B1 Pronouns 18 min read Facile

Obtenir son diplôme (Formar-se)

Retiens bien que tu te formes (réfléchi) TOUJOURS dans une matière avec la préposition em. Les mots clés : me formei, em, diplôme.

Grammar Rule in 30 Seconds

To say 'I graduated,' use the reflexive verb 'formar-se' by attaching the pronoun 'me' to the conjugated verb form.

  • Use 'me formei' for 'I graduated' (Eu me formei).
  • In European Portuguese, the pronoun often follows: 'Formei-me'.
  • Always match the reflexive pronoun (me, te, se, nos, se) to the subject.
Subject + (Reflexive Pronoun) + Verb (Formar) + (Reflexive Pronoun)

Overview

### Overview
En tant que francophones, nous avons une relation très spécifique avec le concept de « diplôme ». En français, on utilise souvent le verbe « obtenir » (obtenir son diplôme) ou « être diplômé de ». En portugais, le verbe formar-se est incontournable pour exprimer cette étape charnière de la vie.
Pourquoi est-ce important ? Parce que, contrairement au français où le diplôme est un objet qu'on « obtient », le portugais perçoit la graduation comme un processus de transformation personnelle. Le verbe formar signifie « former » ou « façonner ».
En ajoutant le pronom réfléchi -se, on passe à formar-se, c’est-à-dire « se former soi-même » pour devenir un professionnel. C’est une nuance sémantique profonde : vous ne vous contentez pas de finir des études, vous « prenez forme » en tant qu'adulte qualifié.
En français, nous utilisons la structure « se former » dans un sens très large (ex: « je me forme aux nouvelles technologies »), mais rarement pour désigner la fin d'un cursus universitaire. En portugais, c’est le terme standard, quasi exclusif pour parler de l'obtention d'un diplôme universitaire. Si vous dites simplement « J'ai fini l'université », vous utilisez terminei a universidade, ce qui est correct, mais formei-me (ou me formei au Brésil) porte une connotation de réussite sociale et de statut professionnel beaucoup plus forte.
C’est un peu comme la différence entre dire « j'ai fini mes études » et « j'ai été diplômé ». Cette structure réflexive est omniprésente dans la langue portugaise et reflète une vision du monde où l'individu est l'acteur principal de son propre devenir. Pour un apprenant français, comprendre cette logique réflexive est la clé pour ne pas simplement traduire mot à mot, mais pour adopter la mentalité portugaise.
### How This Grammar Works
La grammaire de formar-se repose sur deux piliers : le pronom réfléchi et la préposition em. En français, nous avons des verbes pronominaux (se laver, se souvenir), mais nous ne les utilisons pas pour parler de diplômes. C'est là que le cerveau du francophone doit faire un effort d'adaptation.
Le pronom réfléchi (me, te, se, nos, vos, se) est obligatoire. Si vous l'oubliez, vous dites formar, ce qui signifie « former quelque chose » (comme formar uma equipe - former une équipe). En omettant le pronom, vous perdez le sens de « devenir diplômé ».
Le deuxième pilier est la préposition em. En français, nous disons « diplômé en droit » ou « diplômé de l'université ». En portugais, on utilise em pour la discipline : formar-se em Direito.
La grande particularité ici est la contraction. La préposition em se contracte presque toujours avec l'article qui suit. Si vous dites « je suis diplômé en droit », vous direz Eu me formei em Direito.
Mais si vous voulez être plus précis, comme « je suis diplômé dans le cours de droit », vous direz Eu me formei no curso de Direito (car em + o = no). C’est une structure très rigide. Oublier em est une erreur classique qui rend la phrase incompréhensible pour un natif.
En gros, la structure est : [Sujet] + [Pronom Réfléchi] + [Verbe formar conjugué] + em + [Domaine]. Cette construction est extrêmement cohérente et, une fois assimilée, elle devient un réflexe naturel. Contrairement au français où l'on peut dire « j'ai mon diplôme de droit » ou « je suis diplômé en droit », le portugais exige cette forme pronominale, soulignant que l'action s'applique à vous-même.
### Formation Pattern
La formation est régulière, ce qui est une bonne nouvelle. Le verbe formar suit la conjugaison des verbes en -ar. Pour le passé composé (le temps le plus utilisé pour parler de diplômes), on utilise le Pretérito Perfeito.
