A2 verb #700 よく出る 9分で読める

يُجِيب

To answer

yujib
At the A1 level, the verb 'يُجِيب' (yujīb) is introduced as a basic action word for 'to answer.' Students learn it in the context of simple classroom interactions. For example, a student might say 'أَنَا أُجِيبُ' (I answer) when the teacher asks a question. At this stage, the focus is on recognizing the word and its most common subject-verb pairings. Learners are taught that this verb is used for answering questions and answering the phone. The grammar is kept simple, focusing on the present tense for 'I,' 'you,' and 'he/she.' The preposition 'عَلَى' is introduced as the standard way to connect the verb to the object (the question or the phone). A1 learners are encouraged to use this word to participate in basic dialogues, such as 'هل تُجِيب على الهاتف؟' (Do you answer the phone?). The goal is to build confidence in using a common, everyday verb that facilitates basic communication. Visual aids often show a person picking up a phone or a student raising their hand to answer, reinforcing the meaning through context. By the end of A1, a student should be able to identify 'يُجِيب' in a simple sentence and use it to describe their own actions in a limited capacity.
At the A2 level, learners expand their use of 'يُجِيب' to include more varied subjects and slightly more complex sentence structures. They begin to understand the conjugation of Form IV verbs, noting the characteristic 'u' sound on the prefix (يُـ، تُـ، أُـ، نُـ). Students at this level are expected to use 'يُجِيب' with both 'عَلَى' and 'عَنْ' and understand the subtle differences between them. They also learn to negate the verb using 'لَا' for the present tense. A2 learners use 'يُجِيب' in contexts like writing simple emails ('أُجِيبُ عَلَى رِسَالَتِكَ' - I am answering your letter) or describing daily routines ('هُوَ يُجِيبُ عَلَى كُلِّ الأَسْئِلَةِ' - He answers all the questions). The focus shifts toward accuracy in gender and number agreement. Learners also start to encounter the past tense 'أَجَابَ' and the noun 'إِجَابَة' (answer). This level emphasizes the practical application of the verb in social and semi-formal settings, such as at a doctor's office or a store. Exercises often involve filling in the correct form of the verb in a short paragraph. By the end of A2, the student should feel comfortable using 'يُجِيب' in most common daily scenarios and have a solid grasp of its basic grammatical requirements.
At the B1 level, students move beyond simple daily interactions and begin to use 'يُجِيب' in more abstract and professional contexts. They learn to use the verb in different moods, including the subjunctive (e.g., 'يَجِبُ أَنْ يُجِيبَ' - he must answer) and the jussive (e.g., 'لَمْ يُجِبْ' - he did not answer). The focus at this level is on the nuances of communication. For instance, a B1 learner might describe a person's style of answering: 'يُجِيبُ بِدِقَّةٍ' (He answers with precision) or 'يُجِيبُ بِتَرَدُّدٍ' (He answers with hesitation). They also start to explore synonyms like 'يَرُدّ' and 'يَسْتَجِيب' and learn when to use each one appropriately. In terms of content, B1 learners might use 'يُجِيب' to discuss social issues or news events, such as 'يُجِيبُ المَسْؤُولُ عَنْ مَطَالِبِ العُمَّالِ' (The official responds to the workers' demands). This level also introduces more complex sentence patterns involving relative clauses and conjunctions. The goal is for the student to be able to sustain a conversation or write a coherent paragraph where 'يُجِيب' is used to describe interactions in a variety of settings, from the workplace to social media.
At the B2 level, the use of 'يُجِيب' becomes more sophisticated, reflecting a deeper understanding of Arabic rhetoric and style. Learners are expected to use the verb fluently in complex sentences, often involving multiple clauses. They explore the metaphorical uses of the verb, such as 'يُجِيبُ عَلَى تَحَدِّيَاتِ العَصْرِ' (Responding to the challenges of the era). At this stage, students are also introduced to the passive voice 'يُجَابُ' (it is answered) and more advanced grammatical constructions. They can distinguish between formal and informal registers, knowing that 'يُجِيب' is often preferred in formal writing while 'يَرُدّ' might be more common in speech. B2 learners also study the etymology of the root 'ج-و-ب' and how it relates to other words like 'جَوَاب' (answer/letter) and 'تَجَاوُب' (responsiveness/interaction). They are capable of analyzing texts where 'يُجِيب' is used to convey specific tones, such as authority, evasion, or empathy. The focus is on achieving a high degree of accuracy and naturalness in both spoken and written Arabic, allowing the student to participate in debates or write analytical essays.
At the C1 level, the learner's command of 'يُجِيب' is near-native. They understand the full range of its meanings, including its use in classical literature, legal documents, and philosophical discourse. C1 students can appreciate the rhythmic and phonetic qualities of the verb in poetry or oratory. They are familiar with idiomatic expressions and proverbs that utilize the root 'ج-و-ب'. For example, they might analyze the concept of 'إِجَابَةُ الدَّعْوَةِ' (accepting an invitation) and its social implications in different Arabic-speaking cultures. At this level, the focus is on subtle stylistic choices—why an author might choose 'يُجِيب' over 'يَسْتَجِيب' in a specific context. Learners can produce high-level academic or professional content, such as a thesis or a technical report, using 'يُجِيب' and its derivatives with perfect grammatical and contextual accuracy. They are also able to navigate the complexities of Arabic dialects, understanding how 'يُجِيب' is adapted or replaced in various regional forms of speech. The goal is total mastery, where the word is used not just as a tool for communication, but as a medium for nuanced expression and cultural insight.
At the C2 level, the student has achieved a profound mastery of 'يُجِيب' and the entire semantic field of the root 'ج-و-ب'. They can engage in deep linguistic analysis, discussing the historical development of the verb from Classical Arabic to Modern Standard Arabic. C2 learners are capable of interpreting the most complex texts, including Quranic exegesis (Tafsir) where the concept of 'Istijabah' (God's response) is discussed in great detail. They can use the verb in highly specialized fields such as law, where 'إِجَابَة' might refer to a specific type of legal response or plea. At this level, the learner can also play with the language, using 'يُجِيب' in creative writing to evoke specific emotions or cultural resonances. They are fully aware of the socio-linguistic factors that influence the choice of this verb in different parts of the Arab world. A C2 learner can teach the nuances of 'يُجِيب' to others, explaining its grammatical intricacies and its rich cultural history. Their use of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker, characterized by elegance, precision, and a deep appreciation for the beauty of the Arabic language.

