مرحبًا
مرحبًا 30秒で
- Marhaban is the standard Arabic word for 'Hello' and 'Welcome'.
- It comes from a root meaning 'spaciousness' and 'comfort'.
- It is neutral, secular, and suitable for all times of day.
- Commonly used with pronouns like 'bika' (male) or 'biki' (female).
The word مرحبًا (Marhaban) is perhaps the most iconic and universally recognized greeting in the Arabic language. At its surface, it translates to "Hello" or "Welcome," but its linguistic roots offer a profound insight into the values of hospitality and openness in Arab culture. Derived from the root r-h-b (ر-ح-ب), which relates to spaciousness, vastness, and being wide, the word literally implies that the person being greeted has come to a place that is wide, comfortable, and welcoming. When you say مرحبًا, you are symbolically telling your guest or interlocutor, "You are in a spacious place; you are not cramped or restricted here; you are among family and friends." This concept of 'spaciousness' is a metaphor for a warm heart and an open home, reflecting the desert heritage where providing a wide space for a traveler was the ultimate sign of generosity.
- Grammatical Category
- Interjection / Accusative Noun (Maf'ul Mutlaq for a hidden verb).
In modern usage, مرحبًا serves as a versatile, neutral greeting. It is less formal than the religious greeting As-salamu alaykum, but more formal than the colloquial Hala. It is the perfect 'middle ground' word, suitable for business meetings, casual encounters on the street, and formal broadcasts. Whether you are walking into a shop in Cairo, meeting a colleague in Dubai, or watching a news report on Al Jazeera, مرحبًا is the standard bridge between people. It is often used with the tanween (the 'an' sound at the end), which marks it as an adverbial expression of welcome.
Sentence: مرحبًا بك في بيتنا الجديد.
Translation: Welcome to our new house.
Historically, the greeting was part of a longer phrase: Laqita rahaban wa sa'ah (You have found spaciousness and ease). Over centuries, this was shortened to the single word we use today. This linguistic evolution mirrors the streamlining of many languages, yet the emotional weight of the word remains intact. In the Levant (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), you will often hear the shortened version Marhaba, which is the standard daily greeting for everyone, regardless of religion or social status. In North Africa, it is used frequently to welcome tourists and guests into homes and businesses, often followed by a warm smile and a hand over the heart.
- Cultural Nuance
- Using this word signals that you are making an effort to speak Modern Standard Arabic (MSA) or a polite form of dialect, which is always appreciated by native speakers.
مرحبًا يا أصدقائي، كيف حالكم؟
Translation: Hello my friends, how are you?
Furthermore, the word is not restricted by time. Unlike "Good morning" (Sabah al-khayr) or "Good evening" (Masa' al-khayr), مرحبًا can be used at 2 AM or 2 PM with equal correctness. It is the 'Swiss Army Knife' of Arabic greetings. For a learner, mastering the pronunciation—specifically the crisp 'h' (ح) and the final 'an' (ًا)—is a rite of passage into the A1 level of proficiency. It demonstrates a move beyond simple mimicry into an understanding of Arabic phonology and the beauty of its root-based system.
المدير قال: مرحبًا بالجميع في الاجتماع.
Translation: The manager said: Welcome everyone to the meeting.
- Regional Variation
- In the Gulf, you might hear 'Ya Marhaba' as a more enthusiastic greeting, often repeated several times to show extreme hospitality.
مرحبًا بك في دبي.
Translation: Welcome to Dubai.
In conclusion, مرحبًا is more than just a word; it is an invitation. It bridges the gap between stranger and friend, providing a linguistic 'wide space' where communication can begin. For any student of Arabic, it is the first key to unlocking the door of Arab hospitality. By using it correctly, you are not just speaking a language; you are participating in a thousand-year-old tradition of making the world feel a little bit more spacious and a lot more welcoming for everyone you meet.
Using مرحبًا (Marhaban) effectively requires understanding its grammatical flexibility. While it can stand alone as a complete exclamation, it is frequently paired with prepositions and pronouns to direct the greeting toward specific individuals. The most common construction is مرحبًا بك (Marhaban bika) for a male, مرحبًا بكِ (Marhaban biki) for a female, and مرحبًا بكم (Marhaban bikum) for a group. The preposition 'bi' (بـ) here acts as a connector, literally meaning 'Welcome with you' or 'Welcome to you'. This structure is essential for moving from basic A1 Arabic to a more natural, conversational style.
- Standard Pattern
- [Marhaban] + [Preposition 'bi'] + [Attached Pronoun]
When using مرحبًا in a sentence, it often appears at the very beginning to set a positive tone. For example, in a formal letter or an email, one might start with Marhaban Sayyidi (Hello, my lord/sir). In a classroom setting, a teacher might say Marhaban ya tullab (Hello, O students). The use of the vocative particle 'ya' (يا) is a very common companion to مرحبًا, helping to soften the greeting and make it more direct and personal. It's important to note that the word is indeclinable in its common usage as a greeting, meaning you don't need to worry about changing its ending based on its position in the sentence—it almost always retains that final 'an' sound.
