At the A1 level, we focus on the basics. 'Ta'āsa' means 'misery' or 'very big sadness'. It is the opposite of 'Sa'āda' (happiness). You might use it in very simple sentences like 'He is in misery' or 'I don't like misery'. At this stage, just remember that it is a very strong word for being unhappy. It's like 'sadness' but much more. You usually see it in books or hear it on the news. It is a feminine word, so we say 'Ta'āsa kabīra' (big misery). Don't worry about the complicated grammar yet; just know that it represents a very sad feeling that lasts a long time.
At the A2 level, you can start using 'Ta'āsa' in more descriptive ways. You should know that it comes from the root T-'-S. You can use it with common verbs like 'sha'ara' (to feel). For example: 'Sha'ara bi-al-ta'āsa' (He felt the misery). You should also be able to distinguish it from 'Huzn' (sadness). 'Huzn' is what you feel when you lose a game; 'Ta'āsa' is what you feel in a very difficult life situation. You will see this word in stories or when people talk about serious problems. It's a good word to know for describing characters in a book or people in the news who are suffering.
At the B1 level, you should understand the nuances of 'Ta'āsa' in social and psychological contexts. You can use it in Idafa constructions, like 'Ta'āsat al-fuqarā'' (the misery of the poor). You should also be familiar with the adjective 'Ta'īs' (miserable). At this level, you can use the word to discuss more abstract topics, such as the causes of misery in modern life. You should be able to write a short paragraph about why someone might feel 'Ta'āsa'. You also start to see how the word is used in formal media to describe humanitarian issues, where it carries a sense of empathy and gravity.
At the B2 level, you are expected to use 'Ta'āsa' with precision. You should be able to compare it with similar words like 'Bu's' (wretchedness/poverty) and 'Shaqā'' (toil/suffering). You understand that 'Ta'āsa' is primarily an internal, emotional state, whereas 'Bu's' is often external. You can use it in complex sentence structures, including conditionals and passive voice. You might use it in an essay to analyze a literary work or a social phenomenon. Your pronunciation should be clear, especially the 'Ain sound, to distinguish it from other roots. You also recognize it in idiomatic expressions and formal speeches.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the historical and literary weight of 'Ta'āsa'. You can identify its use in classical poetry and philosophical texts. You understand how the word functions in various registers, from the highly formal to the slightly dramatic in modern media. You can use it to discuss complex emotional states like 'existential misery' or 'the misery of the human condition'. You are aware of the word's etymological roots and how they relate to concepts of stumbling or perishing. You can effortlessly integrate the word into high-level debates about sociology, psychology, or literature.
At the C2 level, you command 'Ta'āsa' as a native speaker would in a scholarly or artistic context. You can use the word to evoke specific emotional responses in your writing or speaking. You are familiar with rare forms of the word family and can discuss the subtle shifts in meaning over centuries of Arabic linguistic evolution. You can critique translations that use 'Ta'āsa' and suggest better alternatives based on the specific cultural or emotional context. The word is no longer just a vocabulary item but a tool for precise, nuanced expression of the deepest aspects of human suffering and the lack of joy.

تعاسة 30秒で

  • Ta'āsa is the Arabic word for deep misery or wretchedness.
  • It is a formal noun, the opposite of Sa'āda (happiness).
  • It comes from a root meaning to stumble or perish.
  • Commonly used in literature and news to describe suffering.

The Arabic word تعاسة (Ta'āsa) is a powerful noun that encapsulates a profound state of misery, wretchedness, and deep-seated unhappiness. Unlike simple sadness, which might be fleeting, Ta'āsa often implies a more persistent, crushing condition of the soul or circumstances. It is derived from the root ت-ع-س (T-'-S), which fundamentally relates to falling, stumbling, or perishing. When you speak of Ta'āsa, you are not just talking about a bad day; you are describing a state where joy seems fundamentally absent. In classical literature, this word was often used to describe the fate of those who have lost their way or fallen from grace, while in modern standard Arabic, it is the standard term for 'misery' in both psychological and social contexts.

Emotional Depth
This term is used to describe a level of unhappiness that affects one's entire outlook on life. It is the opposite of Sa'āda (happiness). While Huzn is sadness that might come and go, Ta'āsa is often seen as a condition that envelopes a person's existence.
Social Context
It is frequently used in social critiques to describe the 'misery' of poverty, war, or oppression. For instance, one might speak of the Ta'āsa of refugees or the Ta'āsa of living under a tyrant.
Literary Nuance
In poetry, authors use this word to evoke empathy or to paint a grim picture of a protagonist's internal world. It carries a weight that forces the listener to acknowledge the gravity of the situation.

كانت ملامح وجهه تعبر عن تعاسة لا توصف بعد أن فقد كل ما يملك.