يُجِيب 30秒で

  • يُجِيب means 'to answer' or 'to respond' in Arabic.
  • It is a Form IV verb derived from the root J-W-B.
  • Commonly used with prepositions 'ala' (on) or 'an' (about).
  • Essential for classroom, professional, and daily communication.

The Arabic verb يُجِيب (yujīb) is a fundamental Form IV verb derived from the root ج - و - ب (J-W-B). At its core, it means 'to answer' or 'to respond.' In the context of Arabic grammar, Form IV verbs often carry a causative or transitive meaning. While the root itself relates to 'cutting through' or 'traversing' (as in جَابَ), the fourth form أَجَابَ (past) and يُجِيب (present) specifically denotes the act of providing a response to a stimulus, whether that stimulus is a question, a call, a letter, or even a divine prayer. Understanding this word requires more than just knowing its English equivalent; it involves understanding the prepositional relationships it maintains. Typically, one answers 'to' or 'on' a question using the preposition عَلَى (ʿalā) or عَنْ (ʿan). For instance, when a teacher asks a student a question in a classroom setting, the student is expected to يُجِيب عَلَى السُّؤَال (answer the question). This verb is ubiquitous in daily life, appearing in academic, professional, and social environments.

Formal Context
In formal writing or news broadcasts, you will frequently hear this verb used to describe official responses from government spokespeople or institutions. It carries a weight of authority and clarity.
Technological Context
In the modern digital age, يُجِيب is the standard term for 'answering' a phone call or replying to an email. When your phone rings, the action you take to accept the call is described by this verb.
Spiritual Context
One of the most profound uses of this root is in the name of God, المُجِيب (Al-Mujīb), meaning 'The Responder' or 'The One who answers prayers.' This highlights the verb's capacity to describe a response that fulfills a need or a request.

الطَّالِبُ الذَّكِيُّ يُجِيبُ عَنِ الأَسْئِلَةِ بِسُرْعَةٍ.

The clever student answers the questions quickly.

لا أَحَدَ يُجِيبُ عَلَى الهَاتِفِ الآنَ.

No one is answering the phone right now.

هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُجِيبَ عَلَى هَذَا الإِيمَيْل؟

Can you answer this email?

الرَّئِيسُ يُجِيبُ عَنْ مَخَاوِفِ الشَّعْبِ.

The president is responding to the people's concerns.

إِنَّهُ لَا يُجِيبُ عِنْدَمَا أُنَادِيهِ.

He does not answer when I call him.

In summary, يُجِيب is a versatile verb that bridges the gap between a prompt and its resolution. Whether you are a student in a classroom, an employee in an office, or a person in prayer, this verb encapsulates the essential human act of communication and responsiveness. Its usage spans from the most mundane tasks to the highest levels of theological discourse, making it an indispensable part of the Arabic vocabulary for any learner at the A2 level and beyond.

Using يُجِيب effectively requires an understanding of its conjugation and the prepositions that follow it. As a Form IV hollow verb (having a weak middle letter), its conjugation can be tricky for beginners. In the present tense, the 'waw' of the root ج - و - ب transforms into a 'ya' (ي). This section will explore various sentence structures where يُجِيب is the central action, illustrating its flexibility across different subjects and contexts. We will look at how to use it with direct objects, prepositions, and in negative constructions.

Subject-Verb Agreement
In Arabic, the verb must agree with the subject in gender and number if the subject precedes it. For example, المُعَلِّمَةُ تُجِيبُ (The female teacher answers) vs. المُعَلِّمُ يُجِيبُ (The male teacher answers). If the verb comes first, it stays singular even if the subject is plural: يُجِيبُ الطُّلَّابُ (The students answer).
Using Prepositions
The most common way to use يُجِيب is with عَلَى (on) or عَنْ (from/about). Example: يُجِيبُ عَلَى السُّؤَالِ (He answers the question). Without these prepositions, the sentence might feel incomplete in formal Modern Standard Arabic (MSA).
Negation
To negate the present tense, use لَا (la). Example: هُوَ لَا يُجِيبُ عَلَى رَسَائِلِي (He does not answer my messages). For the past tense negation with the present verb, use لَمْ which turns the verb into the jussive mood: لَمْ يُجِبْ (He did not answer).

أَنَا أُجِيبُ دَائِمًا عَلَى اتِّصَالَاتِ وَالِدَتِي.

I always answer my mother's calls.

هَلْ تُجِيبُونَ عَنِ الأَسْئِلَةِ فِي الِامْتِحَانِ؟

Are you (plural) answering the questions in the exam?

المُدِيرُ يُجِيبُ بِكُلِّ صَرَاحَةٍ.

The manager answers with all frankness.

نَحْنُ نُجِيبُ عَلَى طَلَبَاتِ الزَّبَائِنِ.

We are responding to customer requests.

لِمَاذَا لَا تُجِيبُ حِينَ أَسْأَلُكَ؟

Why don't you answer when I ask you?