| Sujet | Pronom Réfléchi | Verbe (Passé) | Exemple | Traduction |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| Eu | me | formei | Eu me formei em Letras. | Je suis diplômé en Lettres. |
| Você | se | formou | Você se formou em 2020? | Tu as été diplômé en 2020 ? |
| Nós | nos | formamos | Nós nos formamos juntos. | Nous avons été diplômés ensemble. |
Pour la place du pronom, c'est là que ça se corse pour nous, Français. Au Brésil, on utilise la próclise (pronom avant le verbe) : Eu me formei. Au Portugal, on utilise la ênclise (pronom après le verbe avec un trait d'union) : Formei-me.
En tant que francophones, nous avons tendance à mettre le pronom avant, donc la structure brésilienne nous est plus familière. Cependant, il faut être vigilant : si vous commencez une phrase par le verbe, au Portugal, le pronom *doit* être après. Formei-me est la forme correcte.
Si vous utilisez un mot négatif comme não, le pronom revient devant dans les deux variantes : Não me formei.
### When To Use It
On utilise formar-se dans toute situation impliquant une reconnaissance académique officielle. C'est le terme formel. Si vous avez juste suivi un petit atelier de cuisine, vous ne direz pas formar-se.
Vous utiliserez fazer um curso ou terminar um curso. Formar-se implique un diplôme, une licence, un master ou un doctorat. C'est le mot que vous mettrez sur votre CV ou sur LinkedIn.
Il est aussi utilisé pour les étapes scolaires importantes, comme le lycée (ensino médio). C'est un moment fort culturellement au Brésil, avec des fêtes de remise de diplôme. Vou me formar no ensino médio est une phrase très courante pour un adolescent.
Dans un contexte professionnel, c'est indispensable pour se présenter : Sou formado em Engenharia. Notez ici l'utilisation du participe passé formado comme adjectif. C'est extrêmement courant.
Au lieu de dire « J'ai un diplôme en ingénierie », un Portugais ou un Brésilien dira tout simplement Sou formado em Engenharia. C'est beaucoup plus direct et élégant que notre structure française qui nécessite souvent un nom complémentaire.
### Common Mistakes
  1. 1Oubli du pronom réfléchi : Le francophone dit souvent « Eu formei em Direito ». C'est une erreur grave car, sans le me, cela signifie « J'ai formé (quelqu'un ou quelque chose) en droit ». Le sens est perdu. C'est une interférence directe du français où « former » est transitif direct.
  2. 2Confusion avec « terminer » : Dire Terminei a faculdade est correct, mais Formei-me na faculdade est plus précis. L'erreur est de penser que terminar et formar-se sont interchangeables. Terminar est neutre, formar-se est un accomplissement.
  3. 3Mauvaise place du pronom (pour ceux qui apprennent le portugais européen) : Un francophone a tendance à dire « Formei me » sans trait d'union. Le trait d'union est obligatoire en portugais européen (Formei-me). L'interférence vient du fait qu'en français, nous n'avons pas ce mécanisme de suffixe pronominal attaché par un trait d'union.
### Contrast With Similar Patterns
Il est utile de comparer formar-se avec d'autres verbes de fin d'études.
| Verbe | Contexte | Équivalent Français |
| :--- | :--- | :--- |
| Formar-se | Diplôme universitaire/officiel | Être diplômé |
| Terminar | Fin d'un cours ou d'une période | Finir / Terminer |
| Concluir | Achèvement d'un projet ou cursus | Conclure / Achever |
La différence majeure est que formar-se est lié à l'identité professionnelle, alors que terminar est lié au temps. Si vous dites Terminei o curso, vous parlez de l'action de finir. Si vous dites Formei-me no curso, vous parlez de votre statut de diplômé.
C'est une distinction de B1 qui vous fera passer pour quelqu'un de bien plus naturel.
### Quick FAQ
  1. 1Peut-on dire « Eu sou formado » sans préciser le domaine ? Oui, absolument. Si quelqu'un vous demande votre formation, vous pouvez répondre Sou formado. C'est très naturel.
  2. 2Quelle est la différence entre formar-se et graduar-se ? Graduar-se existe, mais il est beaucoup moins utilisé. Formar-se est le terme standard, universel et bien plus courant dans la vie de tous les jours.
  3. 3Est-ce que formar-se s'utilise pour les études secondaires ? Oui, on dit souvent formar-se no ensino médio, bien que ce soit moins formel que pour l'université. C'est une manière d'insister sur l'importance de l'étape franchie.

