टैंडर्ड)
|
|
Vocês/Eles
|
se
|
formaram
|
आप लोगों ने/उन्होंने ग्रेजुएशन किया
|
औपचारिकता का स्तर
Formei-me em Engenharia. (Professional/Social)
Eu me formei em Engenharia. (Professional/Social)
Me formei em Engenharia. (Professional/Social)
Peguei o diploma de Engenharia. (Professional/Social)
ग्रेजुएशन की बातचीत के ज़रूरी हिस्से
प्रोनाउन (ज़रूरी)
- Me / Te / Se / Nos रिफ्लेक्सिव हिस्सा
प्रीपोजीशन
- Em विषय में
लेवल
- Faculdade / Ensino Médio कॉलेज / हाई स्कूल
Formar-se बनाम Terminar
कौन सा वर्ब इस्तेमाल करें?
क्या आपने कोई डिग्री पूरी की है?
क्या आपने बस कोई काम या क्लास खत्म की है?
'Em' के साथ आम विषय
मानविकी (Humanities)
- • em Artes
- • em História
- • em Letras
विज्ञान (Science)
- • em Biologia
- • em Química
- • em Física
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu me formei em 2020.
I graduated in 2020.
Você se formou?
Did you graduate?
Ele se formou ontem.
He graduated yesterday.
Nós nos formamos.
We graduated.
Eu não me formei ainda.
I haven't graduated yet.
Quando você vai se formar?
When are you going to graduate?
Ela se formou em Medicina.
She graduated in Medicine.
Eles se formaram na USP.
They graduated at USP.
Embora eu tenha me formado, ainda estudo.
Although I have graduated, I still study.
Formei-me em Lisboa no ano passado.
I graduated in Lisbon last year.
Você se formou com honras?
Did you graduate with honors?
Eles se formaram em áreas diferentes.
They graduated in different fields.
Se eu me formasse hoje, procuraria um emprego.
If I graduated today, I would look for a job.
Já faz cinco anos que me formei.
It's been five years since I graduated.
Ela se formou, mas não exerce a profissão.
She graduated, but doesn't practice the profession.
Espero que você se forme logo.
I hope you graduate soon.
Tendo me formado em uma universidade de prestígio, tenho muitas opções.
Having graduated from a prestigious university, I have many options.
Ao me formar, percebi que o aprendizado apenas começava.
Upon graduating, I realized learning was just beginning.
Muitos alunos se formam sem saber o que fazer.
Many students graduate without knowing what to do.
Se você se formasse antes, teria mais chances.
If you had graduated earlier, you would have more chances.
Formar-se é um rito de passagem fundamental na sociedade moderna.
Graduating is a fundamental rite of passage in modern society.
Ele se formou, não obstante as dificuldades financeiras.
He graduated, notwithstanding the financial difficulties.
A ideia de se formar em algo que não se ama é triste.
The idea of graduating in something one doesn't love is sad.
Ter-se-ia formado se tivesse estudado mais.
He would have graduated if he had studied more.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Learners think 'graduar-se' is the direct translation.
Both mean to finish.
Where to put the pronoun.
सामान्य गलतियाँ
Eu formei
Eu me formei
Eu se formei
Eu me formei
Eu formei-me
Eu me formei
Eu graduei
Eu me formei
Você me formou
Você se formou
Não formei-me
Não me formei
Ele se formaram
Ele se formou
Eu me formei em o Direito
Eu me formei em Direito
Eu me formei pela a faculdade
Eu me formei pela faculdade
Eu me formarei em 2020
Eu me formei em 2020
Tendo formado-me
Tendo me formado
Ao formar-me
Ao me formar
Se eu formasse-me
Se eu me formasse
वाक्य संरचनाएँ
Eu me formei em ___.
Quando você vai se formar em ___?
Ele se formou pela ___.
Se eu me formasse em ___, eu trabalharia com ___.
Real World Usage
Eu me formei em 2018.
Formado em Marketing.
Finalmente me formei!
Em que você se formou?
Pretendo me formar em breve.
Já se formou?
खुद को रोबोट मत समझो!
Eu me formei।'Anel de Formatura' की परंपरा
Ganhei um anel de formatura.
रेज़्यूमे (CV) की भाषा
Minha formação acadêmica é em Direito.
Smart Tips
Always use 'formar-se' instead of 'graduar-se'.
Place the pronoun before the verb.
Place the pronoun after the verb.