By practicing these patterns, you will become comfortable using يُجِيب in a variety of real-world scenarios. Whether you're describing your own habits or asking others for information, this verb is a cornerstone of interactive Arabic communication. Pay close attention to the vowel on the first letter (يُـ with a damma), which is a hallmark of Form IV present tense verbs.

The verb يُجِيب is not just a textbook word; it is deeply embedded in the daily auditory landscape of the Arabic-speaking world. From the bustling streets of Cairo to the high-tech offices of Dubai, you will encounter this word in numerous contexts. Understanding where and how it is spoken will help you transition from a student of the language to a fluent participant in Arabic culture. This section explores the diverse environments where يُجِيب is commonly heard.

In the Classroom
This is perhaps the most common place for a learner to hear the word. Teachers frequently say مَنْ يُجِيبُ عَلَى هَذَا السُّؤَال؟ (Who will answer this question?). It is the standard verb for academic participation.
On the News and Media
Journalists often use يُجِيب when interviewing politicians or experts. Phrases like لَمْ يُجِبِ المَسْؤُولُ عَنِ التَّسَاؤُلَات (The official did not answer the inquiries) are staples of political reporting.
In Customer Service
When calling a helpline, you might hear an automated message saying سَيُجِيبُ عَلَيْكَ أَحَدُ مُمَثِّلِينَا قَرِيبًا (One of our representatives will answer you shortly). It conveys a sense of professional responsiveness.

المُذِيعُ يَطْلُبُ مِنَ الضَّيْفِ أَنْ يُجِيبَ بِمَوْضُوعِيَّةٍ.

The presenter asks the guest to answer objectively.

فِي المَحْكَمَةِ، يَجِبُ أَنْ يُجِيبَ الشَّاهِدُ عَلَى كُلِّ الأَسْئِلَةِ.

In court, the witness must answer all questions.

عِنْدَمَا تَدُقُّ الأَجْرَاسُ، لَا أَحَدَ يُجِيبُ البَابَ.

When the bells ring, no one answers the door.

هَلْ يُجِيبُ اللهُ دُعَاءَ المُضْطَرِّ؟

Does God answer the prayer of the distressed?

يُحَاوِلُ العَالِمُ أَنْ يُجِيبَ عَنْ أَسْرَارِ الكَوْنِ.

The scientist tries to answer the mysteries of the universe.

Whether you are watching a talk show on Al Jazeera, attending a lecture at a university, or simply trying to get someone's attention in a store, يُجِيب is the verb that facilitates the flow of information. Its presence in both the sacred and the secular realms makes it a vital tool for any serious student of Arabic.

Learning to use يُجِيب correctly involves navigating several common pitfalls. Because Arabic verbs are structured around roots and forms, it is easy to confuse similar-sounding words or apply the wrong grammatical rules. For English speakers, the primary challenges often lie in the conjugation of hollow verbs and the selection of the correct preposition. This section highlights the most frequent errors and provides guidance on how to avoid them, ensuring your Arabic remains clear and accurate.

Confusing Form I and Form IV
A common mistake is using the Form I verb يَجُوب (yajūb), which means 'to roam' or 'to traverse,' instead of يُجِيب (yujīb). Remember that the 'u' sound on the first letter (يُـ) and the 'i' sound in the middle are characteristic of Form IV present tense.
Omitting the Preposition
In English, we say 'answer the question' (no preposition). In Arabic, you almost always need عَلَى or عَنْ. Saying يُجِيب السُّؤَال without a preposition sounds unnatural in Modern Standard Arabic, though it might be heard in some dialects.
Incorrect Jussive Conjugation
When negating with لَمْ (lam), the long vowel 'ya' must be dropped. Beginners often say لَمْ يُجِيب (incorrect) instead of the correct لَمْ يُجِبْ (lam yujib). This is a rule for all hollow verbs in the jussive mood.

خَطَأ: هُوَ يَجُوبُ عَلَى السُّؤَالِ. (Incorrect: He roams on the question.)

Correct: هُوَ يُجِيبُ عَلَى السُّؤَالِ.

خَطَأ: لَمْ يُجِيبْ أَحَدٌ. (Incorrect: No one answered - wrong mood.)

Correct: لَمْ يُجِبْ أَحَدٌ.

خَطَأ: أَنَا أَجُوبُ الهَاتِفَ. (Incorrect: I roam the phone.)

Correct: أَنَا أُجِيبُ عَلَى الهَاتِفِ.

خَطَأ: هِيَ يُجِيبُ عَلَى الرِّسَالَةِ. (Incorrect: Gender mismatch.)

Correct: هِيَ تُجِيبُ عَلَى الرِّسَالَةِ.

خَطَأ: نَحْنُ نُجِيبُ السُّؤَالِ. (Incorrect: Missing preposition in MSA.)

Correct: نَحْنُ نُجِيبُ عَنِ السُّؤَالِ.

By being mindful of these common errors, you will develop a more sophisticated and accurate command of the verb يُجِيب. Remember that language learning is a process of refinement; every time you catch yourself making one of these mistakes, you are one step closer to fluency.

While يُجِيب is the standard verb for 'to answer,' Arabic is a rich language with many synonyms and related terms that offer different shades of meaning. Depending on the context—whether you are replying to a letter, responding to an attack, or fulfilling a request—you might choose a different word. This section explores these alternatives, helping you expand your vocabulary and express yourself with greater precision.

يَرُدّ (Yarudd)
This verb literally means 'to return' or 'to send back.' It is very commonly used for 'replying' to a message, a greeting, or an argument. It often implies a back-and-forth interaction. Example: يَرُدُّ عَلَى التَّحِيَّةِ (He returns the greeting).
يَسْتَجِيب (Yastajīb)
This is the Form X version of the same root. It means 'to respond' or 'to comply.' It is often used when someone reacts to a call for action or when a prayer is answered. It carries a sense of fulfillment. Example: يَسْتَجِيبُ لِلنِّدَاءِ (He responds to the call).
يُفِيد (Yufīd)
In very formal or legal contexts, يُفِيد can mean 'to state' or 'to provide information' in response to an inquiry. It is less about the act of answering and more about the content of the response.

