At the A1 level, you are just starting your Arabic journey. The word 'muwāṣala' might seem a bit long, but you can think of it simply as 'keep going.' Imagine you are reading a book and your teacher says 'Continue!' In Arabic, they might use a form of this word. You don't need to know all the complex grammar yet. Just remember that the root 'W-S-L' is about connecting things. Like a train connecting two cities, 'muwāṣala' connects what you did a minute ago to what you are doing now. You might see this word on a 'Continue' button in a simple game or app. It's a helpful word to recognize when someone wants you to keep doing an activity, like speaking or writing. Don't worry about the hard spelling; just focus on the 'wa-sa-la' sound which is very common in Arabic. You will see it in many words that mean 'reaching' or 'connecting.'
At the A2 level, you can start using 'muwāṣala' in simple sentences about your daily life and hobbies. For example, you can say 'I want to continue my Arabic studies' using 'muwāṣalat dirāsatī.' At this level, it's important to notice that this word is a noun, not a verb. You use it after verbs like 'want' (urīdu) or 'must' (yajib). You might also hear the plural 'muwāṣalāt' when people talk about buses and taxis in a city. This is a very practical use for travelers! If you are in a city like Cairo, you will hear 'muwāṣalāt' every day. So, at A2, you have two jobs: 1) Use the singular word to talk about continuing your hobbies or work, and 2) Use the plural word to ask about how to get around the city. It's a great 'double-duty' word that helps you both in the classroom and on the street.
As a B1 learner, you should be able to use 'muwāṣala' in more formal and structured ways. This is the level where you start writing short essays or giving presentations. You should use 'muwāṣala' to create logical flow in your speaking. Instead of just saying 'I will do this, then I will do that,' you can say 'In order to continue our project...' (Min ajli muwāṣalat mashrū'inā...). This makes your Arabic sound much more professional. You should also understand the difference between 'muwāṣala' and 'istimrār.' Remember that 'muwāṣala' often implies a task or a journey. You will also see it frequently in news headlines about 'continuing negotiations' or 'continuing efforts.' At this level, you are moving from simple 'survival' Arabic to 'expressive' Arabic, and 'muwāṣala' is a key tool for expressing persistence and progress in a sophisticated way.
At the B2 level, you are expected to understand the nuances of 'muwāṣala' in abstract and academic contexts. You should be comfortable using it in the 'Idafa' construction without hesitation. You will encounter it in literature to describe the 'muwāṣala' of a struggle or a historical process. You should also be able to use it as a transition in formal writing, such as 'Muwāṣalatan li-mā sabaq...' (Continuing from what preceded...). This shows a high level of control over the language's formal structures. At B2, you should also be aware of the synonyms like 'muthābara' (perseverance) and 'isti'nāf' (resumption) and know when 'muwāṣala' is the better choice. It's no longer just about 'keeping going'; it's about describing the *nature* of that continuation—whether it's a resumption of a paused task or the steady persistence of a long-term goal.
For C1 learners, 'muwāṣala' is a word you use with precision and stylistic flair. You understand its root deeply and how it relates to other words like 'silah' (link) and 'tawāṣul' (communication). In your writing, you might use 'muwāṣala' to create complex sentences that discuss the continuity of cultural heritage or the persistence of social trends. You can distinguish between its use in legal documents (where it might refer to the continuation of a contract) and its use in poetic prose (where it might refer to the flow of a river or time). You are also sensitive to the 'Form III' weight of the word, which suggests a dynamic interaction. At this level, you don't just know what the word means; you know the 'vibration' it sends through a sentence, and you use it to balance your prose and provide clarity to complex arguments.
At the C2 level, 'muwāṣala' is part of your instinctive vocabulary. You can use it to debate complex philosophical concepts, such as the 'muwāṣala' of the soul or the continuity of existence. You are fully aware of its historical development and how the plural 'muwāṣalāt' evolved into its modern meaning of 'transportation.' You can play with the word in rhetorical contexts, using it in parallel with its antonyms to create powerful contrasts. Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You might use it in a speech to emphasize the 'muwāṣala' of a national mission, or in a critique of a film to describe the 'muwāṣala' of a specific theme. At this ultimate level, the word is not just a tool for communication, but a brush with which you can paint subtle shades of meaning in the vast canvas of the Arabic language.

مُوَاصَلَة 30秒で

  • A noun meaning 'continuation' or 'resumption' of an action.
  • Derived from the root W-S-L, meaning to reach or connect.
  • Commonly used in formal contexts like news, business, and education.
  • In plural form 'muwasalat', it refers to public transportation systems.

The Arabic word مُوَاصَلَة (muwāṣala) is a versatile and essential noun that every intermediate learner must master. At its core, it represents the act of continuing, proceeding, or resuming an action that has already begun. It is derived from the triliteral root و-ص-ل (w-ṣ-l), which fundamentally pertains to the concept of 'reaching' or 'connecting.' When you think of muwāṣala, imagine a bridge that connects the effort you put in yesterday with the effort you are putting in today. It is the thread that prevents a task from becoming fragmented. In the Modern Standard Arabic (MSA) context, you will encounter this word in news reports, academic essays, and formal speeches to describe the continuation of peace talks, the resumption of diplomatic relations, or the persistence of a student in their studies despite challenges. It carries a sense of momentum and purpose. Unlike the word istimrār (which also means continuation but focuses more on the duration), muwāṣala often implies a conscious decision to keep moving forward or to reconnect with a previous state of activity. In daily life, an employer might use it to encourage staff to keep up their hard work, or a teacher might use it to remind students of the importance of consistent practice. It is a word that bridges the gap between starting something and finishing it.

Root Connection
The root W-S-L also gives us 'Wusul' (arrival) and 'Ittisal' (communication). Muwasala is the 'Form III' verbal noun, which often implies interaction or a process extending through time.

إنَّ مُوَاصَلَة التَّعَلُّمِ هِيَ مِفْتَاحُ النَّجَاحِ فِي أَيِّ مَجَالٍ.
(The continuation of learning is the key to success in any field.)

Furthermore, the cultural weight of this word cannot be overstated. In Arab societies, the concept of 'Silat al-Rahim' (maintaining family ties) uses the same root. Thus, muwāṣala is not just a mechanical continuation; it is a relational one. It suggests that by continuing your work or your journey, you are maintaining a vital connection to your goals and your community. In a professional setting, you might hear 'Muwāṣalat al-Juhūd' (continuation of efforts), which is a common phrase in corporate and governmental discourse to signify that a project is still active and has not been abandoned. It provides a formal tone that is more sophisticated than simply saying 'keep doing.' When you use this word, you signal to your listener that you understand the importance of persistence and the structural flow of actions. It is also important to note that in many dialects, particularly Egyptian and Levantine, the plural form muwāṣalāt refers specifically to public transportation (buses, trains, etc.), as they 'connect' different parts of the city. However, in its singular form in MSA, it remains firmly rooted in the concept of perseverance and resumption.