Conjugation of Formar-se (Pretérito Perfeito)

Subject Brazilian (Proclisis) European (Enclisis)
Eu
me formei
formei-me
Tu
te formaste
formaste-te
Ele/Ela/Você
se formou
formou-se
Nós
nos formamos
formamo-nos
Eles/Elas/Vocês
se formaram
formaram-se

Meanings

The verb 'formar-se' is used to describe the act of completing a university degree or academic program.

1

Academic Graduation

Completing a course of study at a university or college.

“Ela se formou em Direito.”

“Nós nos formamos juntos.”

2

General Formation

To shape or form oneself (less common, literary).

“O caráter se forma com o tempo.”

“A equipe se formou rapidamente.”

Reference Table

Reference table for Obtenir son diplôme (Formar-se)
Personne Pronom Passé (Pretérito) Traduction
Eu
me
formei
Je suis diplômé / J'ai été diplômé
Você/Ele/Ela
se
formou
Tu es / Il / Elle est diplômé(e)
A gente
se
formou
On est diplômés (informel)
Nós
nos
formamos
Nous sommes diplômés
Vocês/Eles
se
formaram
Vous êtes / Ils sont diplômés

Spectre de formalité

Formel
Formei-me em Engenharia.

Formei-me em Engenharia. (Professional/Social)

Neutre
Eu me formei em Engenharia.

Eu me formei em Engenharia. (Professional/Social)

Informel
Me formei em Engenharia.

Me formei em Engenharia. (Professional/Social)

Argot
Peguei o diploma de Engenharia.

Peguei o diploma de Engenharia. (Professional/Social)

Les composants du diplôme

Formar-se

Pronom (Obligatoire)

  • Me / Te / Se / Nos Partie réfléchie

Préposition

  • Em Dans (la matière)

Niveau

  • Faculdade / Ensino Médio Université / Lycée

Formar-se vs Terminar

Formar-se (Réfléchi)
Me formei em Direito Avoir un diplôme
Se formou na escola Sortir diplômé de l'école
Terminar (Simple)
Terminei o livro Finir un livre
Terminei o namoro Rompre une relation

Quel verbe utiliser ?

1

As-tu fini un diplôme ?

YES
Utilise Formar-se
NO
Question suivante
2

As-tu juste fini une tâche ou un cours ?

YES
Utilise Terminar/Acabar
NO ↓

Matières communes avec 'Em'

🎨

Sciences Humaines

  • em Artes
  • em História
  • em Letras
🧪

Sciences

  • em Biologia
  • em Química
  • em Física

Exemples par niveau

1

Eu me formei em 2020.

I graduated in 2020.

2

Você se formou?

Did you graduate?

3

Ele se formou ontem.

He graduated yesterday.

4

Nós nos formamos.

We graduated.

1

Eu não me formei ainda.

I haven't graduated yet.

2

Quando você vai se formar?

When are you going to graduate?

3

Ela se formou em Medicina.

She graduated in Medicine.

4

Eles se formaram na USP.

They graduated at USP.

1

Embora eu tenha me formado, ainda estudo.