Put 'não' before the pronoun.
उच्चारण
Reflexive Pronoun
The 'me' is pronounced like 'meh'.
Verb stress
The stress is on the last syllable in the past tense.
Statement
Eu me for-MEI. ↘
Falling intonation for facts.
Question
Você se for-MOU? ↗
Rising intonation for questions.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Form' (a paper) that you sign when you graduate. You 'form' yourself into a graduate.
दृश्य संबंध
Imagine yourself wearing a graduation cap and gown, looking in a mirror. You are 'forming' yourself into a professional.
Rhyme
Para se formar, você tem que estudar e o diploma ganhar.
Story
Maria studied for four years. She worked hard every day. Finally, she said: 'Eu me formei!' and threw her cap in the air.
Word Web
चैलेंज
Write a 3-sentence bio for your LinkedIn profile using 'formar-se'.
सांस्कृतिक नोट्स
Graduation is a huge social event with parties and ceremonies.
Graduation is often called 'licenciatura' completion.
The term 'formar-se' is universally understood in all Lusophone countries.
From Latin 'formare', meaning to shape or mold.
बातचीत की शुरुआत
Em que você se formou?
Quando você pretende se formar?
Você se formou com honras?
Como foi a sua formatura?
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercisesEu ___ formei em Direito.
Você ___ formou?
Find and fix the mistake:
Eu formei em Medicina.
em / formei / eu / Direito / me
Nós ___ formamos.
Eu -> me, Você -> ?
Eu me formei vs Formei-me
Eles ___ formaram ontem.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesEle se formou ___ Jornalismo.
formei / Eu / me / ontem.
आप 'I will graduate' (मैं ग्रेजुएट होऊँगा) कैसे कहेंगे?
Eles formaram na universidade.
सब्जेक्ट को सही वर्ब फॉर्म के साथ मिलाएँ।
We graduated in 2020. (हमने 2020 में ग्रेजुएशन किया।)
Você já ___ formou?
कौन सा वाक्य यूनिवर्सिटी की डिग्री पूरी करने की ओर इशारा करता है?
Ela se formou de Arquitetura.
ano / se / que / Você / forma?
Meus pais ___ em 1990.
Score: /11
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
You can, but 'Eu me formei' is much more natural.
In Brazil, before the verb. In Portugal, after.
Yes, usually for higher education.
Use 'Eu ainda vou me formar'.
Yes, it is.
No, just 'em' + major.
Use 'Em que você se formou?'.
The meaning is the same, but the pronoun placement differs.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Graduarse
Portuguese prefers 'formar-se' while Spanish prefers 'graduarse'.
Obtenir un diplôme
Portuguese is reflexive; French is not.
Sich ausbilden
German focuses on training; Portuguese on the degree.
卒業する
Japanese is not reflexive.
تخرج
Arabic is not reflexive.
毕业
Chinese has no conjugation.
Learning Path
Prerequisites
संबंधित वीडियो
Related Grammar Rules
औपचारिक अप्रत्यक्ष सर्वनाम: 'lhe' का सही उपयोग
### Overview नमस्ते! आज हम Portuguese व्याकरण के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और 'प्रो-लेवल' टॉपिक पर चर्चा करेंगे: 'Formal In...
पुर्तगाली कर्ता सर्वनाम: Eu, Você, और 'A Gente' का जादू
Overview क्या आपको कभी लगता है कि आप पुर्तगाली में बहुत अधिक मेहनत कर रहे हैं? शायद आप ऐसा कर रहे हैं—खासकर हर बार मुँह...
उसे और उनके लिए: अप्रत्यक्ष सर्वनाम (lhe, lhes)
### Overview नमस्ते! आज हम पुर्तगाली भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और दिलचस्प विषय पर बात करेंगे: Indirect Pronouns, या...
पुर्तगाली अधिकारवाचक शब्द: मेरा, तुम्हारा, उसका (Meu, Teu, Seu)
### Overview नमस्ते! आज हम पुर्तगाली भाषा के सबसे महत्वपूर्ण और अक्सर गलत समझे जाने वाले टॉपिक 'Possessive Pronouns and...
पुर्तगाली कर्म सर्वनाम: मुझे, तुम्हें, उसे (me, te, o, a)
### Overview नमस्ते! आज हम पुर्तगाली भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण हिस्से के बारे में बात करेंगे: 'Direct Object Pronou...