يُجِيب vs يَرُدّ: يُجِيب is usually for questions; يَرُدّ is for replies or returning a gesture.

يُجِيب vs يَسْتَجِيب: يُجِيب is the act of answering; يَسْتَجِيب is the act of responding/complying.

يُجِيب vs يُحَاوِر: يُجِيب is a single response; يُحَاوِر is to engage in a dialogue.

يُجِيب vs يُعَلِّق: يُجِيب provides an answer; يُعَلِّق provides a comment or opinion.

يُجِيب vs يُوضِح: يُجِيب is the response; يُوضِح is the act of clarifying the answer.

Understanding these distinctions will make your Arabic sound more natural and precise. While يُجِيب is a safe and correct choice for most 'answering' scenarios, experimenting with these alternatives will show a deeper mastery of the language's nuances.

How Formal Is It?

フォーマル

"يُجِيبُ المَسْؤُولُ عَنِ التَّسَاؤُلَاتِ الصَّحَفِيَّةِ."

ニュートラル

"هُوَ يُجِيبُ عَلَى السُّؤَالِ."

カジュアル

"يَا خِي، لِيه مَا تِجِيب؟ (Dialectal variation)"

Child friendly

"البَطَلُ يُجِيبُ عَلَى نِدَاءِ المُسَاعَدَةِ!"

スラング

"رِدّ عَلَيَّ! (More common slang for answer me)"

豆知識

The word for 'pocket' (jayb) comes from the same root, as it is a 'cut' or opening in a garment.

発音ガイド

UK /ju.dʒiːb/
US /ju.dʒib/
The stress is on the second syllable: yu-JEEB.
韻が合う語
قَرِيب (qarīb) حَبِيب (habīb) غَرِيب (gharīb) طَبِيب (tabīb) نَصِيب (nasīb) لَهِيب (lahīb) مَغِيب (maghīb) رَقِيب (raqīb)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'u' as 'ya' (yajīb), which changes the verb form.
  • Shortening the long 'ee' sound.
  • Not pronouncing the final 'b' clearly.
  • Confusing the 'j' sound with a 'g' sound (common in some dialects like Egyptian).
  • Adding an extra vowel at the end (yujību) when it should be sukūn in certain contexts.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize once the root is known.

ライティング 3/5

Requires knowledge of hollow verb conjugation.

スピーキング 3/5

The 'u' prefix is often mispronounced by beginners.

リスニング 2/5

Clear phonetic structure.

次に学ぶべきこと

前提知識

سُؤَال (question) هَاتِف (phone) قَالَ (said) مَنْ (who) أَنَا (I)

次に学ぶ

يَسْتَجِيب (responds) إِجَابَة (answer) يَرُدّ (replies) يَسْأَل (asks) حِوَار (dialogue)

上級

إِسْتِجْوَاب (interrogation) مُجِيب (responder) تَجَاوُب (responsiveness) إِيجَابِيّ (positive) جَوَاب (letter/reply)

知っておくべき文法

Form IV Verb Conjugation

أَجَابَ (Past) -> يُجِيبُ (Present). The 'alif' turns into 'ya'.

Prepositional Complements

يُجِيبُ + عَلَى/عَنْ. Verbs in Arabic often require specific prepositions.

Jussive Mood (Majzum)

لَمْ + يُجِبْ. The long vowel is dropped in the jussive mood.

Subjunctive Mood (Mansub)

أَنْ + يُجِيبَ. The final vowel becomes a fatha.

Subject-Verb Agreement

تُجِيبُ البِنْتُ (The girl answers) vs يُجِيبُ الوَلَدُ (The boy answers).

レベル別の例文

1

أَنَا أُجِيبُ عَلَى السُّؤَالِ.

I answer the question.

Present tense, 1st person singular.

2

هُوَ يُجِيبُ عَلَى الهَاتِفِ.

He answers the phone.

Present tense, 3rd person masculine singular.

3

هَلْ تُجِيبُ عَلَى الرِّسَالَةِ؟

Do you answer the letter?

Question form, 2nd person masculine singular.

4

نَحْنُ نُجِيبُ فِي الصَّفِّ.

We answer in the class.

Present tense, 1st person plural.

5

هِيَ تُجِيبُ بِسُرْعَةٍ.

She answers quickly.

Present tense, 3rd person feminine singular.

6

أَنْتَ تُجِيبُ عَلَى الأُسْتَاذِ.

You answer the professor.

Present tense, 2nd person masculine singular.

7

لَا أُجِيبُ الآنَ.

I am not answering now.

Negative present tense.

8

يُجِيبُ الطَّالِبُ.

The student answers.

Verb-Subject order.

1

يُجِيبُ المُدِيرُ عَلَى كُلِّ الإِيمَيْلَاتِ.

The manager answers all the emails.

Usage with 'kull' (all).

2

لِمَاذَا لَا تُجِيبِينَ عَلَى اتِّصَالِي؟

Why don't you (fem.) answer my call?

2nd person feminine singular.

3

يُجِيبُ الأَطِفَالُ عَنِ الأَسْئِلَةِ السَّهْلَةِ.

The children answer the easy questions.

Plural subject with singular verb.

4

هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُجِيبَ عَلَى هَذَا؟

Can you answer this?

Subjunctive mood after 'an'.

5

يُجِيبُ أَبِي عَلَى البَابِ.

My father answers the door.