(His facial features expressed an indescribable misery after he lost everything he owned.)

Understanding the difference between Ta'āsa and its synonyms is crucial for an Arabic learner. While Bu's (بؤس) also means misery, Bu's often leans more towards the physical conditions of poverty and hardship, whereas Ta'āsa is more frequently applied to the emotional state of being miserable. If a person is wealthy but feels empty and wretched inside, you would describe their state as Ta'āsa. Conversely, if someone lives in a slum with no food, you might describe their life as Bu's. However, the two are often used interchangeably in casual conversation to denote a general sense of 'awfulness'.

لا تترك الـ تعاسة تسيطر على حياتك، فدائماً هناك أمل.

(Do not let misery control your life, for there is always hope.)

The word also appears in the famous Arabic translation of Victor Hugo's 'Les Misérables', titled 'Al-Bu'asā'' (البؤساء), which is the plural of 'Ba'is' (miserable). While the title uses the root B-'-S, the concept of Ta'āsa is what the characters experience throughout the narrative. When discussing characters like Jean Valjean or Fantine, a critic would use Ta'āsa to describe their psychological suffering. This highlights the word's utility in high-level literary analysis and formal discussion.

الـ تعاسة الحقيقية هي أن تفقد القدرة على الحب.

(True misery is losing the ability to love.)

In summary, Ta'āsa is a versatile and heavy-hitting word. It moves beyond the surface of sadness into the depths of human suffering. Whether you are reading a newspaper article about the 'misery' of a war-torn region or a novel exploring the 'unhappiness' of a failed marriage, this word will be your primary tool for expressing that specific, profound lack of joy.

Using تعاسة (Ta'āsa) correctly requires understanding its role as a verbal noun (Masdar). It functions primarily as a subject, an object, or as part of an Idafa (possessive) construction. Because it is an abstract noun, it often takes the definite article Al- (ال) when referring to the concept of misery in general. Let's explore the various grammatical structures where this word shines.

As a Subject (Mubtada')
When Ta'āsa starts a sentence, it sets a somber tone. Example: Al-Ta'āsatu tahlaku al-qalb (Misery destroys the heart).
In a Prepositional Phrase
It often follows prepositions like fi (in) or bi-sabab (because of). Example: Huwa ya'īshu fī ta'āsa (He lives in misery).
As an Object (Maf'ūl Bihi)
Verbs like sha'ara (to feel) or sabbaba (to cause) frequently take Ta'āsa as an object. Note that sha'ara requires the preposition bi-. Example: Sha'ara bi-al-ta'āsa (He felt misery).

رأيت الـ تعاسة في عيون الأطفال المشردين.

(I saw the misery in the eyes of the homeless children.)

One of the most common ways to use the word is in the Idafa construction, where Ta'āsa is the first or second part of a 'noun-of-noun' relationship. For example, Ta'āsatu al-fuqarā' (the misery of the poor) or ayyam al-ta'āsa (days of misery). This allows for specific descriptions of what kind of misery is being discussed.

كانت تعاسة الأسرة واضحة للجميع.

(The family's misery was clear to everyone.)

When describing a person, you might shift from the noun Ta'āsa to the adjective Ta'īs (تعيس). For example, instead of saying 'He is misery,' you say 'He is miserable' (Huwa ta'īs). However, using the noun Ta'āsa provides a more abstract and often more dramatic effect in writing. It focuses on the state itself rather than just the person experiencing it.

لا يمكن للمال أن يشتري السعادة أو يذهب الـ تعاسة.

(Money cannot buy happiness or take away misery.)

In complex sentences, Ta'āsa can be the result of a condition. Using the particle law (if), one might say: Law kuntu a'lamu, lamā ashabatnī hadhihi al-ta'āsa (If I had known, this misery would not have afflicted me). This demonstrates how the word fits into hypothetical and conditional contexts, common in storytelling and personal reflection.

تبدأ الـ تعاسة عندما نقارن أنفسنا بالآخرين.

(Misery begins when we compare ourselves to others.)

While تعاسة (Ta'āsa) is a formal Modern Standard Arabic (MSA) word, its presence is felt across various media and social strata. You won't typically hear someone say 'I'm in Ta'āsa' while ordering coffee in a dialect—they'd use more local words like dayyi' sadri or za'lān. However, Ta'āsa is the king of news broadcasts, documentaries, literature, and formal speeches. Understanding where it appears helps you gauge the level of formality and the emotional weight of a conversation.

News and Media
Journalists use Ta'āsa to describe humanitarian crises. You will hear phrases like 'The misery of the people in the camps' (Ta'āsat al-nās fī al-mukhayyamāt). It adds a layer of objective yet empathetic reporting to tragic events.
Literature and Cinema
In Arabic dubbed films or historical dramas, Ta'āsa is used for dramatic monologues. If a character is lamenting their fate, this is the word they will reach for. It sounds more 'epic' and 'theatrical' than simpler words for sadness.
Religious and Philosophical Discourse
Scholars and philosophers use it to discuss the human condition. It often appears in discussions about the 'misery of the worldly life' (Ta'āsat al-hayāt al-dunyā) compared to the eternal peace of the afterlife.

تحدث التقرير عن تعاسة الظروف المعيشية في تلك المناطق.

(The report spoke about the misery of living conditions in those areas.)

In the digital age, you might see Ta'āsa in social media posts that are being intentionally dramatic or poetic. A blogger might write a long post about the 'misery of modern routine' (Ta'āsat al-rutīn al-hadīth). Even though it's MSA, it's used to elevate the tone of the writing and make the sentiment feel more universal and profound.

سمعت في الراديو برنامجاً يناقش أسباب الـ تعاسة في المجتمع.

(I heard a program on the radio discussing the causes of misery in society.)

Furthermore, in educational settings, teachers use Ta'āsa when teaching students about antonyms. It is the textbook opposite of Sa'āda. Because students learn it early in their formal education, it remains a pillar of their vocabulary even if they don't use it in daily street slang. It is a word of 'intellect' and 'emotion' combined.

وصف الشاعر الـ تعاسة بأنها ليل طويل لا ينتهي.

(The poet described misery as a long night that never ends.)

Even for intermediate learners, the word تعاسة (Ta'āsa) can be tricky. The most common errors usually involve confusing it with other words for sadness, misusing its root forms, or applying the wrong grammatical gender. Let's break down these pitfalls so you can avoid them and sound like a pro.

Confusing with 'Huzn' (حزن)
The biggest mistake is using Ta'āsa for minor sadness. If you lost your pen, you are Hazin (sad), not in Ta'āsa. Using Ta'āsa for small things can sound overly dramatic or even sarcastic. Save Ta'āsa for life-altering unhappiness.
Root Confusion (T-'-S vs. T-'-B)
Many learners confuse Ta'āsa with Ta'ab (tiredness). While being tired might lead to misery, they are different roots. Ta'ab is physical or mental fatigue; Ta'āsa is a soul-level condition.
Gender Agreement
Since Ta'āsa ends in a Tā' Marbūta, it is feminine. Learners often forget this when adding adjectives. It is Ta'āsa kabīra, not Ta'āsa kabīr.

خطأ: أشعر بـ تعاسة لأنني جائع. (Wrong: I feel misery because I'm hungry.)

صح: أشعر بالجوع. (Correct: I feel hungry.) Ta'āsa is too heavy for hunger.

Another error is in the pronunciation of the 'Ain (ع). If you pronounce it as a glottal stop (like 'Hamza'), it might be confused with other roots. The deep, guttural 'Ain is essential to convey the 'weight' of the word. Practice saying 'Ta-AA-sa' with a clear constriction in the throat.

خطأ: كانت حياته تعاسة. (Wrong: His life was misery - grammatically weak.)

صح: كانت حياته مليئة بالـ تعاسة. (Correct: His life was full of misery.)

Lastly, be careful with the plural. While Ta'āsa is usually used as a singular abstract noun, the people experiencing it are Ta'asā' or Bu'asā'. Don't try to pluralize Ta'āsa into 'Ta'āsāt' unless you are specifically referring to 'types of misery' in a very academic or poetic context; otherwise, it sounds unnatural.

من الخطأ قول "سأذهب إلى الـ تعاسة"، بل قل "أعيش في تعاسة".

(It is wrong to say 'I will go to misery'; instead, say 'I live in misery'.)

Arabic is a language of incredible depth when it comes to emotional states. While تعاسة (Ta'āsa) is a standard term for misery, several other words offer different shades of meaning. Knowing these will help you choose the right word for the right situation, whether you're describing a tragic hero or a social condition.

Bū's (بؤس) vs. Ta'āsa
Bū's is almost always linked to poverty and physical hardship. You would use it for a beggar or a famine. Ta'āsa is more psychological. A king can be in Ta'āsa, but he is rarely in Bū's.
Shaqā' (شقاء) vs. Ta'āsa
Shaqā' implies suffering and toil. It's the misery that comes from hard work or a difficult path in life. Ta'āsa is the emotional state of unhappiness itself.
Nakad (نكد) vs. Ta'āsa
Nakad is more like 'misery' in the sense of being grumpy, annoyed, or having a sour life due to petty problems. It's much 'lighter' than Ta'āsa and is common in Egyptian dialect to describe a difficult spouse or a bad mood.

الفرق بين الـ تعاسة والـ بؤس يكمن في الشعور مقابل الظروف.

(The difference between misery and wretchedness lies in feeling versus circumstances.)