مرحبًا بكم في قناتنا على اليوتيوب.
Translation: Welcome all of you to our YouTube channel.
Another advanced way to use the word is to double it for emphasis: Marhaban Marhaban! This is often heard when seeing an old friend after a long time, conveying a sense of great joy and excitement. In literary contexts, you might see it used as a verb in the past tense, Rahhaba (رحّب), which means 'to welcome'. For example, Rahhaba al-mudeer bi-al-muwadh-dhafeen (The manager welcomed the employees). Understanding the relationship between the interjection مرحبًا and the verb Rahhaba helps learners build a cohesive mental map of the Arabic root system.
- Common Pairing
- Often followed by 'ya' (يا) and a name: Marhaban ya Ahmad!
قالت المعلمة: مرحبًا بكِ في الصف يا سارة.
Translation: The teacher said: Welcome to the class, Sarah.
In professional environments, مرحبًا is often followed by the name of the organization or the event. For instance, Marhaban bikum fi mu'tamar al-tiknuluja (Welcome to the technology conference). This usage is very standard in the business world across the Middle East. It strikes a balance between being professional and being hospitable, which is a key cultural value in Arab business etiquette. For students, practicing these longer sentences helps in developing a rhythmic flow in speech, as the transition from the 'n' of Marhaban to the 'b' of bika requires a slight, smooth labial shift.
مرحبًا ألف! (Marhaban Alf!)
Translation: A thousand welcomes! (Used in many dialects for extra warmth).
- Sentence Position
- Usually starts the sentence, but can follow a name in poetic or emphatic speech.
يا ضيفي العزيز، مرحبًا بك في منزلي المتواضع.
Translation: My dear guest, welcome to my humble home.
Finally, remember that مرحبًا is an active greeting. It is something you say to initiate contact. It is rarely used as a response to a question, but rather as the opening note of a symphony of conversation. By mastering its various forms—bika, biki, bikum—and its placement with 'ya', you will sound significantly more fluent and culturally aware. It is the foundation upon which more complex Arabic social interactions are built, providing a sturdy and welcoming frame for everything that follows.
The ubiquity of مرحبًا (Marhaban) cannot be overstated. It is the 'white noise' of Arabic social life—always present, always comforting. One of the most common places you will hear it is in the media. News anchors on networks like Al Arabiya or BBC Arabic almost invariably begin their broadcasts with Marhaban bikum. This sets a tone of objective but polite engagement with the audience. In this context, the word acts as a professional bridge, signaling the start of a structured communication. For a learner, listening to these opening segments is a great way to hear the 'perfect' Modern Standard Arabic pronunciation of the word.
- Context: Media
- Used by news anchors, talk show hosts, and podcasters to greet their global audience.
In the travel and tourism industry, مرحبًا is the primary tool of the trade. From the moment you step onto an Emirates or Qatar Airways flight, the cabin crew will greet you with this word. At immigration desks in Cairo, Amman, or Riyadh, it is the first word spoken to visitors. Hotels often have large signs in the lobby that read Marhaban bikum, often accompanied by the serving of Arabic coffee and dates. In these settings, the word is not just a greeting; it is a brand. It represents the 'Arabian Hospitality' that these countries are famous for, promising a stay that is as 'spacious' and 'comfortable' as the word's root suggests.
تسمع في المطار: "مرحبًا بكم في مطار القاهرة الدولي."
Translation: You hear at the airport: "Welcome to Cairo International Airport."
In the digital world, مرحبًا is the standard greeting for apps, websites, and operating systems. If you set your iPhone or Android to Arabic, the lock screen or the initial setup screen will greet you with a large, friendly مرحبًا. It has become the localized equivalent of the English 'Hello' in user interface (UI) design. This digital presence has helped standardize the word even further among the younger generation, who might use more slang in person but expect مرحبًا from their technology.
- Context: Education
- Teachers use it to start every lesson, creating a welcoming environment for learning.
عندما تفتح هاتفك، تظهر كلمة "مرحبًا" على الشاشة.
Translation: When you open your phone, the word "Hello" appears on the screen.
In social gatherings, especially among the educated middle class or in pan-Arab meetings, مرحبًا acts as a neutral ground. While As-salamu alaykum is deeply rooted in Islamic tradition, مرحبًا is secular and inclusive, making it the preferred choice in diverse groups that include Christians, Druze, or secular individuals. You will hear it at art gallery openings, university lectures, and international NGOs. It is the language of the 'Global Arab'—someone who is rooted in their culture but engaged with the modern, pluralistic world.
في المسلسل، قال البطل: "مرحبًا، هل أنتِ هنا؟"
Translation: In the TV show, the hero said: "Hello, are you here?"