Idiomatic use for answering the door.

6

نَحْنُ لَا نُجِيبُ عَنِ الأَسْئِلَةِ الشَّخْصِيَّةِ.

We do not answer personal questions.

Negation with 'la'.

7

تُجِيبُ المُمَرِّضَةُ عَلَى نِدَاءِ المَرِيضِ.

The nurse answers the patient's call.

Feminine subject-verb agreement.

8

يُجِيبُ السَّائِقُ عَنِ الطَّرِيقِ.

The driver answers about the road.

Usage of 'an' for 'about'.

1

يَجِبُ عَلَى الحُكُومَةِ أَنْ تُجِيبَ عَنْ مَطَالِبِ الشَّعْبِ.

The government must respond to the people's demands.

Subjunctive mood in a formal context.

2

لَمْ يُجِبِ الطَّالِبُ عَنِ السُّؤَالِ الصَّعْبِ.

The student did not answer the difficult question.

Jussive mood after 'lam'.

3

سَيُجِيبُ الخَبِيرُ عَلَى تَسَاؤُلَاتِكُمُ القَانُونِيَّةِ.

The expert will answer your legal inquiries.

Future tense with 'sa'.

4

يُجِيبُ الكَاتِبُ فِي رِوَايَتِهِ عَنْ مَعْنَى الحَيَاةِ.

The writer answers in his novel about the meaning of life.

Abstract usage of the verb.

5

كَيْفَ تُجِيبُ عِنْدَمَا يَنْتَقِدُكَ الآخَرُونَ؟

How do you respond when others criticize you?

Usage in a conditional-like context.

6

يُجِيبُ المُهَنْدِسُ عَلَى المُشْكِلَاتِ التِّقْنِيَّةِ.

The engineer responds to technical problems.

Professional context.

7

لَا أَحَدَ يُجِيبُ عَلَى هَذِهِ النُّقْطَةِ بِوُضُوحٍ.

No one answers this point clearly.

Adverbial usage 'bi-wuduh'.

8

تُجِيبُ الشَّرِكَةُ عَلَى شَكَاوَى الزَّبَائِنِ.

The company responds to customer complaints.

Business context.

1

يُجِيبُ الفَيْلَسُوفُ عَنْ أَسْئِلَةٍ وُجُودِيَّةٍ عَمِيقَةٍ.

The philosopher answers deep existential questions.

Complex vocabulary (existential).

2

لَمْ يُجِبِ المُتَحَدِّثُ بِاسْمِ الخَارِجِيَّةِ عَنِ السُّؤَالِ المِحْوَرِيِّ.

The foreign ministry spokesperson did not answer the pivotal question.

Formal political terminology.

3

يُجِيبُ العِلْمُ عَنْ كَثِيرٍ مِنَ الظَّوَاهِرِ الطَّبِيعِيَّةِ.

Science answers many natural phenomena.

Metaphorical subject (Science).

4

عَلَيْكَ أَنْ تُجِيبَ بِمَا يَتَوَافَقُ مَعَ القَانُونِ.

You must answer in accordance with the law.

Usage with 'ma yatawaafaq'.

5

يُجِيبُ القَلْبُ أَحْيَانًا بِمَا لَا يَنْطِقُ بِهِ اللِّسَانُ.

The heart sometimes answers with what the tongue does not utter.

Literary/Poetic usage.

6

تُجِيبُ هَذِهِ الدِّرَاسَةُ عَنْ فَرَضِيَّاتٍ سَابِقَةٍ.

This study answers previous hypotheses.

Academic context.

7

يُجِيبُ المُمَثِّلُ عَنْ حَيَاتِهِ الخَاصَّةِ فِي المُقَابَلَةِ.

The actor answers about his private life in the interview.

Media context.

8

لَا يُجِيبُ النَّصُّ عَلَى كُلِّ التَّسَاؤُلَاتِ التَّارِيخِيَّةِ.

The text does not answer all historical inquiries.

Analytical context.

1

يُجِيبُ النَّاقِدُ عَلَى الأُطْرُوحَاتِ الفِكْرِيَّةِ المُعَاصِرَةِ.

The critic responds to contemporary intellectual theses.

High-level academic vocabulary.

2

لَمْ يُجِبِ التَّارِيخُ بَعْدُ عَنْ لُغْزِ اخْتِفَاءِ تِلْكَ الحَضَارَةِ.

History has not yet answered the mystery of that civilization's disappearance.

Personification of History.

3

يُجِيبُ المُفَكِّرُ عَنْ إِشْكَالِيَّاتِ الحَدَاثَةِ وَالتَّرَاثِ.

The thinker answers the problematic issues of modernity and heritage.

Philosophical terminology.

4

تُجِيبُ الرِّوَايَةُ عَنْ مَخَاوِفِ جِيلٍ بِأَكْمَلِهِ.

The novel answers the fears of an entire generation.

Sociological usage.

5

يُجِيبُ القَاضِي بِمَا تُمْلِيهِ عَلَيْهِ نُصُوصُ الدُّسْتُورِ.

The judge answers with what the constitutional texts dictate to him.

Legalistic phrasing.

6

هَلْ تُجِيبُ التِّكْنُولُوجِيَا عَنْ حَاجَاتِ الإِنْسَانِ الرُّوحِيَّةِ؟

Does technology answer man's spiritual needs?

Rhetorical question.

7

يُجِيبُ البَيَانُ الخِتَامِيُّ عَنْ نَتَائِجِ القِمَّةِ.

The final statement answers the results of the summit.

Diplomatic context.

8

يُجِيبُ الشَّاعِرُ عَلَى نِدَاءِ الطَّبِيعَةِ فِي قَصَائِدِهِ.

The poet responds to the call of nature in his poems.