If you want to sound more poetic, you might use Shajūn (sorrows) or Kamad (suppressed grief). However, Ta'āsa remains the most direct translation for 'misery' in a general sense. When translating English literature into Arabic, 'misery' is almost always rendered as Ta'āsa unless the context specifically points toward financial ruin.

عاش في شقاء دائم ليكسب رزقه، لكنه لم يشعر بالـ تعاسة.

(He lived in constant toil to earn his living, but he did not feel misery.)

In summary, while Ta'āsa is your go-to word, don't be afraid to explore Bu's, Shaqā', or even Ghamm (distress) depending on the specific flavor of unhappiness you want to convey. The richness of Arabic allows you to be incredibly precise about the type of pain or misery being discussed.

اختيار الكلمة الصحيحة يعبر عن عمق الـ تعاسة.

(Choosing the right word expresses the depth of the misery.)

How Formal Is It?

豆知識

The root is used in a famous curse 'Ta'san lahu' (May he perish/stumble!), showing how the word is linked to a physical fall or failure.

発音ガイド

UK /taˈʕaː.sa/
US /təˈɑː.sə/
The stress is on the second syllable (the long 'ā').
韻が合う語
سياسة (Siyāsa) كياسة (Kiyāsa) حماسة (Hamāsa) دراسة (Dirāsa) فراسة (Firāsa) نجاسة (Najāsa) رئاسة (Ri'āsa) قاسة (Qāsa)
よくある間違い
  • Pronouncing 'Ain' as a simple 'A' (sounds like 'Taasa').
  • Over-emphasizing the 't' like an 'Emphatic T' (Ta).
  • Shortening the long 'ā' vowel.
  • Pronouncing the final 'h' (from ta marbuta) too heavily when not in idafa.
  • Confusing the 's' with a 'sh' sound.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize but requires understanding the 'Ain.

ライティング 4/5

Tā' Marbūta and 'Ain can be tricky for beginners.

スピーキング 5/5

The pharyngeal 'Ain is difficult to master.

リスニング 3/5

Distinctive sound makes it easy to spot in formal speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

حزين سعيد سعادة بسبب شعور

次に学ぶ

بؤس شقاء اكتئاب يأس أمل

上級

قنوط جذل شجن ترح ابتلاء

知っておくべき文法

The Masdar (Verbal Noun)

Ta'āsa is the Masdar of the verb Ta'isa.

Gender Agreement in Adjectives

Ta'āsa (fem) + Shadīda (fem).

Preposition 'bi' with feelings

Sha'ara bi-al-ta'āsa.

The Idafa Construction

Ta'āsat al-hayāt (The misery of life).

Comparative and Superlative

At'asa (More miserable).

レベル別の例文

1

هذه تعاسة كبيرة.

This is a big misery.

Simple demonstrative sentence.

2

أنا لا أحب التعاسة.

I do not like misery.

Direct object with 'Al-'.

3

التعاسة شيء سيء.

Misery is a bad thing.

Subject-predicate structure.

4

هو يشعر بالتعاسة.

He feels misery.

Use of preposition 'bi-' after 'yash'uru'.

5

أين التعاسة؟

Where is the misery?

Question form.

6

التعاسة في كل مكان.

Misery is everywhere.

Adverbial phrase of place.

7

البنت حزينة بسبب التعاسة.

The girl is sad because of misery.

Causal phrase with 'bi-sabab'.

8

لا للتعاسة!

No to misery!

Exclamatory negation.

1

عاش الرجل في تعاسة شديدة.

The man lived in intense misery.

Prepositional phrase with adjective.

2

التعاسة تظهر في عيونه.

Misery appears in his eyes.

Present tense verb with noun subject.

3

لماذا تشعر بهذه التعاسة؟

Why do you feel this misery?

Question with demonstrative.

4

المال لا يمنع التعاسة.

Money does not prevent misery.

Negation of a present tense verb.

5

قرأت قصة عن التعاسة.

I read a story about misery.

Past tense verb.

6

كانت تعاسة الأسرة واضحة.

The family's misery was clear.

Idafa construction with 'كانت'.

7

التعاسة ليست دائماً فقراً.

Misery is not always poverty.

Use of 'laysat' for negation.

8

نحن نهرب من التعاسة.

We run away from misery.

First person plural verb.

1

تعتبر التعاسة من أصعب المشاعر الإنسانية.

Misery is considered one of the most difficult human emotions.

Passive-like construction with 'tu'tabar'.

2

سببت الحرب تعاسة كبيرة للسكان.

The war caused great misery for the residents.

Subject-verb-object with indirect object.

3

كلما زاد الطمع، زادت معه التعاسة.

The more greed increases, the more misery increases with it.

Comparative 'kullama' structure.

4

لا يمكننا تجاهل تعاسة هؤلاء الأطفال.

We cannot ignore the misery of these children.

Modal verb 'la yumkinuna' with infinitive.

5

التعاسة النفسية قد تكون أخطر من الفقر.

Psychological misery may be more dangerous than poverty.

Noun-adjective with comparative 'akhtar'.

6

حاول الكاتب وصف التعاسة في روايته.

The writer tried to describe misery in his novel.

Verb followed by Masdar (verbal noun).

7

هناك فرق بين الحزن العابر والتعاسة الدائمة.

There is a difference between fleeting sadness and permanent misery.

Existential 'hunaka' with adjectives.

8

تؤدي الوحدة أحياناً إلى التعاسة.

Loneliness sometimes leads to misery.

Verb 'tu'addi ila' (leads to).

1

تنعكس التعاسة على ملامح وجهه بوضوح.

Misery is clearly reflected on his facial features.

Reflexive verb 'tan'akis'.

2

إن التعاسة التي يعيشها ناتجة عن خياراته.

The misery he lives is a result of his choices.

Empathetic 'Inna' and relative clause 'allati'.

3

رغم ثروته، كانت التعاسة تلازمه كظله.

Despite his wealth, misery accompanied him like his shadow.

Concessive 'raghma' and simile 'ka-dhillihi'.

4

يجب أن نعالج جذور التعاسة في مجتمعنا.

We must treat the roots of misery in our society.

Imperative-like 'yajibu an' with metaphor.

5

لم تكن التعاسة قدراً، بل كانت نتيجة للظلم.

Misery was not fate, but a result of injustice.

Negation with 'lam takun' and 'bal' for contrast.

6

تحدث الفيلسوف عن التعاسة كحالة وجودية.

The philosopher spoke about misery as an existential state.

Prepositional phrase 'ka-halatin'.

7

إنها تعاسة لا يمكن وصفها بالكلمات.

It is a misery that cannot be described with words.

Passive structure 'la yumkinu wasfuha'.

8

غالباً ما ترتبط التعاسة بفقدان الأمل.

Misery is often linked to the loss of hope.

Adverbial 'ghaliban' and passive 'tartabitu'.

1

تتجلى التعاسة في أبهى صورها في أدب المأساة.

Misery manifests in its most vivid forms in tragedy literature.

Verb 'tatajalla' (to manifest).

2

لا ينبغي لنا أن نستسلم للتعاسة مهما بلغت الظروف.

We should not surrender to misery, no matter how dire the circumstances.

Negative 'la yanbaghi' and 'mahma' clause.

3

كانت التعاسة تفوح من جدران ذلك البيت القديم.

Misery was emanating from the walls of that old house.

Metaphorical use of 'tafuhu' (to smell/emanate).

4

يتناول البحث الأبعاد السوسيولوجية للتعاسة الحضرية.

The research addresses the sociological dimensions of urban misery.

Academic register.

5

لقد أصبحت التعاسة سمة ملازمة لهذا العصر.

Misery has become an inherent trait of this era.

Present perfect with 'laqad asbahat'.

6

إن عمق التعاسة يولد أحياناً إبداعاً منقطع النظير.

The depth of misery sometimes generates unparalleled creativity.

Complex Idafa and participle 'munqati' al-nadhir'.

7

تكمن التعاسة في الفجوة بين الواقع والتوقعات.

Misery lies in the gap between reality and expectations.

Verb 'takmunu' (to lie/hide in).

8

لم يكن يدرك أن صمته هو مصدر تعاسته الكبرى.

He did not realize that his silence was the source of his greatest misery.

Subordinate clause with 'anna'.

1

تغلغلت التعاسة في نسيج حياته حتى أضحت جزءاً من هويته.

Misery permeated the fabric of his life until it became part of his identity.

Advanced verb 'taghalghalat' and 'adh-hat'.

2

ثمة خيط رفيع يفصل بين الكآبة وبين التعاسة الوجودية.

There is a fine thread separating melancholy from existential misery.

Use of 'thamma' (there is) and 'bayna... wa bayna'.

3

إن استقصاء مسببات التعاسة يتطلب غوصاً في أعماق النفس البشرية.

Investigating the causes of misery requires diving into the depths of the human soul.

High-level Masdar usage 'istiqsa''.

4

ما برحت التعاسة تخيم على تلك الربوع المنكوبة.

Misery has not ceased to loom over those stricken regions.

Archaic/formal 'ma barihat' and 'tukhayyim'.

5

تتداخل التعاسة مع مفاهيم الاغتراب في الفكر المعاصر.

Misery overlaps with concepts of alienation in contemporary thought.

Verb 'tatadakhal' (to overlap).

6

لعل التعاسة هي الضريبة التي يدفعها المرء مقابل وعيه الحاد.

Perhaps misery is the tax one pays in exchange for one's sharp awareness.

Philosophical metaphor with 'la'alla'.

7

لا يمكن اختزال التعاسة في مجرد نقص مادي.

Misery cannot be reduced to a mere material lack.

Passive 'ikhtizal' (reduction).

8

تتجذر التعاسة حينما يفقد الفرد بوصلته الأخلاقية.

Misery takes root when an individual loses their moral compass.

Verb 'tatajadh-dhar' (to take root).

よく使う組み合わせ

تعاسة شديدة
مصدر التعاسة
عاش في تعاسة
قمة التعاسة
أسباب التعاسة
هرب من التعاسة
تعاسة أبدية
ملامح التعاسة
دائرة التعاسة
نهاية التعاسة

よく使うフレーズ

يا للتعاسة!

— How miserable! / What a tragedy!

يا للتعاسة! لقد خسرنا كل شيء.

في غمرة التعاسة

— In the midst of misery.

وجد أملاً في غمرة التعاسة.

جلب التعاسة

— To bring misery.

هذا القرار جلب التعاسة للجميع.

تعاسة الحظ

— Bad luck / Misfortune.

بسبب تعاسة الحظ، فاتني القطار.

طريق التعاسة

— The path to misery.

الطمع هو طريق التعاسة.

بحر من التعاسة

— A sea of misery.

غرق في بحر من التعاسة.

منبع التعاسة

— The source/spring of misery.

الحسد هو منبع التعاسة.

حياة مليئة بالتعاسة

— A life full of misery.

كانت له حياة مليئة بالتعاسة.

أبعد الله عنك التعاسة

— May God keep misery away from you.

شكراً لك، وأبعد الله عنك التعاسة.

وجهاً لوجه مع التعاسة

— Face to face with misery.

وجد نفسه وجهاً لوجه مع التعاسة.

よく混同される語

تعاسة vs تعاس (Ta'ās)

This is the plural or a different form of the root; 'Ta'āsa' is the standard noun.

تعاسة vs تعب (Ta'ab)

Means tiredness. Don't confuse the 'b' with 's'.

تعاسة vs تحاسة (Tahāsa)

Not a common word, but could be misheard; ensure the 'S' is clear.

慣用句と表現

"تعس عبد الدرهم"

— Miserable is the slave of the money. (Religious idiom against greed).

لا تكن طماعاً، فقد قال النبي: تعس عبد الدرهم.

Religious/Classical
"يبيع السعادة ويشتري التعاسة"

— To trade happiness for misery (making poor life choices).

بتركه لعائلته، هو يبيع السعادة ويشتري التعاسة.

Literary
"التعاسة لا تأتي فرادى"

— Misery/Misfortunes never come alone (similar to 'it rains, it pours').

خسر عمله ثم مرضت زوجته؛ فعلاً التعاسة لا تأتي فرادى.

Neutral
"غارق في التعاسة لشوشته"

— Drowning in misery up to his ears (Egyptian/Informal style).

بعد الحادثة، أصبح غارقاً في التعاسة لشوشته.

Informal
"التعاسة رفيقة دربه"

— Misery is his life-long companion.

منذ صغره، والتعاسة رفيقة دربه.

Poetic
"يقتات على التعاسة"

— He feeds on misery (someone who thrives on being miserable).

هو شخص سلبي، يبدو وكأنه يقتات على التعاسة.

Informal
"بنى قصراً من التعاسة"

— He built a palace of misery (created a very complex miserable situation).

بأخطائه المتكررة، بنى قصراً من التعاسة.

Literary
"التعاسة مكتوبة على جبينه"

— Misery is written on his forehead (destined to be miserable).

كلما حاول النجاح فشل، كأن التعاسة مكتوبة على جبينه.

Neutral
"يوزع التعاسة"

— He distributes misery (someone who makes everyone around them sad).

لا تجلس معه، فهو يوزع التعاسة أينما ذهب.

Informal
"قلب مكسور من التعاسة"

— A heart broken from misery.

تركته بقلب مكسور من التعاسة.

Poetic

間違えやすい

تعاسة vs بؤس

Both mean misery.

Bū's is more about physical poverty; Ta'āsa is more emotional.

يعيش في بؤس (poverty) وشعور بالتعاسة (emotional misery).

تعاسة vs حزن

Both are negative emotions.

Huzn is simple sadness; Ta'āsa is deep, long-term wretchedness.

الحزن يزول، لكن التعاسة قد تدوم.

تعاسة vs كآبة

Both relate to unhappiness.

Ka'āba is more like clinical depression; Ta'āsa is a general state of misery.

يعالج الطبيب الكآبة، لكن الفلسفة تناقش التعاسة.

تعاسة vs شقاء

Both imply suffering.