Although I have graduated, I still study.

2

Formei-me em Lisboa no ano passado.

I graduated in Lisbon last year.

3

Você se formou com honras?

Did you graduate with honors?

4

Eles se formaram em áreas diferentes.

They graduated in different fields.

1

Se eu me formasse hoje, procuraria um emprego.

If I graduated today, I would look for a job.

2

Já faz cinco anos que me formei.

It's been five years since I graduated.

3

Ela se formou, mas não exerce a profissão.

She graduated, but doesn't practice the profession.

4

Espero que você se forme logo.

I hope you graduate soon.

1

Tendo me formado em uma universidade de prestígio, tenho muitas opções.

Having graduated from a prestigious university, I have many options.

2

Ao me formar, percebi que o aprendizado apenas começava.

Upon graduating, I realized learning was just beginning.

3

Muitos alunos se formam sem saber o que fazer.

Many students graduate without knowing what to do.

4

Se você se formasse antes, teria mais chances.

If you had graduated earlier, you would have more chances.

1

Formar-se é um rito de passagem fundamental na sociedade moderna.

Graduating is a fundamental rite of passage in modern society.

2

Ele se formou, não obstante as dificuldades financeiras.

He graduated, notwithstanding the financial difficulties.

3

A ideia de se formar em algo que não se ama é triste.

The idea of graduating in something one doesn't love is sad.

4

Ter-se-ia formado se tivesse estudado mais.

He would have graduated if he had studied more.

Facile à confondre

Graduating (Formar-se) vs Formar-se vs. Graduar-se

Learners think 'graduar-se' is the direct translation.

Graduating (Formar-se) vs Formar-se vs. Terminar

Both mean to finish.

Graduating (Formar-se) vs Proclisis vs. Enclisis

Where to put the pronoun.

Erreurs courantes

Eu formei

Eu me formei

Missing the reflexive pronoun.

Eu se formei

Eu me formei

Wrong pronoun for 'Eu'.

Eu formei-me

Eu me formei

Mixing Brazilian and European structures.

Eu graduei

Eu me formei

Using a cognate that is less natural.

Você me formou

Você se formou

Wrong pronoun for 'Você'.

Não formei-me

Não me formei

Pronoun placement in negative.

Ele se formaram

Ele se formou

Subject-verb agreement.

Eu me formei em o Direito

Eu me formei em Direito

Unnecessary article.

Eu me formei pela a faculdade

Eu me formei pela faculdade

Article contraction error.

Eu me formarei em 2020

Eu me formei em 2020

Wrong tense for past event.

Tendo formado-me

Tendo me formado

Pronoun placement in gerund.

Ao formar-me

Ao me formar

Pronoun placement.

Se eu formasse-me

Se eu me formasse

Pronoun placement in conditional.

Structures de phrases

Eu me formei em ___.

Quando você vai se formar em ___?

Ele se formou pela ___.

Se eu me formasse em ___, eu trabalharia com ___.

Real World Usage

Job Interview constant

Eu me formei em 2018.

LinkedIn Bio very common

Formado em Marketing.

Social Media Post common

Finalmente me formei!

Networking Event common

Em que você se formou?

University Application occasional

Pretendo me formar em breve.

Casual Chat common

Já se formou?

⚠️

Ne sois pas passif !

Ne dis jamais Eu fui formado (j'ai été formé) sauf si tu es un robot fabriqué en usine. Utilise toujours Eu me formei.
💬

La bague de diplôme

Au Brésil, la tradition veut qu'on reçoive une bague avec une pierre précieuse dont la couleur représente ta filière :
Ganhei um anel de formatura.
🎯

Le langage du CV

Sur un CV, pour faire pro, tu peux utiliser le nom
Formação Acadêmica
(parcours académique) au lieu du verbe :
Minha formação acadêmica é em artes.

Smart Tips

Always use 'formar-se' instead of 'graduar-se'.

Eu graduei em Direito. Eu me formei em Direito.