Poetic/Metaphorical usage.

1

يُجِيبُ النَّصُّ القُرْآنِيُّ عَنْ كُنْهِ الوُجُودِ الإِنْسَانِيِّ.

The Quranic text answers the essence of human existence.

Theological/Metaphysical context.

2

لَمْ يُجِبِ العَقْلُ المَحْضُ عَنْ مَعْضِلَاتِ المِيتافِيزِيقَا.

Pure reason has not answered the dilemmas of metaphysics.

Philosophical/Kant-inspired terminology.

3

يُجِيبُ النَّسَقُ اللُّغَوِيُّ عَنْ تَطَوُّرِ المَفَاهِيمِ الِاجْتِمَاعِيَّةِ.

The linguistic system responds to the evolution of social concepts.

Linguistic theory context.

4

تُجِيبُ السِّيَاسَاتُ النَّقْدِيَّةُ عَنْ تَقَلُّبَاتِ السُّوقِ العَالَمِيَّةِ.

Monetary policies respond to global market fluctuations.

Economic theory context.

5

يُجِيبُ المَوْرُوثُ الثَّقَافِيُّ عَنْ أَسْئِلَةِ الهُوِيَّةِ فِي عَصْرِ العَوْلَمَةِ.

Cultural heritage answers questions of identity in the age of globalization.

Sociopolitical context.

6

يُجِيبُ الفِعْلُ الإِبْدَاعِيُّ عَنْ قَلَقِ الفَنَّانِ الدَّاخِلِيِّ.

The creative act answers the artist's inner anxiety.

Psychological/Artistic context.

7

لَا يُجِيبُ الصَّمْتُ دَائِمًا عَمَّا يَدُورُ فِي الخَاطِرِ.

Silence does not always answer what goes on in the mind.

Deeply philosophical/Literary.

8

يُجِيبُ الِاسْتِقْرَاءُ العِلْمِيُّ عَنْ صِحَّةِ النَّظَرِيَّاتِ.

Scientific induction answers the validity of theories.

Epistemological context.

よく使う組み合わせ

يُجِيبُ عَلَى السُّؤَالِ
يُجِيبُ عَلَى الهَاتِفِ
يُجِيبُ عَنِ الِاسْتِفْسَارِ
يُجِيبُ بِصِدْقٍ
يُجِيبُ بِسُرْعَةٍ
يُجِيبُ عَلَى الإِيمَيْل
يُجِيبُ عَلَى الدَّعْوَةِ
يُجِيبُ عَنِ التَّسَاؤُلَاتِ
يُجِيبُ بِاخْتِصَارٍ
يُجِيبُ عَلَى النِّدَاءِ

よく使うフレーズ

يُجِيبُ بـ 'نَعَمْ' أَوْ 'لَا'

يُجِيبُ عَلَى مَضَضٍ

يُجِيبُ دُونَ تَفْكِيرٍ

يُجِيبُ بِكُلِّ أَمَانَةٍ

يُجِيبُ عَلَى قَدْرِ السُّؤَالِ

يُجِيبُ بِطَرِيقَةٍ دِبْلُومَاسِيَّةٍ

يُجِيبُ عَلَى نَفْسِهِ

يُجِيبُ بِتَفْصِيلٍ

يُجِيبُ بِوُضُوحٍ

يُجِيبُ عَلَى الفَوْرِ

よく混同される語

يُجِيب vs يَجُوب

Means 'to roam' or 'to traverse'. It has a 'ya' prefix with a fatha, unlike 'yujīb' which has a damma.

يُجِيب vs يُوجِب

Means 'to make necessary' or 'to require'. It sounds similar but has a different root (W-J-B).

يُجِيب vs يُجِيد

Means 'to be good at' or 'to master'. Only one letter difference (d instead of b).

慣用句と表現

"أَجَابَ دَاعِيَ رَبِّهِ"

A polite way to say someone has passed away (answered the call of his Lord).

لَقَدْ أَجَابَ دَاعِيَ رَبِّهِ بَعْدَ صِرَاعٍ مَعَ المَرَضِ.

Formal/Religious

"أَجَابَ السُّؤَالَ بِسُؤَالٍ"

To answer a question with another question (evasion).

لَا تُجِبِ السُّؤَالَ بِسُؤَالٍ آخَرَ.

Neutral

"أَجَابَ لِكُلِّ سَاقِطَةٍ لَاقِطَةٌ"

A proverb implying that for every mistake, there is someone to catch it/answer it.

كُنْ حَذِرًا، فَلِكُلِّ سَاقِطَةٍ لَاقِطَةٌ.

Literary

"أَجَابَ النِّدَاءَ"

To answer the call of duty or help.

أَجَابَ الشَّبَابُ نِدَاءَ الوَطَنِ.

Formal

"أَجَابَ بِمَا فِيهِ الكِفَايَةُ"

To answer sufficiently.

لَقَدْ أَجَابَ المُدِيرُ بِمَا فِيهِ الكِفَايَةُ.

Formal

"أَجَابَ عَلَى رَأْسِ اللِّسَانِ"

To answer instantly (on the tip of the tongue).

كَانَتِ الإِجَابَةُ عَلَى رَأْسِ لِسَانِهِ.

Informal

"أَجَابَ بِالصَّمْتِ"

To answer with silence (silence is an answer).

أَحْيَانًا يَكُونُ الإِجَابَةُ بِالصَّمْتِ أَبْلَغَ.

Literary

"أَجَابَ عَلَى عَمًى"

To answer blindly/without knowledge.

لَا تُجِبْ عَلَى عَمًى.

Neutral

"أَجَابَ بِمِلْءِ فِيهِ"

To answer loudly and clearly.

أَجَابَ بِمِلْءِ فِيهِ: 'أَنَا بَرِيءٌ!'