قَرَّرَ الرَّئِيسُ مُوَاصَلَة الحِوَارِ مَعَ المُعَارَضَةِ.
(The president decided to continue the dialogue with the opposition.)

Contextual Nuance
While 'Istimrar' implies a state of being (to continue being), 'Muwasala' implies the act of doing (to continue doing an action).

To master this word, one must observe its environment. It almost always appears as the subject or object of a sentence involving progress. If you are writing a formal letter in Arabic and want to express that you will keep following up on a matter, muwāṣala is your go-to word. It sounds professional, determined, and clear. It avoids the ambiguity of more casual verbs. In literature, it is used to describe the relentless flow of time or the unyielding path of a hero. By integrating this word into your vocabulary, you move beyond basic 'A1' verbs like 'to work' or 'to go' and begin to describe the *nature* of the work and the *quality* of the movement. It is a bridge word—both linguistically and conceptually—that connects your current level of Arabic to the more nuanced, academic, and professional spheres of the language. Whether you are talking about continuing a meal, a conversation, or a lifelong mission, muwāṣala provides the linguistic framework to express that the journey is far from over.

Using مُوَاصَلَة correctly requires an understanding of its grammatical role as a Masdar (verbal noun). Most commonly, it functions as the first part of an Idafa (possessive construction). This means it is followed by the thing that is being continued, which will be in the genitive case (Majrur). For example, 'muwāṣalat al-qirā'a' means 'the continuation of reading.' This structure is incredibly productive and allows you to create hundreds of phrases simply by swapping the second noun. In a sentence, muwāṣala can act as the subject (Mubtada), the object (Maf'ul Bihi), or after a preposition. For instance, 'Ba'da muwāṣalat al-baḥth' (After continuing the research). Notice how the word provides a smooth transition between different stages of an action. It is also frequently paired with verbs of decision or desire, such as 'qarrara' (he decided) or 'yajib' (it is necessary). This highlights its role in expressing intent and commitment.

Sentence Structure 1
Verb + Muwasala + Noun (Object). Example: نَرْجُو مُوَاصَلَةَ العَمَلِ (We hope for the continuation of work).

يَجِبُ عَلَيْكَ مُوَاصَلَةُ التَّمَارينِ الرِّياضِيَّةِ يَوْمِيًّا.
(You must continue [the continuation of] physical exercises daily.)

Another sophisticated way to use muwāṣala is in conjunction with the preposition 'fī' (in). While the Idafa construction is more common for direct continuation of a noun, using 'fī' can emphasize the area or field in which one is persisting. For example, 'Al-muwāṣala fī al-ṭarīq' (Continuing on the path). This is particularly useful when the 'path' is metaphorical, such as a career path or a spiritual journey. In more advanced prose, you might see it used to contrast with 'tawaqquf' (stopping). A writer might say, 'Bayna al-tawaqquf wa al-muwāṣala' (Between stopping and continuing), to describe a moment of hesitation or a critical turning point. Because it is a Form III verbal noun, it carries an inherent sense of 'striving' or 'trying to connect,' which adds a layer of effort to the meaning that a simple verb might lack. This makes it perfect for motivational contexts, political rhetoric, and formal reporting.

لَمْ يَمْنَعْهُ المَطَرُ مِنْ مُوَاصَلَةِ السَّيْرِ.
(The rain did not prevent him from continuing the walk.)

Sentence Structure 2
Min (from) + Muwasala. This is used to show what someone was prevented from doing or what they decided to do after something else.

In professional emails, you can use the phrase 'Muwāṣalatan li...' (In continuation of...) at the beginning of a sentence. This acts as a formal transition, linking your current email to a previous discussion or meeting. For example, 'Muwāṣalatan li-ijtimā'inā al-sābiq...' (Continuing from our previous meeting...). This usage is highly valued in business Arabic as it demonstrates a high level of literacy and professional etiquette. It shows that you are not just starting a new thread but are consciously maintaining the 'connection' (the root W-S-L) of the ongoing professional relationship. Whether you are a student describing your study plan or a diplomat discussing treaty negotiations, mastering these sentence patterns will allow you to express the concept of 'keeping on' with precision and elegance. It is a word that transforms a simple action into a deliberate process.

If you tune into Arabic news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear مُوَاصَلَة almost every hour. It is a staple of news reporting, particularly in segments dealing with 'muwāṣalat al-ghārāt' (continuation of raids) or 'muwāṣalat al-mufāwaḍāt' (continuation of negotiations). In this context, it serves as a neutral, objective way to describe ongoing events. It provides a sense of continuity to the news cycle. You will also hear it in the workplace. A manager might say in a meeting, 'Nuriidu muwāṣalata hādhā al-najāḥ' (We want to continue this success). Here, it serves as a motivational tool, encouraging the team to maintain their current trajectory. In educational settings, professors often emphasize 'muwāṣalat al-baḥth al-'ilmī' (the continuation of scientific research), stressing that science is an ongoing process of connection and discovery. It is a word of the 'public square'—formal, clear, and respected.

Media Context
Used to describe ongoing military, political, or economic processes that have not reached a conclusion.

أَكَّدَ الوَزيرُ عَلَى أَهَمِّيَّةِ مُوَاصَلَةِ التَّعاوُنِ الثُّنائِيِّ.
(The minister emphasized the importance of continuing bilateral cooperation.)

In addition to formal media, you will encounter this word in literature and high-level podcasts. Authors use muwāṣala to describe the inner resolve of a character. It is often paired with words like 'ṣabr' (patience) and '‘azīma' (determination). For example, a narrator might describe a traveler's muwāṣala through a desert despite exhaustion. This adds a heroic quality to the act of continuing. Interestingly, while the singular is formal, the plural muwāṣalāt is heard everywhere in the streets of Cairo, Amman, or Beirut. If you ask 'Ayna al-muwāṣalāt?' you are asking where the buses or taxis are. This dialectical shift is a fascinating example of how a word for 'continuation' became a word for 'transportation'—the system that keeps the city 'continuing' and 'connecting.' As a learner, being able to distinguish between the formal singular usage and the common plural usage is a key sign of cultural and linguistic fluency.

Finally, you will find this word in the digital world. Many Arabic-language apps and websites use muwāṣala for the 'Continue' button (though 'istimrār' or 'mutāba'a' are also common). When you are filling out a form or moving to the next step of a process, muwāṣala indicates that you are proceeding to the next logical connection in the chain. In sports commentary, you might hear about a team's muwāṣala in their winning streak. The word is ubiquitous because the concept it represents—persistence and the refusal to stop—is a universal human value. Whether it is in the solemnity of a political treaty or the mundane act of catching a bus, the root of 'connection' and 'reaching' remains the heartbeat of the word. By listening for it in these various contexts, you will start to feel its rhythm and understand why it is such a powerful tool in the Arabic speaker's arsenal.

