Obtenir son diplôme (Formar-se)
te formes (réfléchi) TOUJOURS dans une matière avec la préposition em. Les mots clés : me formei, em, diplôme.
Grammar Rule in 30 Seconds
To say 'I graduated,' use the reflexive verb 'formar-se' by attaching the pronoun 'me' to the conjugated verb form.
- Use 'me formei' for 'I graduated' (Eu me formei).
- In European Portuguese, the pronoun often follows: 'Formei-me'.
- Always match the reflexive pronoun (me, te, se, nos, se) to the subject.
Overview
formar-se est incontournable pour exprimer cette étape charnière de la vie.formar signifie « former » ou « façonner ».-se, on passe à formar-se, c’est-à-dire « se former soi-même » pour devenir un professionnel. C’est une nuance sémantique profonde : vous ne vous contentez pas de finir des études, vous « prenez forme » en tant qu'adulte qualifié.terminei a universidade, ce qui est correct, mais formei-me (ou me formei au Brésil) porte une connotation de réussite sociale et de statut professionnel beaucoup plus forte.formar-se repose sur deux piliers : le pronom réfléchi et la préposition em. En français, nous avons des verbes pronominaux (se laver, se souvenir), mais nous ne les utilisons pas pour parler de diplômes. C'est là que le cerveau du francophone doit faire un effort d'adaptation.me, te, se, nos, vos, se) est obligatoire. Si vous l'oubliez, vous dites formar, ce qui signifie « former quelque chose » (comme formar uma equipe - former une équipe). En omettant le pronom, vous perdez le sens de « devenir diplômé ».em. En français, nous disons « diplômé en droit » ou « diplômé de l'université ». En portugais, on utilise em pour la discipline : formar-se em Direito.em se contracte presque toujours avec l'article qui suit. Si vous dites « je suis diplômé en droit », vous direz Eu me formei em Direito.Eu me formei no curso de Direito (car em + o = no). C’est une structure très rigide. Oublier em est une erreur classique qui rend la phrase incompréhensible pour un natif.formar conjugué] + em + [Domaine]. Cette construction est extrêmement cohérente et, une fois assimilée, elle devient un réflexe naturel. Contrairement au français où l'on peut dire « j'ai mon diplôme de droit » ou « je suis diplômé en droit », le portugais exige cette forme pronominale, soulignant que l'action s'applique à vous-même.formar suit la conjugaison des verbes en -ar. Pour le passé composé (le temps le plus utilisé pour parler de diplômes), on utilise le Pretérito Perfeito.Eu me formei em Letras. | Je suis diplômé en Lettres. |Você se formou em 2020? | Tu as été diplômé en 2020 ? |Nós nos formamos juntos. | Nous avons été diplômés ensemble. |próclise (pronom avant le verbe) : Eu me formei. Au Portugal, on utilise la ênclise (pronom après le verbe avec un trait d'union) : Formei-me.Formei-me est la forme correcte.não, le pronom revient devant dans les deux variantes : Não me formei.formar-se dans toute situation impliquant une reconnaissance académique officielle. C'est le terme formel. Si vous avez juste suivi un petit atelier de cuisine, vous ne direz pas formar-se.fazer um curso ou terminar um curso. Formar-se implique un diplôme, une licence, un master ou un doctorat. C'est le mot que vous mettrez sur votre CV ou sur LinkedIn.ensino médio). C'est un moment fort culturellement au Brésil, avec des fêtes de remise de diplôme. Vou me formar no ensino médio est une phrase très courante pour un adolescent.Sou formado em Engenharia. Notez ici l'utilisation du participe passé formado comme adjectif. C'est extrêmement courant.Sou formado em Engenharia. C'est beaucoup plus direct et élégant que notre structure française qui nécessite souvent un nom complémentaire.- 1Oubli du pronom réfléchi : Le francophone dit souvent « Eu formei em Direito ». C'est une erreur grave car, sans le
me, cela signifie « J'ai formé (quelqu'un ou quelque chose) en droit ». Le sens est perdu. C'est une interférence directe du français où « former » est transitif direct. - 2Confusion avec « terminer » : Dire
Terminei a faculdadeest correct, maisFormei-me na faculdadeest plus précis. L'erreur est de penser queterminaretformar-sesont interchangeables.Terminarest neutre,formar-seest un accomplissement. - 3Mauvaise place du pronom (pour ceux qui apprennent le portugais européen) : Un francophone a tendance à dire « Formei me » sans trait d'union. Le trait d'union est obligatoire en portugais européen (
Formei-me). L'interférence vient du fait qu'en français, nous n'avons pas ce mécanisme de suffixe pronominal attaché par un trait d'union.