Shaqā' implies hardship and hard work; Ta'āsa is the feeling of unhappiness.

الشقاء في العمل قد يؤدي للتعاسة.

تعاسة vs غم

Both are heavy feelings.

Ghamm is anxiety or distress; Ta'āsa is a total lack of happiness.

أشعر بالغم من هذا الخبر، لكن حياتي ليست تعاسة.

文型パターン

A1

الـ [اسم] تعاسة.

الفقر تعاسة.

A2

يشعر الـ [شخص] بالتعاسة.

يشعر الولد بالتعاسة.

B1

[اسم] هو مصدر التعاسة.

الفشل هو مصدر التعاسة.

B2

رغم [اسم]، فإنه يعيش في تعاسة.

رغم ماله، فإنه يعيش في تعاسة.

C1

تتجلى التعاسة في [اسم].

تتجلى التعاسة في عيونهم.

C2

لا يمكن اختزال [اسم] في التعاسة.

لا يمكن اختزال الحياة في التعاسة.

B1

كلما [فعل]، زادت التعاسة.

كلما كذب، زادت التعاسة.

B2

التعاسة الـ [صفة] تقتل الأمل.

التعاسة الدائمة تقتل الأمل.

語族

名詞

تعاسة (Misery)
تَعَس (Perishing/Misfortune)

動詞

تَعِسَ (To be miserable/stumble)
أَتْعَسَ (To make someone miserable)

形容詞

تَعِيس (Miserable - Masc.)
تَعِيسة (Miserable - Fem.)
أَتْعَس (More/Most miserable)

関連

بؤس
شقاء
حزن
كآبة
نكبة

使い方

frequency

Common in literature and media; moderate in daily speech.

よくある間違い
  • Using 'Ta'āsa' for small problems. Use 'Huzn' or 'Za'al'.

    Ta'āsa is too heavy for losing your keys.

  • Saying 'Huwa Ta'āsa'. Say 'Huwa Ta'īs'.

    You must use the adjective for a person, not the noun.

  • Mispronouncing 'Ain' as 'Hamza'. Practice the pharyngeal 'Ain.

    It changes the 'weight' and sometimes the meaning of the word.

  • Forgetting the feminine agreement. Ta'āsa Kabīra.

    The word is feminine.

  • Confusing 'Ta'āsa' with 'Ta'ab'. Use 'Ta'ab' for tiredness.

    They are different roots and meanings.

ヒント

Pronunciation

Make sure to clearly separate the 'Ta' and the 'āsa' with the 'Ain sound. It's not 'Ta-asa'; it's 'Ta-ʕāsa'.

Context

In Arab culture, constant complaining about 'Ta'āsa' is discouraged, as one is expected to show 'Sabr' (patience).

Idafa

Use it in Idafa to sound more native: 'Ta'āsat al-ayyam' (the misery of the days).

Synonyms

Learn 'Bu's' alongside 'Ta'āsa' as they are often paired in literature.

Adjectives

Describe 'Ta'āsa' with 'muhlika' (deadly/destructive) for a powerful literary effect.

Media

Watch Al-Jazeera or BBC Arabic; you will hear this word often in humanitarian reports.

Drama

Use 'Ya lalt-ta'āsa!' (Oh, the misery!) to express mock or real dramatic disappointment.

Root

Associate the root T-'-S with 'tripping' to remember it means a fall from joy.

Psychology

Remember that 'Ta'āsa' is usually internal. If someone looks poor, say they are in 'Bu's'. If they look sad, say they are in 'Ta'āsa'.

History

Knowing it means 'to perish' helps you understand why it's such a heavy word.

暗記しよう

記憶術

Think of 'T-A-A-S-A'. The 'AA' in the middle is like a long sigh of misery. 'Ta-aaaa-sa'.

視覚的連想

Imagine someone walking and tripping (stumbling) into a dark pit. The stumble is the root T-'-S, and the pit is the Ta'āsa.

Word Web

Sadness Misery Wretchedness Unlucky Stumble Opposite of Success Gloom Darkness

チャレンジ

Try to use 'Ta'āsa' in a sentence today to describe a movie or a book character instead of just saying 'hazin' (sad).

語源

From the Semitic root T-'-S (ت ع س).

元の意味: The root originally meant to stumble, to fall on one's face, or to perish.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化的な背景

Be careful when using this word to describe someone's actual life to their face, as it is very strong and can be seen as insulting or pitying.

English speakers might use 'misery' mostly for physical discomfort or extreme poverty, but in Arabic, 'Ta'āsa' is very common for emotional states too.