- Context: Retail
- Shopkeepers use it to draw customers in, often followed by 'Tafaddal' (Please, come in).
Finally, you will hear مرحبًا in the lyrics of countless songs. From the classical 'Muwashshahat' to modern pop songs by stars like Nancy Ajram or Amr Diab, the word is used to welcome a lover or celebrate a homecoming. Its rhythmic quality—two short syllables followed by a long, resonant one—makes it very musical. Whether it's the high-stakes world of international diplomacy or the simple joy of a pop song, مرحبًا is the sound of the Arab world opening its arms to you.
For English speakers, the most common mistake when saying مرحبًا (Marhaban) is the pronunciation of the letter Ha (ح). In English, the 'h' sound is usually a soft breath from the throat (like in 'hello'). However, the Arabic Ha is a deep, fricative sound produced by constricting the pharynx. It sounds more like a 'whispered' or 'breathy' h, similar to the sound one makes when blowing on glasses to clean them. Many beginners mistakenly use the English 'h' or, worse, the 'kh' sound (like in 'Bach'), which changes the word entirely. Practice making the sound deep in your throat to ensure you are being understood clearly.
- Mistake 1: Pronunciation
- Using a soft English 'h' instead of the deep Arabic 'ح'.
Another frequent error is neglecting the Tanween Fatha at the end. While in many dialects the final 'n' is dropped (becoming Marhaba), in Modern Standard Arabic (MSA), the 'n' sound is crucial. Beginners often forget this and say 'Marhaba' in a formal setting where 'Marhaban' is expected. Conversely, saying 'Marhaban' in a very casual, dialect-heavy conversation can make you sound a bit like a textbook. The key is to match your ending to the environment: use the 'n' in formal writing, speeches, and MSA practice, but feel free to drop it in the streets of Beirut or Cairo.
Wrong: Mar-ha-ba (in a formal speech).
Right: Mar-ha-ban.
Confusion between مرحبًا and Ahlan wa Sahlan is also common. While both mean 'welcome', مرحبًا is more of a general 'hello', whereas Ahlan wa Sahlan is a much more intensive 'welcome' usually reserved for when someone enters your home or a specific place. Using مرحبًا as a response to 'How are you?' is another mistake; it is a greeting, not an answer. If someone says 'How are you?', you should respond with 'Ana bikhayr' (I am well), not 'Marhaban'.
- Mistake 2: Context
- Using 'Marhaban' to say goodbye. It is strictly for arriving or starting a conversation.
Wrong: مرحبًا! (when leaving a room).
Right: مع السلامة! (Ma'a salama).
Lastly, learners often struggle with the attached pronouns. They might say Marhaban bika to a woman or Marhaban biki to a man. In Arabic, gender agreement is vital. Always look at who you are talking to before choosing your suffix. If you are unsure or speaking to a mixed group, Marhaban bikum (plural) is the safest and most polite default. Avoiding these common pitfalls will not only make your Arabic sound more authentic but will also show a deeper respect for the linguistic nuances that native speakers cherish.
Wrong: مرحبًا بكِ يا خالد.
Right: مرحبًا بكَ يا خالد.
- Mistake 3: Spelling
- Writing it as 'مرحبن' (with a Noon) instead of 'مرحبًا' (with Alif Tanween).
By being mindful of these five areas—the 'Ha' sound, the tanween ending, the greeting/response distinction, gender agreement, and spelling—you will master مرحبًا and use it with the confidence of a native speaker. It is the first impression you make; make sure it's a good one!
While مرحبًا (Marhaban) is a fantastic all-purpose greeting, Arabic is a language rich with synonyms, each carrying its own specific 'flavor' and level of formality. Understanding these alternatives will allow you to tailor your speech to the situation. The most famous alternative is أهلاً وسهلاً (Ahlan wa Sahlan). This phrase is more warm and welcoming than a simple 'hello'. Ahlan means 'family' and Sahlan means 'plain' (as in easy ground). You are literally saying, "You have come to your family and have found easy ground to walk on." It is the gold standard for hospitality.
- Comparison: Marhaban vs. Ahlan
- Marhaban: Neutral, efficient, used for 'hello'.
Ahlan wa Sahlan: Warm, traditional, used for 'welcome'.
For a more religious or formal tone, السلام عليكم (As-salamu alaykum) is the most common greeting across the Muslim world. It translates to "Peace be upon you." While مرحبًا is secular, As-salamu alaykum is a blessing. In many Arab countries, it is considered the most polite way to enter a room or start a conversation, regardless of the topic. The response is always Wa alaykum as-salam (And upon you be peace). If you want to show high respect, this is your best choice.
Alternative: تحياتي (Tahiyyati) - My greetings.
Usage: Very formal, often used in professional emails or letters.