formar-se avec d'autres verbes de fin d'études.Formar-se | Diplôme universitaire/officiel | Être diplômé |Terminar | Fin d'un cours ou d'une période | Finir / Terminer |Concluir | Achèvement d'un projet ou cursus | Conclure / Achever |formar-se est lié à l'identité professionnelle, alors que terminar est lié au temps. Si vous dites Terminei o curso, vous parlez de l'action de finir. Si vous dites Formei-me no curso, vous parlez de votre statut de diplômé.- 1Peut-on dire « Eu sou formado » sans préciser le domaine ? Oui, absolument. Si quelqu'un vous demande votre formation, vous pouvez répondre
Sou formado. C'est très naturel. - 2Quelle est la différence entre
formar-seetgraduar-se?Graduar-seexiste, mais il est beaucoup moins utilisé.Formar-seest le terme standard, universel et bien plus courant dans la vie de tous les jours. - 3Est-ce que
formar-ses'utilise pour les études secondaires ? Oui, on dit souventformar-se no ensino médio, bien que ce soit moins formel que pour l'université. C'est une manière d'insister sur l'importance de l'étape franchie.
Conjugation of Formar-se (Pretérito Perfeito)
| Subject | Brazilian (Proclisis) | European (Enclisis) |
|---|---|---|
|
Eu
|
me formei
|
formei-me
|
|
Tu
|
te formaste
|
formaste-te
|
|
Ele/Ela/Você
|
se formou
|
formou-se
|
|
Nós
|
nos formamos
|
formamo-nos
|
|
Eles/Elas/Vocês
|
se formaram
|
formaram-se
|
Meanings
The verb 'formar-se' is used to describe the act of completing a university degree or academic program.
Academic Graduation
Completing a course of study at a university or college.
“Ela se formou em Direito.”
“Nós nos formamos juntos.”
General Formation
To shape or form oneself (less common, literary).
“O caráter se forma com o tempo.”
“A equipe se formou rapidamente.”
Reference Table
| Personne | Pronom | Passé (Pretérito) | Traduction |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
me
|
formei
|
Je suis diplômé / J'ai été diplômé
|
|
Você/Ele/Ela
|
se
|
formou
|
Tu es / Il / Elle est diplômé(e)
|
|
A gente
|
se
|
formou
|
On est diplômés (informel)
|
|
Nós
|
nos
|
formamos
|
Nous sommes diplômés
|
|
Vocês/Eles
|
se
|
formaram
|
Vous êtes / Ils sont diplômés
|
Spectre de formalité
Formei-me em Engenharia. (Professional/Social)
Eu me formei em Engenharia. (Professional/Social)
Me formei em Engenharia. (Professional/Social)
Peguei o diploma de Engenharia. (Professional/Social)
Les composants du diplôme
Pronom (Obligatoire)
- Me / Te / Se / Nos Partie réfléchie
Préposition
- Em Dans (la matière)
Niveau
- Faculdade / Ensino Médio Université / Lycée
Formar-se vs Terminar
Quel verbe utiliser ?
As-tu fini un diplôme ?
As-tu juste fini une tâche ou un cours ?
Matières communes avec 'Em'
Sciences Humaines
- • em Artes
- • em História
- • em Letras
Sciences
- • em Biologia
- • em Química
- • em Física
Exemples par niveau
Eu me formei em 2020.
I graduated in 2020.
Você se formou?
Did you graduate?
Ele se formou ontem.
He graduated yesterday.
Nós nos formamos.
We graduated.
Eu não me formei ainda.
I haven't graduated yet.
Quando você vai se formar?
When are you going to graduate?
Ela se formou em Medicina.
She graduated in Medicine.
Eles se formaram na USP.
They graduated at USP.
Embora eu tenha me formado, ainda estudo.
Although I have graduated, I still study.
Formei-me em Lisboa no ano passado.
I graduated in Lisbon last year.
Você se formou com honras?
Did you graduate with honors?
Eles se formaram em áreas diferentes.
They graduated in different fields.
Se eu me formasse hoje, procuraria um emprego.
If I graduated today, I would look for a job.
Já faz cinco anos que me formei.
It's been five years since I graduated.
Ela se formou, mas não exerce a profissão.
She graduated, but doesn't practice the profession.
Espero que você se forme logo.
I hope you graduate soon.
Tendo me formado em uma universidade de prestígio, tenho muitas opções.
Having graduated from a prestigious university, I have many options.
Ao me formar, percebi que o aprendizado apenas começava.
Upon graduating, I realized learning was just beginning.
Muitos alunos se formam sem saber o que fazer.
Many students graduate without knowing what to do.
Se você se formasse antes, teria mais chances.
If you had graduated earlier, you would have more chances.
Formar-se é um rito de passagem fundamental na sociedade moderna.
Graduating is a fundamental rite of passage in modern society.
Ele se formou, não obstante as dificuldades financeiras.
He graduated, notwithstanding the financial difficulties.
A ideia de se formar em algo que não se ama é triste.