Les Misérables (Al-Bu'asā') The poetry of Al-Mutanabbi Hadith regarding 'Ta'isa Abd al-Dirham'

実生活で練習する

実際の使用場面

Literature

  • بطل الرواية يعيش في تعاسة
  • وصف التعاسة
  • نهاية مليئة بالتعاسة
  • صراع مع التعاسة

News

  • تعاسة اللاجئين
  • ظروف معيشية مليئة بالتعاسة
  • تقارير عن التعاسة
  • أرقام تعكس التعاسة

Psychology

  • أسباب التعاسة النفسية
  • علاج التعاسة
  • الهروب من التعاسة
  • الفرق بين الحزن والتعاسة

Daily Life

  • أشعر بالتعاسة
  • هذا يسبب لي التعاسة
  • لا تجلب لي التعاسة
  • قصة تعاسة

Philosophy

  • ماهية التعاسة
  • التعاسة والوجود
  • هل التعاسة اختيار؟
  • الإنسان والتعاسة

会話のきっかけ

"هل تعتقد أن المال يبعد التعاسة عن الإنسان؟"

"ما هو أكثر شيء يسبب التعاسة في رأيك؟"

"كيف يمكننا مساعدة الناس الذين يعيشون في تعاسة؟"

"هل قرأت يوماً رواية كانت نهايتها مليئة بالتعاسة؟"

"ما الفرق بين التعاسة والحزن البسيط بالنسبة لك؟"

日記のテーマ

اكتب عن وقت شعرت فيه بالتعاسة وكيف تجاوزت ذلك الشعور.

هل تعتقد أن المجتمع الحديث يزيد من تعاسة الأفراد؟ ولماذا؟

صف شخصية خيالية تعيش في تعاسة تامة.

ما هي برأيك الوصفة السحرية للتخلص من التعاسة؟

اكتب رسالة لشخص يشعر بالتعاسة لتعطيه الأمل.

よくある質問

10 問

It is used, but it sounds formal or dramatic. In dialects, people often use 'za'al' or 'di'it sader' for sadness, but they will use 'Ta'āsa' when talking about a very tragic situation or a book.

'Ta'īs' is an adjective meaning 'miserable' (describing a person), while 'Ta'āsa' is the noun meaning 'misery' (describing the state).

It would be very dramatic. It's better to use 'Huzn' (sadness) or 'Ihbāt' (frustration). 'Ta'āsa' is for much bigger life problems.

Yes, it's related to the verb 'Ta'isa' which means to stumble or fall. This gives the word a sense of 'falling from happiness'.

It is feminine because of the Tā' Marbūta (ة) at the end.

You say 'Ta'āsatī' (تعاستي).

The direct opposite is 'Sa'āda' (سعادة), which means happiness.

Technically yes (Ta'āsāt), but it is almost never used. Misery is treated as an abstract, uncountable concept.

The root T-'-S appears in the Quran in Surah Muhammad (verse 8): 'Fa-ta'san lahum' (Then destruction/stumbling for them).

Because it's a foundational word for expressing a basic (though intense) emotion and is commonly found in early reading materials and news.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using 'تعاسة' and 'فقر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He lived a life full of misery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the opposite of: 'السعادة هي هدفنا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How do you say 'I feel misery' in formal Arabic?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about a miserable character (3 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Misery is not always about money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'تعاسة' in an Idafa construction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'How miserable is this situation!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence comparing 'حزن' and 'تعاسة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the facial features of someone in 'تعاسة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He tried to escape from his misery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a philosophical sentence about misery.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the adjective 'تعيس' in a sentence about a woman.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The causes of misery are many.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'أتعس' (most miserable).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Misery destroys the soul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'تعاسة' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'True misery is losing hope.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'بالتعاسة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Misery permeated his life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'تعاسة' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I feel miserable' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Happiness and misery' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'تعاسة' in a sentence about a movie.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is a miserable man' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't be miserable' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Why are you miserable?' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Misery is bad' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'تعيسة' (feminine).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A life of misery' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I hate misery' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'تعاسة' in a sentence about the news.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'How miserable!' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Misery never ends' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She is a miserable woman' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The causes of misery' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Money and misery' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'True misery' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'أتعس' (most miserable).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Misery is a choice' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word: 'تعاسة'. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'عاش في تعاسة'. Is he happy or sad?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'أشعر بالتعاسة'. What is the person feeling?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'التعاسة والفقر'. What are the two words?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'يا لتعاسة الحظ!'. What happened?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'تعاسة شديدة'. How intense is the misery?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'لا تكن تعيساً'. Is this a command or a question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'مصدر التعاسة'. What is being discussed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'حياة مليئة بالتعاسة'. Describe the life.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'التعاسة لا تدوم'. Is there hope?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'رجل تعيس'. Is it a noun or adjective?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'أسباب التعاسة'. What is being listed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'تعاسة الأطفال'. Who is miserable?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'تغلغلت التعاسة'. What did the misery do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'أبعد الله التعاسة'. Is this a positive or negative wish?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!