Place the pronoun before the verb.

Formei-me em 2020. Eu me formei em 2020.

Place the pronoun after the verb.

Eu me formei em 2020. Formei-me em 2020.

Put 'não' before the pronoun.

Me não formei. Eu não me formei.

Prononciation

meh for-MAY

Reflexive Pronoun

The 'me' is pronounced like 'meh'.

for-MAY

Verb stress

The stress is on the last syllable in the past tense.

Statement

Eu me for-MEI. ↘

Falling intonation for facts.

Question

Você se for-MOU? ↗

Rising intonation for questions.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Form' (a paper) that you sign when you graduate. You 'form' yourself into a graduate.

Association visuelle

Imagine yourself wearing a graduation cap and gown, looking in a mirror. You are 'forming' yourself into a professional.

Rhyme

Para se formar, você tem que estudar e o diploma ganhar.

Story

Maria studied for four years. She worked hard every day. Finally, she said: 'Eu me formei!' and threw her cap in the air.

Word Web

DiplomaFaculdadeUniversidadeEstudoProfissãoFormatura

Défi

Write a 3-sentence bio for your LinkedIn profile using 'formar-se'.

Notes culturelles

Graduation is a huge social event with parties and ceremonies.

Graduation is often called 'licenciatura' completion.

The term 'formar-se' is universally understood in all Lusophone countries.

From Latin 'formare', meaning to shape or mold.

Amorces de conversation

Em que você se formou?

Quando você pretende se formar?

Você se formou com honras?

Como foi a sua formatura?

Sujets d'écriture

Describe your educational path.
What do you want to study and why?
Reflect on your graduation day.
Discuss the importance of higher education.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec le bon pronom réfléchi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Comme le sujet est 'Eu' (Je), le pronom doit être 'me'.
Laquelle de ces phrases est correcte ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Le verbe doit être réfléchi ('se' pour elle) et inclure la préposition 'em'.
Corrige l'erreur dans cette phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Le sujet 'Nós' (nous) demande le pronom réfléchi correspondant 'nos'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

Eu ___ formei em Direito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me
Eu requires 'me'.
Choose the correct form. Choix multiple

Você ___ formou?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Você requires 'se'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu formei em Medicina.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me formei
Needs reflexive pronoun.
Reorder the words. Sentence Building

em / formei / eu / Direito / me

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me formei em Direito
Standard word order.
Conjugate for 'Nós'. Conjugation Drill

Nós ___ formamos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nos
Nós requires 'nos'.
Match subject to pronoun. Match Pairs

Eu -> me, Você -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Reflexive matching.
Which is more natural in Brazil? Choix multiple

Eu me formei vs Formei-me

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me formei
Proclisis is standard in Brazil.
Fill in the blank.

Eles ___ formaram ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Eles requires 'se'.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Choisis la bonne préposition. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Remets les mots dans le bon ordre. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Comment dit-on 'Je vais être diplômé' ? Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Trouve l'erreur. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Associe la personne à la bonne forme verbale. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduis cette phrase en portugais. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Complète pour 'Você'. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Quelle phrase implique l'obtention d'un diplôme universitaire ? Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige la préposition. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Organise la question. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Remplis le vide avec le verbe. Texte trous

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /11

FAQ (8)

You can, but 'Eu me formei' is much more natural.

In Brazil, before the verb. In Portugal, after.

Yes, usually for higher education.

Use 'Eu ainda vou me formar'.

Yes, it is.

No, just 'em' + major.

Use 'Em que você se formou?'.

The meaning is the same, but the pronoun placement differs.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Graduarse

Portuguese prefers 'formar-se' while Spanish prefers 'graduarse'.

French moderate

Obtenir un diplôme

Portuguese is reflexive; French is not.

German partial

Sich ausbilden

German focuses on training; Portuguese on the degree.

Japanese low

卒業する

Japanese is not reflexive.

Arabic low

تخرج

Arabic is not reflexive.

Chinese low

毕业

Chinese has no conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !