spille
spille 30秒で
- Spille is for structured games, sports, and music.
- It is a regular verb: spille, spiller, spillede, spillet.
- Do not use it for children playing with toys; use 'lege' instead.
- It is also used for acting and gambling contexts.
The Danish verb at spille is a fundamental word that translates to 'to play' in English, but it carries specific semantic boundaries that are crucial for English speakers to understand. Unlike the English 'play', which covers everything from playing with dolls to playing football to playing a role, Danish divides the concept of 'playing' into two distinct verbs: spille and lege. You use spille when the activity involves specific rules, competition, a musical instrument, or a formal performance. If you are engaging in structured activities like sports (fodbold, tennis), games (brætspil, kortspil), or gambling (hazard, poker), spille is your go-to verb. It is also the exclusive word for playing music; whether it is the violin, the drums, or the radio, you are always spiller.
- Structured Games
- Whenever rules are involved, such as in chess or football, you use spille.
- Musical Context
- Used for playing instruments or broadcasting music through speakers.
- Performance and Acting
- Actors 'spiller' a role in a play or a movie.
In a broader social context, spille is used when discussing professional or organized recreation. For example, 'at spille professionelt' (to play professionally) implies a level of skill and adherence to a system. It is also used metaphorically in expressions like 'at spille sine kort rigtigt' (to play one's cards right), mirroring the English idiom. However, the most significant cultural nuance for learners is avoiding the use of spille when talking about children playing with toys or imaginative play. If a child is playing with LEGO or playing 'house', they are leger, not spiller. Using spille in that context would sound as if the child is playing a competitive match with the toys or performing a choreographed piece.
Jeg elsker at spille klaver om aftenen for at slappe af.
Furthermore, spille is used in the context of gambling and risk-taking. 'At spille om penge' (to play for money) is the standard way to describe gambling. This extends to the stock market or high-stakes negotiations, where one might 'spille højt spil' (play a high game/play for high stakes). In the theater and film industry, 'at spille en rolle' (to play a role) is the standard term for acting. This versatility makes it one of the most common verbs in the Danish language, appearing in sports commentary, music reviews, and everyday conversations about hobbies. Understanding the boundary between 'spille' and 'lege' is one of the first major hurdles for English speakers, as English uses 'play' for both, but once mastered, it significantly improves the naturalness of your Danish.
Skal vi spille et spil skak efter aftensmaden?
Grammatically, at spille is a regular Group 1 verb in Danish. This means it follows the standard conjugation pattern: spiller (present), spillede (past), and har spillet (present perfect). It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the thing being played. For instance, in 'Jeg spiller guitar', 'guitar' is the object. However, it can also be used intransitively when the context is clear, such as 'Han spiller godt' (He plays well), referring to his performance in a game or on an instrument.
- Present Tense
- Jeg spiller fodbold hver tirsdag. (I play football every Tuesday.)
- Past Tense
- Vi spillede kort hele natten. (We played cards all night.)
- Perfect Tense
- Har du nogensinde spillet violin? (Have you ever played the violin?)
When using spille with sports, Danish usually omits the article for the sport itself. You say 'spille fodbold' (play football) or 'spille tennis' (play tennis), not 'spille den fodbold'. This is similar to English. However, when playing musical instruments, you can either omit the article ('spille klaver') or use it depending on whether you are talking about the skill in general or a specific instance. Most commonly, learners should stick to the zero-article form for general hobbies.
De spillede en fantastisk koncert i Parken.
The verb also appears in passive forms and as a participle. 'Spillet' can be the past participle used with 'have' or 'være', and 'spillende' is the present participle (playing). For example, 'en spillende træner' (a player-coach). It's also important to note the reflexive use 'at spille sig', which often appears in expressions like 'at spille sig varm' (to warm up by playing) or 'at spille sig ind på et hold' (to earn one's place on a team). These nuances show how the verb extends from a simple action to a description of professional development and integration.
Hun har spillet hovedrollen i mange film.
In Denmark, spille is a word you will encounter daily in various environments. At the local 'idrætshal' (sports hall), you will hear coaches yelling instructions to their players. In the 'musikskole' (music school), teachers will ask students to 'spille langsommere' (play slower). It is also the dominant word in the world of Danish 'hygge' when families gather for 'brætspil' (board games) or 'kortspil' (card games). During the European Championships or World Cup, the word spille is everywhere—in newspapers, on television, and in every bar, as people discuss how the 'landshold' (national team) is playing.
- The Stadium
- 'Hvem spiller mod hvem i dag?' (Who is playing against whom today?)
- The Concert Hall
- 'Orkestret spiller symfonier af Beethoven.' (The orchestra plays symphonies by Beethoven.)
- The Casino
- 'Pas på ikke at spille alle dine penge væk.' (Be careful not to gamble all your money away.)
In a digital context, Danish gamers use spille when talking about 'computerspil' or 'videospil'. You will hear phrases like 'Skal vi spille Fortnite?' or 'Jeg spiller meget PlayStation'. Even in the corporate world, the word appears in metaphors. A manager might talk about 'at spille hinanden gode' (playing each other good), which is a very popular Danish management philosophy about making your colleagues better through collaboration and support. This phrase originated in the sports world (specifically from handball coach Ulrik Wilbek) but has become a staple of Danish professional culture.
Radioen spiller altid de samme sange.
Finally, in the theater ('teatret'), you will hear about actors 'spiller en forestilling' (performing a show). If you visit Copenhagen, you might see posters for 'Skuespilhuset' (The Royal Playhouse), which literally translates to 'The Play-Act House'. The word is deeply embedded in the arts, sports, and social fabric of Denmark. Whether you are at a 'fredagsbar' playing beer pong or at the Royal Theater watching a tragedy, spille is the action taking place.
Vi skal spille mod Sverige i næste uge.
The most common mistake English speakers make is using spille when they should use lege. In English, 'to play' is a catch-all term. In Danish, if you say 'Børnene spiller i haven' (The children are playing in the garden), a Dane will assume they are playing a structured game like football or tag with specific rules. If the children are just running around, playing with dolls, or using their imagination, you MUST use lege. Saying 'Jeg kan godt lide at spille med mine børn' sounds like you are playing a board game or a sport with them, whereas 'Jeg kan godt lide at lege med mine børn' suggests playing with toys or imaginative play.
- Spille vs. Lege
- Spille = Rules, instruments, performance. Lege = Toys, imagination, free play.
- Preposition Errors
- Using 'spille med' when you mean 'spille på'. You play 'på' an instrument or 'på' a team, but 'med' a person.
- Word Order
- Forgetting that in questions, the verb comes first: 'Spiller du fodbold?' not 'Du spiller fodbold?'.
Another frequent error is the use of prepositions. In English, we 'play on' the piano or 'play the' piano. In Danish, you usually just say 'spille klaver'. However, if you are talking about playing a specific song on the piano, you use 'på': 'Han spillede sangen på klaveret'. Another tricky area is 'spille med' versus 'spille mod'. 'Spille med' means to play with (as a teammate or partner), while 'spille mod' means to play against (an opponent). Using the wrong one can completely change the meaning of your sentence in a sports context.
Fejl: Børnene spiller med deres legetøj. (Wrong: Children 'spiller' with toys).
Korrekt: Børnene leger med deres legetøj.
Lastly, learners often struggle with the difference between 'at spille' and 'at optræde'. While 'spille' can mean to perform, 'optræde' is more general and refers to the act of being on stage, whether you are a singer, a magician, or a speaker. If you are specifically playing an instrument or a character, 'spille' is correct. If you are just 'appearing' or 'performing' in a general sense, 'optræde' might be more appropriate. Mastering these distinctions will make you sound much more like a native speaker and prevent confusion in social situations.
Jeg spiller på et hold med mine venner.
To truly master Danish, you need to know the alternatives to spille and when to use them. As discussed, the most important alternative is lege. But there are others depending on the context. If you are talking about a professional performance, you might use optræde (to perform/appear). If you are talking about a competition, dyste (to compete/vie) or konkurrere (to compete) are more formal and specific than simply 'playing'. In the context of music, musicere is a very formal, almost academic term for making music together.
- Lege
- Used for unstructured play, toys, and children's imagination. 'Børnene leger i sneen'.
- Optræde
- Used for stage performances. 'Bandet optræder på Roskilde Festival'.
- Gamble
- A direct loanword from English, used specifically for high-risk betting, though 'spille' is more common for casual gambling.
In the realm of acting, you might hear fortolke (to interpret) when a critic discusses how an actor 'spiller' a role. Instead of saying 'han spiller Hamlet', they might say 'han fortolker Hamlet'. When talking about sports, instead of 'spille en kamp' (playing a match), you might hear 'afvikle en kamp' (to carry out/hold a match) in a more administrative or journalistic context. For casual gaming, some younger Danes use the slang verb at game, which is borrowed from English and specifically refers to video games.