In colloquial dialects, you will encounter many variations. In the Gulf (Saudi Arabia, UAE, etc.), you will hear حيّاك الله (Hayyak Allah), which means "May God give you life" or "May God greet you." This is a very warm, traditional greeting often used when someone enters a home. In Egypt, you might hear أهلاً (Ahlan) on its own, or the very informal إزيك (Izzayak) which is more like "How are you?" but used as a greeting. In the Levant, مرحبا (Marhaba) is the king, but you might also hear يعطيك العافية (Ya'tik al-afiya), which means "May God give you health/strength," often used when greeting someone who is working.
- Comparison: Marhaban vs. Hayyak Allah
- Marhaban: Modern Standard, universal.
Hayyak Allah: Traditional, Khaleeji (Gulf) dialect, religious undertone.
Alternative: هلا (Hala) - Hi / Hey.
Usage: Extremely common in the Gulf and Levant for casual friends.
Finally, there are time-specific greetings. صباح الخير (Sabah al-khayr) for "Good morning" and مساء الخير (Masa' al-khayr) for "Good evening." These are excellent alternatives to مرحبًا if you want to be more specific. They are polite, standard, and used throughout the Arab world. By learning these alternatives, you move from being a student who knows one word to a communicator who understands the social fabric of the Arabic language. You can choose the right tool for the right moment, whether it's the formal 'Tahiyyati' or the friendly 'Hala'.
Alternative: نورت (Nawwart) - You have lit up the place.
Usage: Said to a guest who has just arrived at your home.
- Summary of Alternatives
- Use 'As-salamu alaykum' for respect, 'Ahlan wa Sahlan' for hospitality, and 'Hala' for friends.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
豆知識
The root R-H-B is also related to the word for a public square or plaza in some dialects ('Rahba'), further emphasizing the idea of open, welcoming space.
発音ガイド
- Using a soft English 'h' instead of the deep Arabic 'ح'.
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a tapped Arabic 'ر'.
- Dropping the final 'n' sound in formal contexts.
- Adding a vowel between 'r' and 'h' (e.g., Ma-ra-ha-ban).
- Confusing the 'h' (ح) with 'kh' (خ).
難易度
Very easy to recognize with the distinct Alif Tanween.
Requires remembering the Alif Tanween and the letter Ha.
The 'Ha' sound can be challenging for English speakers.
Very easy to identify in speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
The Vocative Particle 'Ya'
مرحبًا يا محمد.
Attached Pronouns (Kaf al-Khitab)
مرحبًا بكَ / بكِ.
Tanween Fatha on Alif
مرحبًا (not مرحبن).
Absolute Object (Maf'ul Mutlaq)
Marhaban functions as a noun in the accusative case.
Gender Agreement in Greetings
Bika for males, Biki for females.
レベル別の例文
مرحبًا يا أحمد.
Hello Ahmad.
Simple greeting with 'ya' (vocative particle).
مرحبًا، أنا سارة.
Hello, I am Sarah.
Using 'Marhaban' to start an introduction.
مرحبًا بك في دبي.
Welcome to Dubai.
'Marhaban bika' used for a male traveler.
مرحبًا بكِ في بيتي.
Welcome to my house.
'Marhaban biki' used for a female guest.
مرحبًا بالجميع.
Hello everyone.
'Bi-al-jami' (to everyone) is a common plural form.
مرحبًا يا أستاذ.
Hello, Professor.
Formal but friendly greeting.
مرحبًا، كيف حالك؟
Hello, how are you?
Standard opening for a conversation.
مرحبًا، أنا طالب جديد.
Hello, I am a new student.
Using 'Marhaban' in a school context.
مرحبًا بكم في مطعمنا.
Welcome to our restaurant.
'Bikum' is the plural attached pronoun.
قالت مريم: مرحبًا بك يا خالد.
Maryam said: Welcome, Khalid.
Reporting speech with a greeting.
مرحبًا بكِ في الفريق يا ليلى.
Welcome to the team, Layla.
Using 'biki' for a female in a professional setting.
مرحبًا، هل تتكلم الإنجليزية؟
Hello, do you speak English?
Using 'Marhaban' to initiate a request.
مرحبًا بكم في الدرس الثاني.
Welcome to the second lesson.
Using 'Marhaban' for instructional content.
أهلاً ومرحبًا بك في الأردن.
A warm welcome to you in Jordan.
Combining 'Ahlan' and 'Marhaban' for emphasis.
مرحبًا، أريد قهوة من فضلك.
Hello, I want a coffee please.
Using 'Marhaban' in a service transaction.
مرحبًا يا جاري العزيز.
Hello, my dear neighbor.
Using 'Marhaban' with an adjective.
نرحب بكم ونقول لكم مرحبًا في هذا الحفل.
We welcome you and say hello to you in this ceremony.
Using the verb 'nurahhib' alongside the noun 'Marhaban'.
مرحبًا بك في عالمنا المتطور.