Literary

"أَجَابَ عَنْ كَثَبٍ"

To answer from a close perspective or recently.

أَجَابَ عَنْ كَثَبٍ عَنْ كُلِّ التَّفَاصِيلِ.

Formal

間違えやすい

يُجِيب vs يَجُوب

Similar root and sound.

Yajūb is Form I (roam), Yujīb is Form IV (answer).

يَجُوبُ السَّائِحُ العَالَمَ. (The tourist roams the world.)

يُجِيب vs يَرُدّ

Both mean to respond.

Yujīb is specifically for answering questions/calls; Yarudd is for replying/returning.

يَرُدُّ عَلَى السَّلَامِ. (He returns the greeting.)

يُجِيب vs يَسْتَجِيب

Same root.

Yastajīb implies compliance or a granted request/prayer.

يَسْتَجِيبُ اللهُ دُعَاءَنَا. (God answers our prayer.)

يُجِيب vs يُوجِب

Phonetic similarity.

Yūjib is from W-J-B (necessity); Yujīb is from J-W-B (answer).

هَذَا الأَمْرُ يُوجِبُ الحَذَرَ. (This matter requires caution.)

يُجِيب vs يُجِيد

One letter difference.

Yujīd means to master a skill; Yujīb means to answer.

هُوَ يُجِيدُ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ. (He masters the Arabic language.)

文型パターン

A1

أَنَا أُجِيبُ عَلَى [Noun]

أَنَا أُجِيبُ عَلَى السُّؤَالِ.

A2

هُوَ لَا يُجِيبُ عَلَى [Noun]

هُوَ لَا يُجِيبُ عَلَى الهَاتِفِ.

B1

يَجِبُ أَنْ تُجِيبَ عَنْ [Noun]

يَجِبُ أَنْ تُجِيبَ عَنِ الأَسْئِلَةِ.

B2

لَمْ يُجِبِ [Subject] عَنْ [Noun]

لَمْ يُجِبِ المُدِيرُ عَنِ الشَّكْوَى.

C1

يُجِيبُ [Subject] بِمَا [Verb]

يُجِيبُ القَاضِي بِمَا يَرَاهُ مُنَاسِبًا.

C2

لَا يُجِيبُ [Subject] إِلَّا بِـ [Noun]

لَا يُجِيبُ الحَكِيمُ إِلَّا بِالحِكْمَةِ.

A2

هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُجِيبَ؟

هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُجِيبَ عَلَى هَذَا؟

B1

سَيُجِيبُ [Subject] قَرِيبًا

سَيُجِيبُ الطَّبِيبُ قَرِيبًا.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Very common in both spoken and written Arabic.

よくある間違い
  • يَجِيب (Yajīb) يُجِيب (Yujīb)

    The prefix must have a damma (u) because it is a Form IV verb.

  • يُجِيب السُّؤَال يُجِيبُ عَلَى السُّؤَالِ

    In MSA, you need the preposition 'ala' or 'an'.

  • لَمْ يُجِيب لَمْ يُجِبْ

    In the jussive mood, the long vowel 'ya' is removed.

  • أَجَابْتُ أَجَبْتُ

    In the past tense with a consonant suffix, the long 'alif' drops.

  • يُجِيد عَلَى السُّؤَال يُجِيبُ عَلَى السُّؤَالِ

    Confusing 'yujīd' (master) with 'yujīb' (answer).

ヒント

Watch the Vowels

Always remember the damma on the first letter (يُـ). This tells the listener it is a Form IV verb.

Phone Etiquette

When you answer the phone, you are 'yujīb ala al-hatif'. It is a very useful phrase for daily life.

The Jeep Rule

Think of a Jeep answering a call. 'You-Jeeb' is the sound of the answer!

God's Response

Remember 'Al-Mujib' is one of God's names, highlighting the importance of responding in Arabic culture.

Preposition Power

Using 'an' instead of 'ala' can make your writing sound more sophisticated when discussing inquiries.

Be Quick

In a classroom, if you want to answer, say 'أَنَا أُجِيب!' (I will answer!).

News Clues

News anchors use 'yujīb' constantly. Listen for it during interviews.

Noun Connection

Link 'yujīb' with 'ijābah' (answer) in your mind to remember both.

Egyptian Variation

In Egypt, 'yujīb' might mean 'to bring'. In MSA, stick to 'to answer'.

Jussive Alert

Don't forget to drop the 'ya' when using 'lam' (lam yujib).

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Jeep' (sounds like 'jeeb') answering the call of the wild. You-Jeeb (يُجِيب) is what you do when the Jeep's horn honks!

視覚的連想

Imagine a giant question mark being sliced in half by a sword. The act of 'cutting' the question is the root of 'answering' (yujīb).

Word Web

Question Answer Phone Email Response Teacher Student Prayer

チャレンジ

Try to use 'يُجِيب' in three different sentences today: one about a phone, one about a question, and one about an email.

語源

The verb comes from the Arabic root J-W-B (ج-و-ب). In Form I (jāba), it means to cut, traverse, or pierce. Form IV (ajāba) carries the causative sense of 'causing an answer to come forth' or 'cutting through' a question with a response.

元の意味: To cut through or to traverse.

Semitic (Afroasiatic).

文化的な背景

Be careful when using 'yujīb' in religious contexts; ensure you use the appropriate form of respect.

English speakers often forget the preposition 'on' or 'about' when translating 'answer the question.'

The Name of God: Al-Mujib (The Responder). Arabic Proverb: 'The answer is in the silence.' Modern Song: 'Yujib al-Hatif' (He answers the phone).