One of the most frequent mistakes learners make with مُوَاصَلَة is confusing it with its related cousins from the same root, such as ittiṣāl (contact/communication) or wuṣūl (arrival). While they all share the W-S-L root, their meanings are distinct. You cannot use muwāṣala to mean 'calling someone on the phone'; for that, you must use ittiṣāl. Similarly, you cannot use it to say 'I arrived at the house'; for that, you need wuṣūl. Muwāṣala is strictly about the *process of not stopping*. Another common error is using it as a verb. Remember, muwāṣala is a noun. If you want to say 'he continued,' you should use the verb wāṣala (past) or yuwāṣilu (present). Many students mistakenly say 'huwa muwāṣala' when they mean 'huwa yuwāṣilu.' Always check if your sentence requires an action (verb) or a concept (noun).

Mistake 1: Part of Speech
Using 'Muwasala' as a verb. Correct: وَّاصَلَ العَمَلَ (He continued the work). Incorrect: هُوَ مُوَاصَلَة العَمَل.

خَطَأ: أُريدُ مُوَاصَلَة بِكَ هَاتِفِيًّا.
صَحّ: أُريدُ الاتِّصَالَ بِكَ هَاتِفِيًّا.
(Error: I want to 'continue' with you by phone. Correct: I want to 'contact' you by phone.)

Another nuance that trips up learners is the plural/singular distinction mentioned earlier. If you are in a formal writing exam and you use the plural muwāṣalāt to mean 'continuations' in a philosophical sense, it might be marked as awkward or incorrect, as the plural has been largely hijacked by the meaning of 'transportation.' Stick to the singular muwāṣala for the abstract concept of continuing. Furthermore, be careful with prepositions. While muwāṣala often takes an Idafa (no preposition), if you do use one, it's usually 'fī' or 'li-.' Using '‘ala' (on) might be influenced by English ('continue on'), but in Arabic, it's more natural to say 'muwāṣalat al-sayr' (continuing the walk) directly. Lastly, ensure you don't confuse it with mutāba'a (following up). While similar, mutāba'a is more about monitoring or tracking something, whereas muwāṣala is about the active persistence in doing it yourself.

خَطَأ: هَلْ يُوجَدُ مُوَاصَلَة بَيْنَ المَدِينَتَيْنِ؟
صَحّ: هَلْ تُوجَدُ مُوَاصَلَاتٌ بَيْنَ المَدِينَتَيْنِ؟
(When asking about transport, use the plural: Muwasalat.)

Mistake 2: Preposition Overuse
Avoid 'Muwasala 'ala'. Use the Idafa structure: Muwasalat + Noun.

To avoid these pitfalls, always ask yourself: 'Am I talking about the act of not stopping?' If yes, muwāṣala is likely correct. 'Am I talking about a bus or train?' Use the plural. 'Am I talking about a phone call or a connection?' Use ittiṣāl. 'Am I talking about reaching a destination?' Use wuṣūl. By categorizing these 'W-S-L' words in your mind, you will prevent the most common vocabulary mix-ups. Practicing with the Idafa structure will also help solidify the word's noun status, making your Arabic sound more natural and grammatically grounded. Remember, precision in vocabulary is what separates a B1 learner from an A2 learner. Taking the time to distinguish between these similar-sounding words is a vital step in your linguistic journey.

Arabic is a language of immense depth, and for every word, there are often several synonyms with subtle differences in flavor. For مُوَاصَلَة, the most direct alternative is istimrār (استمرار). While both mean 'continuation,' istimrār is more general and can describe a state that exists without end (e.g., the continuation of life). Muwāṣala, on the other hand, often implies a more active, effortful continuation of a specific task or journey. Another close relative is mutāba'a (متابعة), which translates to 'following up' or 'pursuing.' You would use mutāba'a when you are keeping track of a project's progress, whereas you use muwāṣala when you are the one doing the work. Then there is isti'nāf (استئناف), which specifically means 'resumption' after a break. If a meeting was paused and then started again, isti'nāf is the precise legal and formal term to use.

Comparison: Muwasala vs. Istimrar
Muwasala: Active, task-oriented, implies 're-connecting'. Istimrar: General, state-oriented, implies 'not ending'.

مُوَاصَلَة العَمَل (Continuing the work) vs. اسْتِمْرَار العَمَل (The continuation of the work [as a state]).

In more poetic or literary contexts, you might encounter madī (مضي), which means 'proceeding' or 'going forward.' This word carries a sense of movement and the passage of time. For example, 'al-madī qudumān' (moving forward). While muwāṣala is more about the link between past and present, madī is about the forward trajectory itself. Another alternative is dawām (دوام), which refers to 'permanence' or 'constancy.' You will often hear this in the phrase 'dawām al-ṣiḥḥa' (continued good health). Here, muwāṣala would be inappropriate because health is a state, not an action you 'perform' continuously. Understanding these distinctions allows you to choose the exact 'color' for your sentence. Do you want to sound like a news reporter (muwāṣala), a philosopher (istimrār), a lawyer (isti'nāf), or a well-wisher (dawām)?

مُتَابَعَة الدِّرَاسَة (Following up/pursuing studies) vs. مُوَاصَلَة الدِّرَاسَة (Continuing the act of studying).

Synonym Quick-List
1. Istimrar (General) 2. Mutaba'a (Pursuit/Follow-up) 3. Isti'naf (Resumption) 4. Madi (Proceeding).

Finally, consider the word muthābara (مثابرة), which means 'perseverance' or 'persistence.' This is the 'cousin' of muwāṣala that adds an emotional and moral dimension. While muwāṣala describes the *act* of continuing, muthābara describes the *character trait* of the person who continues despite great difficulty. If you are praising someone for not giving up on their dreams, muthābara is a high compliment. By learning these alternatives, you not only enrich your vocabulary but also gain a deeper insight into the Arabic worldview, which values the subtle differences between the state of being, the act of doing, and the character of the doer. This richness is what makes Arabic such a rewarding language to study at the B1 level and beyond.

How Formal Is It?

フォーマル

"تُؤَكِّدُ المُنَظَّمَةُ عَلَى ضَرُورَةِ مُوَاصَلَةِ تَقْدِيمِ المَعُونَاتِ."

ニュートラル

"هَلْ سَتَقُومُ بِمُوَاصَلَةِ عَمَلِكَ هُنَا؟"

カジュアル

"خَلِّينَا نْوَاصِل الشُّغْل. (Dialect-influenced)"

Child friendly

"هَيَّا نُوَاصِلُ اللَّعِبَ يَا أَصْدِقَائِي!"

スラング

"مَا فِي مُوَاصَلَات اليُوم. (Slang/Dialect)"

豆知識

The same root is used for 'Silat al-Rahim' (the bond of the womb), emphasizing that continuation in Arabic is often conceptually linked to maintaining human and spiritual connections.