Welcome to our developed world.
Abstract usage of 'Marhaban'.
كان الاستقبال حافلاً بكلمات مرحبًا.
The reception was full of words of welcome.
Using 'Marhaban' as a noun in a sentence.
مرحبًا بك، تفضل بالدخول.
Welcome, please come in.
Pairing 'Marhaban' with 'Tafaddal' (Please).
مرحبًا بكم في مؤتمرنا السنوي.
Welcome to our annual conference.
Formal usage in a corporate context.
أرسل لي رسالة تبدأ بكلمة مرحبًا.
He sent me a message starting with the word 'Hello'.
Describing the structure of a message.
مرحبًا بكِ في منزلكِ الثاني.
Welcome to your second home.
Idiomatic expression for a welcoming place.
مرحبًا بك يا ضيفنا الكريم.
Welcome, our noble guest.
Using 'Kareem' (noble/generous) to describe a guest.
مرحبًا بكم في رحاب جامعتنا العريقة.
Welcome to the precincts of our ancient university.
Using 'rihab' (precincts), which shares the same root as Marhaban.
نقول مرحبًا لكل فكرة جديدة تخدم المجتمع.
We say welcome to every new idea that serves society.
Metaphorical usage of 'Marhaban' for ideas.
مرحبًا بك في هذه التجربة الفريدة.
Welcome to this unique experience.
Using 'Marhaban' to introduce an activity.
استقبلنا المدير بكلمة مرحبًا دافئة.
The manager received us with a warm word of welcome.
Using 'Marhaban' as an object of the sentence.
مرحبًا بكم في عصر الذكاء الاصطناعي.
Welcome to the era of artificial intelligence.
Using 'Marhaban' for a historical or technological era.
لم يقل حتى مرحبًا عندما دخل الغرفة.
He didn't even say hello when he entered the room.
Using 'Marhaban' to highlight a lack of politeness.
مرحبًا بكِ في صفوف المبدعين.
Welcome to the ranks of the creators.
Formal and encouraging usage.
أهلاً ومرحبًا، نورت الدار بوجودكم.
Welcome, the house is lit by your presence.
Combining multiple traditional welcoming phrases.
مرحبًا بك في فضاءات الفكر الحر.
Welcome to the spaces of free thought.
High-level intellectual usage.
تتردد أصداء كلمة مرحبًا في كل زاوية من زوايا البيت.
Echoes of the word 'welcome' resonate in every corner of the house.
Poetic and descriptive usage.
مرحبًا بك في خضم هذه التحولات الكبرى.
Welcome to the midst of these major transformations.
Using 'Marhaban' in a complex socio-political context.
إن كلمة مرحبًا تحمل في طياتها تاريخًا من الكرم.
The word 'Marhaban' carries within it a history of generosity.
Philosophical analysis of the word.
مرحبًا بكم في منتدى الحوار الثقافي.
Welcome to the cultural dialogue forum.
Formal institutional greeting.
لا تكفي كلمة مرحبًا للتعبير عن مدى سعادتنا بلقائكم.
The word 'Marhaban' is not enough to express how happy we are to meet you.
Using the word to show its limitations in high emotion.
مرحبًا بكِ في رحلة البحث عن الذات.
Welcome to the journey of self-discovery.
Abstract and literary usage.
ردد الجميع كلمة مرحبًا بصوت واحد.
Everyone repeated the word 'Marhaban' in one voice.
Describing a collective action.
مرحبًا بك في ملكوت الفلسفة المتعالية.
Welcome to the realm of transcendental philosophy.
Extremely formal and academic usage.
تتجلى قيم الضيافة في بساطة كلمة مرحبًا.
Values of hospitality are manifested in the simplicity of the word 'Marhaban'.
Abstract philosophical observation.
مرحبًا بكم في هذا المحفل المهيب.
Welcome to this majestic gathering.
Using high-level adjectives with the greeting.
إن استنطاق كلمة مرحبًا يكشف عن عمق لغوي فريد.
Interrogating the word 'Marhaban' reveals a unique linguistic depth.
Metalinguistic usage.
مرحبًا بك في أتون الصراعات الفكرية المعاصرة.
Welcome to the furnace of contemporary intellectual conflicts.
Metaphorical and intense usage.
لم تكن كلمة مرحبًا مجرد تحية، بل كانت ميثاق أمان.
The word 'Marhaban' was not just a greeting, but a covenant of safety.
Historical and sociolinguistic analysis.
مرحبًا بكِ في سديم الذاكرة المنسية.
Welcome to the nebula of forgotten memory.
Highly poetic and abstract.
نستقبلكم بقلوب مفتوحة وكلمة مرحبًا صادقة.
We receive you with open hearts and a sincere word of welcome.