実生活で練習する

実際の使用場面

Education

  • يُجِيبُ عَلَى السُّؤَالِ
  • إِجَابَةٌ صَحِيحَةٌ
  • مَنْ يُجِيبُ؟
  • لَمْ يُجِبِ الطَّالِبُ

Telecommunications

  • يُجِيبُ عَلَى الهَاتِفِ
  • لَا أَحَدَ يُجِيبُ
  • سَأُجِيبُ لَاحِقًا
  • يُجِيبُ عَلَى الِاتِّصَالِ

Business

  • يُجِيبُ عَلَى الإِيمَيْل
  • الرَّدُّ عَلَى العُمَلَاءِ
  • يُجِيبُ عَنِ الِاسْتِفْسَارِ
  • تَأَخَّرَ فِي الإِجَابَةِ

Religion

  • اللهُ يُجِيبُ الدُّعَاءَ
  • إِسْتِجَابَةُ الصَّلَاةِ
  • يُجِيبُ دَاعِيَ اللهِ
  • المُجِيبُ

Legal

  • يُجِيبُ الشَّاهِدُ
  • الإِجَابَةُ عَلَى التُّهْمَةِ
  • يُجِيبُ بِمَا يَعْرِفُ
  • لَمْ يُجِبْ عَنِ السُّؤَالِ

会話のきっかけ

"هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُجِيبَ عَلَى هَذَا السُّؤَالِ؟ (Can you answer this question?)"

"لِمَاذَا لَا تُجِيبُ عَلَى هَاتِفِكَ؟ (Why don't you answer your phone?)"

"مَتَى سَتُجِيبُ عَلَى رِسَالَتِي؟ (When will you answer my message?)"

"هَلْ تُجِيبُ دَائِمًا بِصِدْقٍ؟ (Do you always answer honestly?)"

"كَيْفَ تُجِيبُ عِنْدَمَا تَكُونُ غَاضِبًا؟ (How do you respond when you are angry?)"

日記のテーマ

اكْتُبْ عَنْ مَرَّةٍ لَمْ تُجِبْ فِيهَا عَلَى الهَاتِفِ وَمَاذَا حَدَثَ. (Write about a time you didn't answer the phone and what happened.)

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الصَّمْتَ يُجِيبُ أَحْيَانًا أَفْضَلَ مِنَ الكَلَامِ؟ (Do you think silence sometimes answers better than words?)

مَا هُوَ أَصْعَبُ سُؤَالٍ أَجَبْتَ عَلَيْهِ فِي حَيَاتِكَ؟ (What is the hardest question you have answered in your life?)

كَيْفَ تُجِيبُ عَلَى مَنْ يَنْتَقِدُ عَمَلَكَ؟ (How do you respond to someone who criticizes your work?)

صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَمَا يُجِيبُ شَخْصٌ تُحِبُّهُ عَلَى رِسَالَتِكَ. (Describe your feeling when someone you love answers your message.)

よくある質問

10 問

In Modern Standard Arabic, yes, it almost always takes 'ala' or 'an'. In some dialects, the preposition might be omitted, but for learners, it is best to include it.

'Ala' is often used for direct responses like answering a phone or a specific question. 'An' is used when answering 'about' a topic or responding to an inquiry.

You use the Form IV past tense: 'أَجَبْتُ' (Ajabtu). Note that the long 'alif' in 'Ajāba' drops when you add the 'tu' suffix.

No, that is 'yujīb' (from the root J-Y-B) in some dialects like Egyptian (e.g., 'geeb' for bring). In MSA, 'yujīb' only means to answer.

Yes, you can say 'يُجِيبُ عَلَى البَابِ' (He answers the door), though 'yaftah al-bab' (opens the door) is also common.

The noun is 'إِجَابَة' (ijābah), which means 'an answer'.

It is 'يُجِيبُونَ' (yujībūna).

Yes, 'يُجِيبُ عَلَى الإِيمَيْل' is perfectly correct and common.

It is neutral to formal. In very informal speech, 'yarudd' is often used instead.

For a male, it is 'أَجِبْ' (Ajib!). For a female, it is 'أَجِيبِي' (Ajībī!).

自分をテスト 180 問

writing

Translate to Arabic: 'I answer the teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'He does not answer the phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Can you answer the question?' (masc.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'We answered the email yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The student did not answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'God answers our prayers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'She answers quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Why don't you (fem.) answer?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'They (masc.) answer the questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Answer the call!' (masc. imperative)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The manager will answer you shortly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'I like to answer difficult questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'No one answered the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'He answers with a smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'We are waiting for the answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The witness must answer honestly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'How do you respond to this criticism?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The government responded to the crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'I will answer all your inquiries.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Silence is the best answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: يُجِيبُ

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I answer the phone.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He answers the question.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We answer together.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'She answers quickly.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Do you answer?' (masc.)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I don't answer.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Answer me!' (masc.)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He will answer later.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Why don't you answer?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The teacher is answering.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am answering the email.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'They are answering now.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He didn't answer.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I must answer.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Who answers this?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'She answers the door.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'God answers prayers.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Answer correctly!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I will answer you.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: يُجِيبُ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: أُجِيبُ عَلَى السُّؤَالِ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: لَا يُجِيبُ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: هَلْ تُجِيبُ؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: سَيُجِيبُ قَرِيبًا

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: لَمْ يُجِبْ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: إِجَابَةٌ صَحِيحَةٌ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: يُجِيبُ عَلَى الهَاتِفِ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: نُجِيبُ عَنِ الأَسْئِلَةِ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: أَجِبْ عَلَيَّ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: تُجِيبُ بِسُرْعَةٍ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: لَنْ أُجِيبَ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: مَنْ يُجِيبُ؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: يُجِيبُ بِصِدْقٍ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: أَجَابَ دَاعِيَ رَبِّهِ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!