発音ガイド

UK /muˈwɑː.sˤɑ.lɐ/
US /muˈwɑ.sˤɑ.lə/
The stress is on the second syllable: mu-WA-sa-la.
韻が合う語
مُقَاتَلَة (muqātala) مُجَادَلَة (mujādala) مُحَاوَلَة (muḥāwala) مُقَابَلَة (muqābala) مُعَامَلَة (mu'āmala) مُجَامَلَة (mujāmala) مُرَاسَلَة (murāsala) مُبَادَلَة (mubādala)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'ṣ' as a soft English 's' (like 'seen'). It should be deep and heavy.
  • Shortening the long 'ā' after the 'w'.
  • Confusing the 'w' sound with a 'v' sound.
  • Over-emphasizing the final 'h' sound of the Tā’ Marbūṭa.
  • Misplacing the stress on the first or last syllable.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize once the root W-S-L is known.

ライティング 4/5

Requires correct spelling of the 'ṣād' and 'tā’ marbūṭa'.

スピーキング 4/5

Requires distinguishing 'ṣ' from 's' and correct stress.

リスニング 3/5

Common in news and formal contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

وَصَلَ عَمَل دِرَاسَة بَعْدَ يَجِب

次に学ぶ

اسْتِمْرَار مُتَابَعَة اسْتِئْنَاف ثَبَات إِصْرَار

上級

تَضَافُر الجُهُود دَيْمُومَة تَسَلْسُل تَرَابُط سِيَاق

知っておくべき文法

The Idafa Construction

مُوَاصَلَةُ العَمَلِ (The continuation of work) - First noun is Nakira, second is Ma'rifa and Majrur.

Masdar as Subject

مُوَاصَلَةُ القِرَاءَةِ مُفِيدَةٌ. (Continuing reading is useful.)

Masdar after Prepositions

بَعْدَ مُوَاصَلَةِ الدَّرْسِ... (After continuing the lesson...)

Form III Verbal Noun Pattern

The pattern is مُفَاعَلَة (mu-fā-'a-la). Other examples: مُقَابَلَة، مُحَاوَلَة.

Masdar as Object

أُريدُ مُوَاصَلَةَ الرِّحْلَةِ. (I want to continue the journey.)

レベル別の例文

1

أُريدُ مُوَاصَلَةَ القِرَاءَةِ.

I want to continue reading.

Muwāṣala is the object here, followed by 'al-qirā'a' in a possessive link.

2

هَلْ يُمْكِنُكَ مُوَاصَلَةُ العَمَلِ؟

Can you continue the work?

Interrogative sentence using the noun form.

3

مُوَاصَلَةُ الدَّرْسِ مُهِمَّةٌ.

Continuing the lesson is important.

Muwāṣala is the subject (Mubtada) of the sentence.

4

نَحْنُ نُحِبُّ مُوَاصَلَةَ اللَّعِبِ.

We love to continue playing.

Verb 'nuḥibbu' followed by the noun 'muwāṣala'.

5

شُكْراً عَلَى مُوَاصَلَةِ المُسَاعَدَةِ.

Thank you for continuing to help.

Used after the preposition '‘alā'.

6

يَجِبُ مُوَاصَلَةُ المَشْيِ.

It is necessary to continue walking.

Used with 'yajib' to express necessity.

7

مُوَاصَلَةُ الرِّحْلَةِ مُمْتِعَةٌ.

Continuing the journey is fun.

Simple subject-predicate (Mubtada-Khabar) structure.

8

لَا تَتَوَقَّفْ، نُريدُ مُوَاصَلَةَ الغِنَاءِ.

Don't stop, we want to continue singing.

Imperative 'lā tatawaqqaf' followed by a statement of desire.

1

قَرَّرْتُ مُوَاصَلَةَ دِرَاسَةِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ.

I decided to continue studying the Arabic language.

Past tense verb followed by the noun 'muwāṣala'.

2

أَيْنَ مَحَطَّةُ المُوَاصَلَاتِ العَامَّةِ؟

Where is the public transport station?

Note the plural 'muwāṣalāt' meaning 'transport'.

3

بَعْدَ الِاسْتِرَاحَةِ، سَنَبْدَأُ مُوَاصَلَةَ الرَّكْضِ.

After the break, we will start continuing the run.

Used after a time phrase 'ba'da al-istirāḥa'.

4

هَلْ تُريدُ مُوَاصَلَةَ الحَدِيثِ مَعِي؟

Do you want to continue the conversation with me?

Common social question using 'muwāṣalat al-ḥadīth'.

5

مُوَاصَلَةُ التَّدْرِيبِ تَجْعَلُكَ قَوِيًّا.

Continuing the training makes you strong.

Abstract subject leading to a result.

6

يُمْكِنُنَا مُوَاصَلَةُ الرِّحْلَةِ غَداً.

We can continue the trip tomorrow.

Modal verb 'yumkinunā' followed by the noun.

7

سَأَحْرِصُ عَلَى مُوَاصَلَةِ هِوَايَتِي.

I will make sure to continue my hobby.

Verb 'aḥriṣu' followed by preposition '‘alā'.

8

المُوَاصَلَاتُ فِي هَذِهِ المَدِينَةِ رَخِيصَةٌ.

Transportation in this city is cheap.

Plural subject describing a system.

1

تَهْدِفُ الحُكُومَةُ إِلَى مُوَاصَلَةِ الإِصْلَاحَاتِ الِاقْتِصَادِيَّةِ.

The government aims to continue economic reforms.

Formal verb 'tahdifu' followed by 'ilā' and the noun.

2

لَا بُدَّ مِنْ مُوَاصَلَةِ السَّعْيِ نَحْوَ الأَهْدَافِ.

It is necessary to continue striving toward goals.

The phrase 'lā budda min' requires a noun like 'muwāṣala'.

3

أَكَّدَ المُديرُ عَلَى ضَرُورَةِ مُوَاصَلَةِ العَمَلِ الجَادِّ.

The manager emphasized the necessity of continuing hard work.

Double Idafa: 'ḍarūrat muwāṣalat al-’amal'.

4

مُوَاصَلَةُ الحِوَارِ هِيَ الطَّريقُ الوَحيدُ لِلصُّلْحِ.

Continuing the dialogue is the only way to peace.

Abstract noun used as a key philosophical subject.

5

رَغْمَ الصُّعُوبَاتِ، قَرَّرَ الفَريقُ مُوَاصَلَةَ المَشْرُوعِ.

Despite the difficulties, the team decided to continue the project.

Contrastive phrase 'raghma' followed by a decision.

6

نَتَطَلَّعُ إِلَى مُوَاصَلَةِ التَّعَاوُنِ بَيْنَنَا.

We look forward to continuing the cooperation between us.

Professional closing phrase for emails or letters.

7

هَلْ سَتَسْمَحُ الظُّرُوفُ بِمُوَاصَلَةِ البَحْثِ؟

Will the circumstances allow for the continuation of the research?