Combining emotional and linguistic hospitality.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
مرحبًا بك في منزلك الثاني
مرحبًا بك في أي وقت
مرحبًا بالضيف
مرحبًا بالربيع
مرحبًا بك في الفريق
ألف مرحبًا
مرحبًا بك في الواقع
مرحبًا بك في عالمي
مرحبًا بك في بيتنا المتواضع
مرحبًا بك في الرحلة
よく混同される語
Ahlan is shorter and slightly more casual, while Marhaban is more standard.
Marhaba is the dialect version; Marhaban is the formal MSA version.
Masa' al-khayr is only for evening; Marhaban is for any time.
慣用句と表現
"فتح له أبوابه ومرحبًا"
To welcome someone with open arms and full support.
فتحت له الشركة أبوابها ومرحبًا.
Formal"لا مرحبًا بك"
An expression of strong dislike or rejection (You are not welcome).
لا مرحبًا بك في هذا المكان بعد الآن.
Informal/Aggressive"مرحبًا بالمعارك"
Being ready and eager for challenges or debates.
هو رجل شجاع، مرحبًا بالمعارك.
Literary"يا مرحبًا بالساعي"
Welcoming someone who brings news or performs a service.
يا مرحبًا بالساعي بالخير.
Traditional"مرحبًا بك في نادينا"
Welcome to our club (used when someone experiences something common).
هل خسرت هاتفك؟ مرحبًا بك في نادينا!
Slang/Idiomatic"على الرحب والسعة"
You are very welcome (often a response to 'Thank you').
شكرًا لك. - على الرحب والسعة.
Formal"مرحبًا بالقدر"
Accepting one's fate with courage.
أنا مؤمن، ومرحبًا بالقدر.
Philosophical"مرحبًا بالصعاب"
Welcoming difficulties as a way to grow.
المبدع يقول دائمًا: مرحبًا بالصعاب.
Motivational"يا مرحبًا بك يا عيد"
Welcoming the holiday (Eid).
يا مرحبًا بك يا عيد الفطر.
Cultural"مرحبًا بالحرية"
Welcoming freedom after a period of restriction.
بعد سنوات السجن، قال: مرحبًا بالحرية.
Political/Literary間違えやすい
Same root (R-H-B).
Mihrab is a prayer niche in a mosque, while Marhaban is a greeting.
المصلي يقف في المحراب.
Same root and similar sound.
Rahib is an adjective meaning 'spacious', while Marhaban is the greeting.
هذا البيت رحيب جدًا.
Similar visual structure in script.
Markab means 'boat' or 'vehicle'.
ركبت المركب في النيل.
Plural form of greeting.
Marahib is used in some dialects for 'many welcomes', but is less formal.
يا مراحب بك!
Similar sound but different root (R-H-B vs R-H-B).
Raheeb means 'terrible' or 'awesome/scary'.
هذا فيلم رهيب.
文型パターン
مرحبًا يا [Name]
مرحبًا يا سارة.
مرحبًا، أنا [Name]
مرحبًا، أنا علي.
مرحبًا بك في [Place]
مرحبًا بك في لندن.
مرحبًا بكم جميعًا
مرحبًا بكم جميعًا في الحفلة.
أهلاً ومرحبًا بك
أهلاً ومرحبًا بك في شركتنا.
نرحب بك ونقول مرحبًا
نرحب بك ونقول مرحبًا في فريقنا.
مرحبًا بك في رحاب [Noun]
مرحبًا بك في رحاب العلم.
لا يسعني إلا أن أقول مرحبًا
لا يسعني إلا أن أقول مرحبًا بهذا القرار.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely High; used daily by millions.
-
Pronouncing it 'Markhaban'.
→
Marhaban (with a soft ح).
The 'kh' sound (خ) is different from the 'h' sound (ح). Using 'kh' changes the meaning or makes it unintelligible.
-
Using it to say goodbye.
→
Ma'a salama.
Marhaban is only for arrival. Using it to leave is like saying 'Welcome' while walking out the door.
-
Writing 'مرحبن'.
→
مرحبًا.
The 'n' sound comes from the tanween (double fatha) on the Alif, not from the letter Noon.
-
Saying 'Marhaban bika' to a woman.
→
Marhaban biki.
Arabic is gender-sensitive. 'Bika' is for males, 'Biki' is for females.
-
Using 'Al-Marhaban'.
→
Marhaban.
Marhaban is an interjection and does not take the definite article 'Al-'.
ヒント
The Whispered H
Practice the 'Ha' (ح) by imagining you are fogging up a mirror. It should be a clean, breathy sound from the middle of the throat.
The Power of Ya
Always try to add 'ya' and the person's name after Marhaban. It makes the greeting feel much more personal and warm.
Tanween Placement
When writing, remember the tanween goes on the Alif (ًا). This is a common spelling mistake even for some native speakers!
Matching the Dialect
If you are in Lebanon or Syria, drop the 'n' and say 'Marhaba' to sound more like a local. In a classroom, keep the 'n'.
Root Recognition
Whenever you see the letters R-H-B, think of 'space'. This will help you remember words like 'Rahib' (spacious) and 'Tarheeb' (welcome).
Hand on Heart
In some cultures, saying 'Marhaban' while placing your right hand over your heart shows extra sincerity and respect.
News Anchor Practice
Watch the first 30 seconds of an Arabic news broadcast. They almost always say 'Marhaban'. Mimic their intonation.
Email Openings
A safe way to start any email is 'Marhaban bikum'. It is professional, polite, and works for any recipient.
The Welcome Hub
Remember: 'Mar-Hub-An'. The 'Hub' is where everyone is welcome and there is plenty of 'space'.
Time Neutrality
Don't stress about the time of day. If you forget 'Sabah al-khayr', 'Marhaban' is always a correct fallback.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'MAR'athon runner reaching a 'HUB' (Mar-hub) where they are 'AN'nounced as the winner and welcomed warmly.
視覚的連想
Imagine a giant, wide-open door leading into a beautiful, spacious garden with a sign that says 'Marhaban'.
Word Web
チャレンジ
Try saying 'Marhaban' to three different people today, focusing on the deep 'Ha' sound each time.
語源
The word comes from the Arabic root R-H-B (ر ح ب), which fundamentally denotes spaciousness and vastness. In ancient desert culture, providing a 'wide space' for a traveler was the highest form of hospitality.
元の意味: You have come to a spacious place (where you are safe and welcome).
Semitic -> Afroasiatic.文化的な背景
It is a secular greeting, making it very safe and polite for non-Muslims to use with anyone.
While English speakers use 'Hello' for both meeting and answering the phone, 'Marhaban' is mostly for meeting. For phones, Arabs often use 'Allo'.
実生活で練習する
実際の使用場面
At the Airport
- مرحبًا بك في بلادنا.
- مرحبًا، جواز السفر من فضلك.
- مرحبًا بكم في المطار.
- مرحبًا، هل أنت سائح؟
In a Classroom
- مرحبًا يا طلاب.
- مرحبًا بك في الدرس الأول.
- مرحبًا، هل أنت مستعد؟
- مرحبًا بالجميع في الصف.
At a Restaurant
- مرحبًا، طاولة لشخصين؟
- مرحبًا بكم في مطعمنا.
- مرحبًا، ماذا تحب أن تأكل؟
- مرحبًا، تفضل المنيو.
On Social Media
- مرحبًا يا متابعيني.
- مرحبًا بكم في فيديو جديد.
- مرحبًا، شكرًا على التعليق.
- مرحبًا بالجميع في بث مباشر.
At Home
- مرحبًا بك في بيتي.
- مرحبًا يا أمي، لقد عدت.
- مرحبًا بالضيوف الكرام.
- مرحبًا، تفضلوا بالجلوس.
会話のきっかけ
"مرحبًا، أنا أتعلم اللغة العربية، هل يمكنك مساعدتي؟"
"مرحبًا، هذا المكان جميل جدًا، هل أنت من هنا؟"
"مرحبًا، أحب قميصك، من أين اشتريته؟"
"مرحبًا، هل تعرف أين أقرب محطة مترو؟"
"مرحبًا، أنا جديد في هذا الحي، اسمي جون."
日記のテーマ
Write about the first time you heard the word 'Marhaban'. How did it make you feel?
Describe a place where you would like to be greeted with a warm 'Marhaban'.
Compare the word 'Marhaban' with the greeting used in your native language.
Write a short dialogue between two friends meeting after a long time using 'Marhaban'.
How does the concept of 'spaciousness' change your view of the word 'Marhaban'?
よくある質問
10 問No, Marhaban is strictly a greeting for arrival or starting a conversation. To say goodbye, use 'Ma'a salama' or 'Wada'an'.
No, Marhaban is a secular greeting. It is used by people of all faiths and backgrounds in the Arab world.
Marhaban is the formal Modern Standard Arabic version with the 'n' sound. Marhaba is the common dialect version used in daily life.
You can respond by saying 'Marhaban' back, or more politely 'Marhaban bika' (to a male) or 'Marhaban biki' (to a female).
Yes, Marhaban is time-neutral. You can use it in the morning, afternoon, or middle of the night.
Yes, it is very common and polite to start a business email with 'Marhaban' or 'Marhaban Sayyidi/Sayyidati'.
The 'an' is the tanween fatha, which marks the word as being in the accusative case, functioning as an adverbial greeting.
Yes, though they might use 'Salam' or 'Ahlan' more frequently in casual speech, 'Marhaban' is understood and used in formal contexts.
The root R-H-B appears in the Quran (e.g., 'bi-ma rahubat'), but the specific interjection 'Marhaban' is more common in Hadith and classical literature.
Yes, you can say 'Marhaban' alone, or more specifically 'Marhaban bikum'.