The idea of graduating in something one doesn't love is sad.
Ter-se-ia formado se tivesse estudado mais.
He would have graduated if he had studied more.
Facile à confondre
Learners think 'graduar-se' is the direct translation.
Both mean to finish.
Where to put the pronoun.
Erreurs courantes
Eu formei
Eu me formei
Eu se formei
Eu me formei
Eu formei-me
Eu me formei
Eu graduei
Eu me formei
Você me formou
Você se formou
Não formei-me
Não me formei
Ele se formaram
Ele se formou
Eu me formei em o Direito
Eu me formei em Direito
Eu me formei pela a faculdade
Eu me formei pela faculdade
Eu me formarei em 2020
Eu me formei em 2020
Tendo formado-me
Tendo me formado
Ao formar-me
Ao me formar
Se eu formasse-me
Se eu me formasse
Structures de phrases
Eu me formei em ___.
Quando você vai se formar em ___?
Ele se formou pela ___.
Se eu me formasse em ___, eu trabalharia com ___.
Real World Usage
Eu me formei em 2018.
Formado em Marketing.
Finalmente me formei!
Em que você se formou?
Pretendo me formar em breve.
Já se formou?
Ne sois pas passif !
Eu fui formado (j'ai été formé) sauf si tu es un robot fabriqué en usine. Utilise toujours Eu me formei.La bague de diplôme
Ganhei um anel de formatura.
Le langage du CV
Formação Acadêmica(parcours académique) au lieu du verbe :
Minha formação acadêmica é em artes.
Smart Tips
Always use 'formar-se' instead of 'graduar-se'.
Place the pronoun before the verb.
Place the pronoun after the verb.
Put 'não' before the pronoun.
Prononciation
Reflexive Pronoun
The 'me' is pronounced like 'meh'.
Verb stress
The stress is on the last syllable in the past tense.
Statement
Eu me for-MEI. ↘
Falling intonation for facts.
Question
Você se for-MOU? ↗
Rising intonation for questions.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Form' (a paper) that you sign when you graduate. You 'form' yourself into a graduate.
Association visuelle
Imagine yourself wearing a graduation cap and gown, looking in a mirror. You are 'forming' yourself into a professional.
Rhyme
Para se formar, você tem que estudar e o diploma ganhar.
Story
Maria studied for four years. She worked hard every day. Finally, she said: 'Eu me formei!' and threw her cap in the air.
Word Web
Défi
Write a 3-sentence bio for your LinkedIn profile using 'formar-se'.
Notes culturelles
Graduation is a huge social event with parties and ceremonies.
Graduation is often called 'licenciatura' completion.
The term 'formar-se' is universally understood in all Lusophone countries.
From Latin 'formare', meaning to shape or mold.
Amorces de conversation
Em que você se formou?
Quando você pretende se formar?
Você se formou com honras?
Como foi a sua formatura?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesEu ___ formei em Direito.
Você ___ formou?
Find and fix the mistake:
Eu formei em Medicina.
em / formei / eu / Direito / me
Nós ___ formamos.
Eu -> me, Você -> ?
Eu me formei vs Formei-me
Eles ___ formaram ontem.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesScore: /11
FAQ (8)
You can, but 'Eu me formei' is much more natural.
In Brazil, before the verb. In Portugal, after.
Yes, usually for higher education.
Use 'Eu ainda vou me formar'.
Yes, it is.
No, just 'em' + major.
Use 'Em que você se formou?'.
The meaning is the same, but the pronoun placement differs.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Graduarse
Portuguese prefers 'formar-se' while Spanish prefers 'graduarse'.
Obtenir un diplôme
Portuguese is reflexive; French is not.
Sich ausbilden
German focuses on training; Portuguese on the degree.
卒業する
Japanese is not reflexive.
تخرج
Arabic is not reflexive.
毕业
Chinese has no conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Pronoms indirects formels : Maîtriser le 'lhe'
### Overview Bienvenue dans cette exploration approfondie de la grammaire portugaise. En tant que francophone, tu as dé...
Pronoms Sujets Portugais : Eu, Você et la Magie de 'A Gente'
### Overview Bienvenue ! En tant que francophone, tu as déjà un avantage énorme pour apprendre le portugais. Les deux l...
À lui et à elle : Pronoms indirects (lhe, lhes)
### Overview Bienvenue dans ce cours intensif sur les pronoms indirects en portugais. En tant que francophone, tu as dé...
Les possessifs en portugais : Mon, Ton, Son, Sa (Meu, Teu, Seu)
### Overview Salut à toi, cher apprenant ! En tant que francophone, tu as un avantage certain en abordant les possessif...
Pronoms objets en portugais : me, te, le, la (me, te, o, a)
### Overview Salut ! Si tu apprends le portugais, tu as sans doute remarqué que les Portugais adorent économiser des mo...