Verb 'tasmaḥu' followed by preposition 'bi-'.

8

مُوَاصَلَةُ التَّعْلِيمِ العَالِي تَتَطَلَّبُ جُهْداً كَبِيراً.

Continuing higher education requires great effort.

Specific context of academic pursuit.

1

مُوَاصَلَةُ النَّهْجِ الحَالِيِّ قَدْ تُؤَدِّي إِلَى نَتَائِجَ إِيجَابِيَّةٍ.

Continuing the current approach might lead to positive results.

Using 'qad' with a verb to show possibility after the noun subject.

2

يُعَدُّ الِاسْتِثْمَارُ فِي التِّكْنُولُوجِيَا مُوَاصَلَةً لِخُطَّةِ التَّطْويرِ.

Investing in technology is considered a continuation of the development plan.

Passive structure 'yu'addu' where Muwasala is the second predicate.

3

لَمْ يَعُدْ بِإِمْكَانِنَا مُوَاصَلَةُ الصَّمْتِ تِجَاهَ هَذِهِ القَضِيَّةِ.

We are no longer able to continue the silence regarding this issue.

Complex negation 'lam ya'ud bi-imkāninā'.

4

تَعْنِي هَذِهِ الِاتِّفَاقِيَّةُ مُوَاصَلَةَ الشَّرَاكَةِ الِاسْتْرَاتِيجيَّةِ.

This agreement means the continuation of the strategic partnership.

Verb 'ta'nī' followed by the noun as an explanation.

5

مُوَاصَلَةُ الِابْتِكَارِ هِيَ مَا يُمَيِّزُ الشَّرِكَاتِ النَّاجِحَةَ.

Continuing innovation is what distinguishes successful companies.

Relative clause 'mā yumayyizu' defining the subject.

6

مِنَ المُتَوَقَّعِ مُوَاصَلَةُ انْخِفَاضِ دَرَجَاتِ الحَرَارَةِ.

The continuation of the drop in temperatures is expected.

Impersonal structure 'min al-mutawaqqa' ' followed by the subject.

7

تَتَطَلَّبُ مُوَاصَلَةُ العَيْشِ فِي الغُرْبَةِ صَبْراً طَوِيلاً.

Continuing to live abroad requires long patience.

Gerund-like use of 'al-'aysh' as the object of 'muwāṣala'.

8

يَجِبُ التَّأْكيدُ عَلَى مُوَاصَلَةِ تَقْدِيمِ الدَّعْمِ لِلْمُحْتَاجِينَ.

The emphasis must be on continuing to provide support to those in need.

Triple noun construct involving 'ta'kīd', 'muwāṣala', and 'taqdīm'.

1

تَمَثَّلَتْ عَقَبَةُ المَشْرُوعِ فِي عَدَمِ القُدْرَةِ عَلَى مُوَاصَلَةِ التَّمْويلِ.

The project's obstacle consisted in the inability to continue funding.

Negative construct '‘adam al-qudra' followed by '‘alā muwāṣala'.

2

مُوَاصَلَةُ النِّضَالِ الفِكْرِيِّ تُسْهِمُ فِي صِيَاغَةِ الهُوِيَّةِ.

Continuing the intellectual struggle contributes to shaping identity.

High-level vocabulary like 'niḍāl' and 'ṣiyāgha'.

3

يَنْبَغِي لَنَا مُوَاصَلَةُ اسْتِكْشَافِ آفَاقٍ جَدِيدَةٍ لِلْمَعْرِفَةِ.

We ought to continue exploring new horizons of knowledge.

Formal verb 'yanbaghī' with the dative 'lanā'.

4

إِنَّ مُوَاصَلَةَ تَلْكِ السِّيَاسَاتِ قَدْ تُؤَدِّي إِلَى أَزْمَةٍ دِبْلُومَاسِيَّةٍ.

Indeed, continuing those policies might lead to a diplomatic crisis.

Emphatic particle 'Inna' making the noun accusative (Mansub).

5

تَعْتَمِدُ الِاسْتِدَامَةُ عَلَى مُوَاصَلَةِ الحِفَاظِ عَلَى المَوَارِدِ.

Sustainability depends on continuing to preserve resources.

Technical context of environmental science.

6

مُوَاصَلَةُ العَطَاءِ هِيَ جَوْهَرُ العَمَلِ الخَيْرِيِّ.

Continuing to give is the essence of charitable work.

Philosophical definition using 'jawhar' (essence).

7

يُعَبِّرُ هَذَا الكِتَابُ عَنْ مُوَاصَلَةِ التَّقَالِيدِ الأَدَبِيَّةِ.

This book expresses the continuation of literary traditions.

Cultural analysis context.

8

لَا يُمْكِنُ مُوَاصَلَةُ التَّغَاضِي عَنْ هَذِهِ الِانْتِهَاكَاتِ.

It is not possible to continue ignoring these violations.

Legal/Human rights context using 'al-taghāḍī' (ignoring).

1

تَجَلَّتْ عَبْقَرِيَّتُهُ فِي مُوَاصَلَةِ بِنَاءِ النَّسَقِ الفَلْسَفِيِّ الرَّصِينِ.

His genius was manifested in continuing to build a solid philosophical framework.

Complex sentence with high-level adjectives like 'raṣīn'.

2

إِنَّ مُوَاصَلَةَ الِانْفِتَاحِ الثَّقَافِيِّ ضَرُورَةٌ حَتْمِيَّةٌ فِي عَصْرِ العَوْلَمَةِ.

The continuation of cultural openness is an inevitable necessity in the age of globalization.

Sophisticated sociopolitical discourse.

3

يُشَكِّلُ هَذَا العَمَلُ مُوَاصَلَةً لِمَسِيرَةِ التَّنْويرِ فِي المَنْطِقَةِ.

This work constitutes a continuation of the path of enlightenment in the region.

Metaphorical use of 'masīra' (path/march).

4

تَقْتَضِي الحِكْمَةُ مُوَاصَلَةَ التَّأَمُّلِ فِي مَآلَاتِ الأُمُورِ.

Wisdom requires continuing to contemplate the outcomes of matters.

Abstract philosophical verb 'taqtaḍī'.

5

مُوَاصَلَةُ التَّدَفُّقِ الإِبْدَاعِيِّ تَرْهَنُ بِتَهْيِئَةِ البِيئَةِ المُنَاسِبَةِ.

The continuation of creative flow is contingent upon creating the right environment.

Verb 'tarhanu bi-' (is contingent upon).

6

أَفْضَتْ مُوَاصَلَةُ التَّحَرِّيَاتِ إِلَى كَشْفِ مَلابَسَاتِ الجَرِيمَةِ الغَامِضَةِ.

The continuation of investigations led to uncovering the circumstances of the mysterious crime.

Narrative/Investigative formal style.

7

تَبْقَى مُوَاصَلَةُ البَحْثِ عَنِ الحَقِيقَةِ هِيَ الغَايَةُ الأَسْمَى لِلْإِنْسَانِ.