自分をテスト 180 問
Write a sentence greeting your teacher using 'Marhaban'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence welcoming a female friend to your house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence welcoming a group of people to a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hello, I am a new student.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Welcome to Cairo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short email opening using 'Marhaban'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A thousand welcomes, my brother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using both 'Ahlan' and 'Marhaban'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager welcomed the employees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence welcoming someone to 'the world of art'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hello, how are you today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence welcoming a guest to a restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Welcome to the second lesson.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Marhaban' and your name.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Welcome to the team, Sarah.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about welcoming the spring.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He didn't even say hello.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence welcoming a traveler to your country.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Welcome to the future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence welcoming a group of students back to school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'مرحبًا' clearly, focusing on the 'Ha' sound.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to you' to a male friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to you' to a female friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Greet a group of people with 'Welcome all of you'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hello Ahmad, how are you?' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A thousand welcomes' enthusiastically.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Introduce yourself: 'Hello, I am [Your Name].'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to our school' to a new student.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Greet your teacher: 'Hello, Professor.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to Dubai' like an airport announcer.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the transition from 'Marhaban' to 'bika'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to my humble home.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hello everyone, welcome to the meeting.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to the team' to a new female colleague.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hello, do you speak English?' politely.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to the second lesson' clearly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hello my dear friend' to a male.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to the world of Arabic.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hello, I want a coffee please.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to Cairo International Airport.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'مرحبًا بك يا خالد.' Who is being greeted?
Listen to the audio: 'مرحبًا بكم في مطعمنا.' Where are you?
Listen to the audio: 'مرحبًا بكِ يا سارة.' Is the speaker talking to a man or a woman?
Listen to the audio: 'مرحبًا بالجميع.' How many people are being greeted?
Listen to the audio: 'أهلاً ومرحبًا بك في مصر.' What is the country?
Listen to the audio: 'مرحبًا، كيف حالك اليوم؟' What is the question asked?
Listen to the audio: 'مرحبًا بك في منزلك الثاني.' What is the idiom used?
Listen to the audio: 'يا مرحبًا ألف!' Is the speaker excited or bored?
Listen to the audio: 'مرحبًا بك في عالم الفن.' What is the 'world' mentioned?
Listen to the audio: 'مرحبًا، أنا طالب جديد.' Who is the speaker?
Listen to the audio: 'مرحبًا بكم في الدرس الأول.' What lesson is it?
Listen to the audio: 'مرحبًا بكِ في الفريق يا ليلى.' Who is Layla joining?
Listen to the audio: 'مرحبًا، هل تتكلم الإنجليزية؟' What language is mentioned?
Listen to the audio: 'مرحبًا بك في رحاب العلم.' What is the formal word for precincts used?
Listen to the audio: 'مرحبًا بك في بيتي المتواضع.' What adjective describes the home?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Marhaban (مرحبًا) is the most versatile greeting in Arabic, suitable for any situation. Its root meaning of 'spaciousness' reflects the deep cultural value of hospitality. Example: 'Marhaban bika ya sadiqi' (Welcome to you, my friend).
- Marhaban is the standard Arabic word for 'Hello' and 'Welcome'.
- It comes from a root meaning 'spaciousness' and 'comfort'.
- It is neutral, secular, and suitable for all times of day.
- Commonly used with pronouns like 'bika' (male) or 'biki' (female).
The Whispered H
Practice the 'Ha' (ح) by imagining you are fogging up a mirror. It should be a clean, breathy sound from the middle of the throat.
The Power of Ya
Always try to add 'ya' and the person's name after Marhaban. It makes the greeting feel much more personal and warm.
Tanween Placement
When writing, remember the tanween goes on the Alif (ًا). This is a common spelling mistake even for some native speakers!
Matching the Dialect
If you are in Lebanon or Syria, drop the 'n' and say 'Marhaba' to sound more like a local. In a classroom, keep the 'n'.
例文
مرحباً بك في منزلي.
関連コンテンツ
communicationの関連語
أعتقد
A2それは素晴らしいアイデアだと思います。
أعتذر
A2自分が何か間違ったことをしたときに、ごめんなさいと言うことです。自分の行動を後悔していることを示す方法です。
اعتذر
A2謝る、謝罪する。辞退する。
عَفْوًا
A2どういたしまして;すみません;失礼します。
عفوًا
A1どういたしまして (ありがとうへの返事)。
على الرغم من ذلك
B1それにもかかわらずとは、何か起こったとしても、他のことが依然として真実であることを意味します。
عذر
A1行動を説明したり正当化したりするために与えられる理由のことだよ。
عذراً
A1すみません。注意を引いたり、軽い謝罪をしたりするときに使われます。
نصيحة
B1助言やアドバイス。
افهم
A1物事の意味をしっかり把握すること。概念や状況を理解するように促す時に使います。