Continuing to search for the truth remains the highest goal for man.

Existential statement using 'al-ghāya al-asmā'.

8

إِنَّ مُوَاصَلَةَ الزَّخَمِ الثَّوْرِيِّ تَتَطَلَّبُ تَنْظِيماً دَقِيقاً.

Continuing the revolutionary momentum requires precise organization.

Political science terminology like 'zakham' (momentum).

よく使う組み合わせ

مُوَاصَلَة العَمَل
مُوَاصَلَة الدِّرَاسَة
مُوَاصَلَة الجُهُود
مُوَاصَلَة الحِوَار
مُوَاصَلَة السَّيْر
مُوَاصَلَة البَحْث
مُوَاصَلَة الكِفَاح
مُوَاصَلَة العَطَاء
مُوَاصَلَة التَّعَاوُن
مُوَاصَلَة النَّجَاح

よく使うフレーズ

مُوَاصَلَةً لِمَا سَبَق

— In continuation of what preceded. Used as a transition in writing.

مُوَاصَلَةً لِمَا سَبَق، نَوَدُّ تَوْضِيحَ النُّقَاطِ التَّالِيَةِ.

مُوَاصَلَةً لِلْحَديث

— Continuing the talk. Used to resume a conversation.

مُوَاصَلَةً لِلْحَديثِ عَنِ المَوْضُوعِ السَّابِقِ...

مُوَاصَلَة الطَّريق

— Continuing the path. Often used metaphorically for a life journey.

عَلَيْنَا مُوَاصَلَةُ الطَّريقِ مَهْمَا كَانَ صَعْباً.

مُوَاصَلَة الانْتِصَارَات

— Continuing the victories. Used in sports or military contexts.

يَسْعَى الفَريقُ لِمُوَاصَلَةِ انْتِصَارَاتِهِ.

مُوَاصَلَة التَّقَدُّم

— Continuing progress. Used for development and technology.

مُوَاصَلَةُ التَّقَدُّمِ التِّكْنُولُوجِيِّ أَمْرٌ حَيَوِيٌّ.

دُونَ مُوَاصَلَة

— Without continuing. Used to describe something that stopped.

تَوَقَّفَ المَشْرُوعُ دُونَ مُوَاصَلَة.

خُطَّةُ المُوَاصَلَة

— Continuation plan. Used in business continuity planning.

لَدَيْنَا خُطَّةُ مُوَاصَلَةٍ لِلْعَمَلِ فِي حَالَاتِ الطَّوَارِئِ.

رَغْبَة فِي المُوَاصَلَة

— Desire to continue. Expressing motivation.

لَدَيْهِ رَغْبَةٌ قَوِيَّةٌ فِي مُوَاصَلَةِ التَّعَلُّمِ.

عَدَمُ المُوَاصَلَة

— Lack of continuation. Failure to proceed.

أَدَّى عَدَمُ مُوَاصَلَةِ العِلاجِ إِلَى مَشَاكِلَ صِحِّيَّةٍ.

مُوَاصَلَة العَمَلِيَّة

— Continuing the process. Used for medical or technical procedures.

قَرَّرَ الطَّبيبُ مُوَاصَلَةَ العَمَلِيَّةِ.

よく混同される語

مُوَاصَلَة vs اتِّصَال

Means 'contact' or 'communication'. Don't use it for 'continuing' a task.

مُوَاصَلَة vs وُصُول

Means 'arrival'. It is the result of muwāṣala, not the process.

مُوَاصَلَة vs تَوَاصُل

Means 'interaction' or 'staying in touch'. It implies a two-way connection.

慣用句と表現

"مُوَاصَلَة اللَّيْلِ بِالنَّهَارِ"

— To work day and night without stopping. Literally 'connecting night with day'.

كَانَ يَعْمَلُ بِمُوَاصَلَةِ اللَّيْلِ بِالنَّهَارِ لِيُنْهِيَ عَمَلَهُ.

Literary/Formal
"مُوَاصَلَة المَسِير"

— To keep moving forward in life or a mission despite obstacles.

رَغْمَ الحُزْنِ، قَرَّرَ مُوَاصَلَةَ المَسِيرِ.

Literary
"قَطَعَ حَبْلَ المُوَاصَلَة"

— To break the connection or stop the flow of communication/effort.

لَا تَقْطَعْ حَبْلَ مُوَاصَلَةِ الرَّحِمِ.

Traditional/Formal
"مُوَاصَلَة العَزْف"

— To keep playing (metaphorically: to keep doing what one is known for).

اسْتَمَرَّ فِي مُوَاصَلَةِ العَزْفِ عَلَى وَتَرِ التَّفَاؤُلِ.

Poetic
"مُوَاصَلَة الفَتْح"

— Continuing the opening (metaphorically: continuing to achieve breakthroughs).

نَسْعَى لِمُوَاصَلَةِ الفَتْحِ فِي مَجَالَاتِ العِلْمِ.

Historical/Formal
"مُوَاصَلَة النَّفَس"

— Maintaining the breath (metaphorically: keeping the stamina/momentum).

المُهِمُّ هُوَ مُوَاصَلَةُ النَّفَسِ حَتَّى النِّهَايَةِ.

Sports/Motivational
"مُوَاصَلَة الحَبْل"

— Connecting the rope (metaphorically: maintaining a lineage or tradition).

هَذَا الجِيلُ يَقُومُ بِمُوَاصَلَةِ حَبْلِ التُّرَاثِ.

Cultural
"مُوَاصَلَة السَّاقِيَة"

— Continuing the waterwheel (metaphorically: keeping the routine of life going).

الحَيَاةُ هِيَ مُوَاصَلَةُ السَّاقِيَةِ يَوْماً بَعْدَ يَوْمٍ.

Folk/Literary
"مُوَاصَلَة الرَّكْب"

— Joining/continuing with the caravan (metaphorically: staying updated or part of a group).

عَلَيْنَا مُوَاصَلَةُ الرَّكْبِ الحَضَارِيِّ.

Formal
"مُوَاصَلَة النَّبْض"

— Maintaining the pulse (metaphorically: keeping something alive or active).

هَذِهِ الفَعَالِيَّاتُ تَضْمَنُ مُوَاصَلَةَ نَبْضِ الثَّقَافَةِ.

Journalistic

間違えやすい

مُوَاصَلَة vs اسْتِمْرَار

Both mean continuation.

Istimrar is more passive and general; Muwasala is more active and task-focused.

اسْتِمْرَار المَطَر (Rain continuing) vs. مُوَاصَلَة العَمَل (Continuing work).

مُوَاصَلَة vs مُتَابَعَة

Both imply going forward.

Mutaba'a is 'following up' or 'watching'; Muwasala is 'doing'.

مُتَابَعَة الأَخْبَار (Following the news) vs. مُوَاصَلَة الكِتَابَة (Continuing writing).

مُوَاصَلَة vs اسْتِئْنَاف

Both refer to continuing.

Isti'naf is resuming after a specific stop.

اسْتِئْنَاف اللَّعِب (Resuming play after a foul).

مُوَاصَلَة vs تَكْمِلَة

Both involve doing more.

Takmila is about finishing the remaining part.

تَكْمِلَة القِصَّة (Finishing the story).

مُوَاصَلَة vs مُثَابَرَة

Both involve persistence.

Muthabara is the character trait (perseverance).

عُرِفَ بِمُثَابَرَتِهِ (He was known for his perseverance).

文型パターン

A1

أُريدُ مُوَاصَلَةَ [Noun]

أُريدُ مُوَاصَلَةَ اللَّعِبِ.

A2

بَعْدَ مُوَاصَلَةِ [Noun]، [Verb]

بَعْدَ مُوَاصَلَةِ المَشْيِ، وَصَلْنَا.

B1

يَجِبُ عَلَيْنَا مُوَاصَلَةُ [Noun]

يَجِبُ عَلَيْنَا مُوَاصَلَةُ التَّعَاوُنِ.

B1

مِنْ أَجْلِ مُوَاصَلَةِ [Noun]

مِنْ أَجْلِ مُوَاصَلَةِ النَّجَاحِ.

B2

[Noun] يَعْنِي مُوَاصَلَةَ [Noun]

الفَوْزُ يَعْنِي مُوَاصَلَةَ التَّدْرِيبِ.

C1

مُوَاصَلَةً لِـ[Noun]، [Sentence]

مُوَاصَلَةً لِلْحِوَارِ، نَقْتَرِحُ...

C1

تَمَثَّلَتِ المُشْكِلَةُ فِي مُوَاصَلَةِ [Noun]

تَمَثَّلَتِ المُشْكِلَةُ فِي مُوَاصَلَةِ التَّمْويلِ.

C2

إِنَّ مُوَاصَلَةَ [Noun] ضَرُورَةٌ حَتْمِيَّةٌ

إِنَّ مُوَاصَلَةَ الِانْفِتَاحِ ضَرُورَةٌ حَتْمِيَّةٌ.

語族

名詞

وُصُول Arrival
اتِّصَال Contact/Communication
صِلَة Link/Connection
وَصْل Joining/Connecting
مُوَاصَلَات Transportation (plural)

動詞

وَصَلَ To arrive/connect (Form I)
وَّاصَلَ To continue (Form III)
اتَّصَلَ To contact (Form VIII)
أَوْصَلَ To deliver/convey (Form IV)

形容詞

مُتَوَاصِل Continuous/Incessant
مَوْصُول Connected
وَاصِل Arriving/Connecting (Active Participle)

関連

使い方

frequency

Very high in formal writing and news; moderate in daily speech (where verbs are preferred).

よくある間違い
  • أُريدُ مُوَاصَلَة بِكَ. أُريدُ الاتِّصَالَ بِكَ.

    Using muwāṣala for 'contacting' someone. Muwāṣala is for continuing a task, not for phone calls.

  • هُوَ مُوَاصَلَة العَمَل. هُوَ يُوَاصِلُ العَمَل.

    Using the noun instead of the verb. 'Muwāṣala' is 'continuation', 'yuwāṣilu' is 'he continues'.

  • أَيْنَ المُوَاصَلَة؟ أَيْنَ المُوَاصَلَات؟

    Using the singular for transport. In the context of buses/taxis, use the plural 'muwāṣalāt'.

  • مُوَاصَلَة عَلَى العَمَل. مُوَاصَلَة العَمَل.

    Using the preposition '‘alā' when an Idafa (direct link) is more natural in Arabic.

  • مُوَاصَلَة المَطَر. اسْتِمْرَار المَطَر.

    Using muwāṣala for natural states. 'Istimrār' is better for weather or states of being.

ヒント

Master the Idafa

Always pair 'muwāṣala' with the noun it continues. This is the most natural way to use it. For example, 'muwāṣalat al-qirā'a' (continuing reading).

Root Recognition

Whenever you see W-S-L, think 'connection'. This will help you remember muwāṣala, ittiṣāl, and wuṣūl together.

Emphasize the Ṣād

The 'ṣ' is a 'heavy' letter. Practice making a deep sound from the back of your throat to distinguish it from a normal 's'.

News Keywords

When listening to Arabic news, listen for 'muwāṣalat al-ghārāt' or 'muwāṣalat al-mufāwaḍāt'. They are extremely common phrases.

Formal Transitions

Use 'Muwāṣalatan li-...' at the start of an email to sound professional. It shows you are following up on a previous point.

Transport vs. Task

Remember the plural/singular difference. Singular for 'continuing a task', plural for 'buses and trains'.

The Bridge Image

Visualize a bridge. A bridge 'connects' and 'continues' the road. This is what muwāṣala does for your actions.

Variety in Synonyms

Don't just use 'istimrār' for everything. Using 'muwāṣala' for tasks makes your Arabic sound more precise and advanced.

Daily Routine

Try to say 'yajib muwāṣalat...' for things in your daily routine, like 'muwāṣalat al-riyāḍa' (continuing exercise).

Avoid Verb Confusion

If you say 'ana muwāṣala', it's wrong. Say 'ana uwāṣilu' (I continue) or 'urīdu muwāṣalata...' (I want to continue...).

暗記しよう

記憶術

Think of 'Mu-WA-sala'. The 'WA' is like 'Walking'. You are walking and walking, connecting your steps. Mu-Walking-sala. You continue!

視覚的連想

Imagine a bridge connecting two cliffs. The act of building that bridge and walking across it without stopping is 'muwāṣala'.

Word Web

W-S-L (Root) Connection Arrival Bridge Persistence Transport Link Sequence

チャレンジ

Try to use 'muwāṣala' in three different contexts today: once for your studies, once for a task at home, and once when talking about a journey.

語源

Derived from the Arabic triliteral root W-S-L (و-ص-ل), which relates to reaching, arriving, or joining one thing to another. The word 'muwāṣala' is the verbal noun of the third derived form of the verb.

元の意味: The act of making two things reach each other or making a sequence of things continuous.

Semitic (Afroasiatic).

文化的な背景

No specific sensitivities, but avoid using the plural 'muwāṣalāt' in a highly philosophical context as it might sound like you are talking about buses.

English speakers often use 'continue' for both states and actions. In Arabic, using 'muwāṣala' for actions and 'istimrār' for states is a mark of higher fluency.

Used frequently in the 'Nahda' (Arab Renaissance) literature to describe the continuation of cultural progress. A common term in the 'Arab League' charters regarding the continuation of cooperation. Appears in many modern Arabic poems about the persistence of the spirit.

実生活で練習する

実際の使用場面

Education

  • مُوَاصَلَة التَّعْلِيم
  • مُوَاصَلَة البَحْث
  • مُوَاصَلَة القِرَاءَة
  • مُوَاصَلَة التَّعَلُّم

Business

  • مُوَاصَلَة المَشْرُوع
  • مُوَاصَلَة التَّعَاوُن
  • مُوَاصَلَة الإِنْتَاج
  • مُوَاصَلَة النُّمُو

Politics

  • مُوَاصَلَة المُفَاوَضَات
  • مُوَاصَلَة الحِوَار
  • مُوَاصَلَة الإِصْلَاح
  • مُوَاصَلَة النِّضَال

Travel

  • مُوَاصَلَة الرِّحْلَة
  • مُوَاصَلَة السَّفَر
  • مُوَاصَلَة السَّيْر
  • مَحَطَّة المُوَاصَلَات

Health

  • مُوَاصَلَة العِلاج
  • مُوَاصَلَة التَّمَارين
  • مُوَاصَلَة الحِمْيَة
  • مُوَاصَلَة الفُحُوصَات

会話のきっかけ

"هَلْ تُفَكِّرُ فِي مُوَاصَلَةِ دِرَاسَتِكَ فِي الخَارِجِ؟ (Do you think about continuing your studies abroad?)"

"مَا الَّذِي يُشَجِّعُكَ عَلَى مُوَاصَلَةِ تَعَلُّمِ العَرَبِيَّةِ؟ (What encourages you to continue learning Arabic?)"

"كَيْفَ يُمْكِنُنَا مُوَاصَلَةُ العَمَلِ فِي هَذِهِ الظُّرُوفِ؟ (How can we continue working in these conditions?)"

"هَلْ تَنْوِي مُوَاصَلَةَ هِوَايَتِكَ القَدِيمَةِ؟ (Do you intend to continue your old hobby?)"

"مَا رَأْيُكَ فِي المُوَاصَلَاتِ العَامَّةِ فِي هَذِهِ المَدِينَةِ؟ (What is your opinion on public transport in this city?)"

日記のテーマ

اكْتُبْ عَنْ أَهَمِّيَّةِ مُوَاصَلَةِ العَمَلِ لِتَحْقيقِ الأَحْلَامِ. (Write about the importance of continuing work to achieve dreams.)

مَا هِيَ الصُّعُوبَاتُ الَّتِي تَمْنَعُ النَّاسَ مِنْ مُوَاصَلَةِ تَعَلُّمِهِمْ؟ (What are the difficulties that prevent people from continuing their education?)

صِفْ رِحْلَةً قُمْتَ بِهَا وَكَيْفَ كَانَتْ مُوَاصَلَةُ السَّيْرِ فِيهَا. (Describe a trip you took and how continuing the path was.)

تَحَدَّثْ عَنْ مَشْرُوعٍ قَرَّرْتَ مُوَاصَلَتَهُ بَعْدَ تَوَقُّفٍ طَوِيلٍ. (Talk about a project you decided to continue after a long stop.)

كَيْفَ تُؤَثِّرُ المُوَاصَلَاتُ العَامَّةُ عَلَى حَيَاةِ النَّاسِ اليَوْمِيَّةِ؟ (How does public transport affect people's daily lives?)

よくある質問

10 問

Yes, but use the plural form 'muwāṣalāt'. The singular 'muwāṣala' usually means 'continuation' in a formal sense. If you say 'al-muwāṣala' in a street context, people will understand you mean transport, but 'al-muwāṣalāt' is more natural.

'Muwāṣala' (root W-S-L) implies connecting actions or resuming a journey. 'Istimrār' (root M-R-R) implies a state that passes through time without ending. Use 'muwāṣala' for tasks and 'istimrār' for states like weather or life.

It is a noun (verbal noun/Masdar). The corresponding verb is 'wāṣala' (to continue). You can say 'I want continuation' (urīdu muwāṣala) or 'I continue' (uwāṣilu).

You can use the imperative verb 'wāṣil!' (to a male) or 'wāṣilī!' (to a female). You can also say 'istamir!' which is very common.

Because transport systems 'connect' (W-S-L) different places together. The word evolved from the idea of 'connecting' parts of a journey.

No, for phone calls or contact, use 'ittiṣāl' (from the same root) or 'tawāṣul' (staying in touch).

It usually doesn't need one if it's an Idafa (muwāṣalat al-amal). If you use one, 'fī' (in) or 'li-' (for) are most common.

Yes, it is quite formal and is very common in newspapers, books, and official speeches.

The root is W-S-L (و-ص-ل), which means to reach, arrive, or connect.

It is spelled: mīm (م), wāw (و), alif (ا), ṣād (ص), lām (ل), tā’ marbūṭa (ة).

自分をテスト 185 問

writing

Translate to Arabic: 'I want to continue the lesson.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Continuing studies is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مواصلة' in a sentence about work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'مواصلة الحوار هي الحل.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'مواصلةً لما سبق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Public transport is fast in this city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مواصلة' in a sentence about a journey.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'شكراً على مواصلة الدعم.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'continuing exercise'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The government continues its efforts.' (Use the noun)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the plural 'مواصلات' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'لا يمكننا مواصلة الصمت.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'continuing research'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'In continuation of our meeting...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مواصلة' as the subject of a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'يجب مواصلة السير.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'continuing success'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The rain prevented us from continuing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مواصلة' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'مواصلة الكفاح من أجل الحرية.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'I want to continue the game.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the word 'مواصلة' in Arabic to a friend.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Where is the transport station?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We must continue the work.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Thank you for continuing to help me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk for 30 seconds about your 'muwasalat al-dirasa'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'مُوَاصَلَة' correctly, focusing on the 'ṣ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Do you want to continue the talk?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Continuing learning is fun.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I decided to continue my journey.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'مواصلة' in a business greeting.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The rain stopped us from continuing.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask about the price of transport in a city.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Persistence (Muwasala) is the key to success.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'In continuation of our discussion...'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I will continue my studies next year.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We need to continue efforts.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Is transport available at night?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Continuing the path is difficult.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Let's continue the work.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'يجب مواصلة العمل.' What is required?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'أين المواصلات؟' What is the speaker asking for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'قررنا مواصلة الرحلة.' Did they stop or continue?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'مواصلة الدراسة مهمة.' What is important?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'شكراً على مواصلة الدعم.' What is the speaker thankful for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'مواصلةً لما سبق...' Is this the start of a new topic?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'يجب مواصلة السير.' What should they do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'المواصلات مزدحمة.' How is the transport?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'مواصلة الحوار ضرورية.' What is necessary?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'نأمل مواصلة التعاون.' What do they hope for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'لا يمكن مواصلة الصمت.' What is not possible?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'مواصلة البحث تتطلب وقتاً.' What does research need?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'المواصلات رخيصة هنا.' Is transport expensive?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'مواصلة العطاء تجلب السعادة.' What brings happiness?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'أكد الوزير مواصلة الإصلاح.' What did the minister confirm?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 185 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!