Vi skal dyste mod de andre klasser i rundbold.
Another interesting alternative is at øve (to practice). If you are 'playing' the piano but your focus is on learning a new piece, you should say 'Jeg øver mig på klaver' (I am practicing the piano). Using 'spiller' implies you are just playing it for enjoyment or performing. In the context of card games or gambling, at satse (to bet/stake) is a common alternative when focusing on the risk involved. Understanding these synonyms helps you navigate different registers of the language, from the playground to the theater to the casino.
De optræder i aften i det kongelige teater.
豆知識
The word 'spille' and 'lege' were once more interchangeable in older forms of Scandinavian languages, but Danish has developed one of the strictest distinctions between them in modern times.
発音ガイド
- Pronouncing the 'p' with a puff of air (as in English 'play'). In Danish, it should be soft like a 'b'.
- Over-emphasizing the final 'e'. It should be a very short, neutral sound.
- Pronouncing the double 'l' as in Spanish. In Danish, it is a single clear 'l' sound.
レベル別の例文
Jeg spiller fodbold.
I play football.
Present tense of 'at spille'.
Spiller du guitar?
Do you play guitar?
Question form with verb first.
Vi spiller et spil.
We are playing a game.
'Spil' is the noun form.
Hun spiller klaver.
She plays piano.
No article used for the instrument.
De spiller computer.
They play computer games.
Common phrase for gaming.
Hvad spiller du?
What are you playing?
Interrogative pronoun 'hvad'.
Jeg spiller ikke tennis.
I do not play tennis.
Negation with 'ikke'.
Min bror spiller bas.
My brother plays bass.
Subject-verb-object structure.
I går spillede vi kort.
Yesterday we played cards.
Past tense 'spillede'.
Jeg har spillet violin i fem år.
I have played violin for five years.
Present perfect 'har spillet'.
Skal vi spille en kamp?
Shall we play a match?
Modal verb 'skal' + infinitive.
Han spillede mod sin ven.
He played against his friend.
Preposition 'mod' for opposition.
Vi spillede med det røde hold.
We played with the red team.
Preposition 'med' for association.
Hvem spillede i går?
Who played yesterday?
Past tense question.
Jeg vil gerne spille trommer.
I would like to play drums.
Polite request with 'vil gerne'.
De spillede rigtig godt.
They played really well.
Adverbial use of 'godt'.
Det er vigtigt at spille sammen.
It is important to play together.
Infinitive with 'at'.
Han spiller en vigtig rolle i firmaet.
He plays an important role in the company.
Metaphorical use of 'spille'.
Hvis det regner, spiller vi ikke.
If it rains, we won't play.
Conditional sentence.
Jeg glæder mig til at spille koncerten.
I am looking forward to playing the concert.
Phrasal verb 'glæde sig til'.
De har spillet sammen i mange år.
They have played together for many years.
Present perfect with time duration.
Man kan spille skak online.
One can play chess online.
Impersonal pronoun 'man'.
Hun blev bedt om at spille en sang.
She was asked to play a song.
Passive construction 'blev bedt'.
Hvorfor spillede du ikke med?
Why didn't you join in/play along?
Phrasal verb 'spille med'.
Han spillede sine kort rigtigt og fik jobbet.
He played his cards right and got the job.
Idiomatic expression.
Holdet spillede sig i finalen.
The team played their way into the final.
Reflexive use 'spille sig'.
Der bliver spillet for højt herinde.
The music is being played too loudly in here.
Passive voice 'bliver spillet'.
Filmen spiller på vores frygt for mørke.
The movie plays on our fear of the dark.
Metaphorical 'spille på'.
De spillede ud med et stærkt tilbud.
They made a strong opening offer.
Phrasal verb 'spille ud'.
Det spiller ingen rolle for mig.
It plays no role (doesn't matter) to me.
Common abstract expression.
Skuespilleren spillede rollen med stor overbevisning.
The actor played the role with great conviction.
Adverbial phrase 'med stor overbevisning'.
Vi må spille efter reglerne.
We must play by the rules.
Prepositional phrase 'efter reglerne'.
Regeringen valgte at spille med musklerne i denne sag.
The government chose to flex its muscles in this case.
Political idiom.
Han spillede højt spil med firmaets fremtid.
He played a high-stakes game with the company's future.
Idiom 'spille højt spil'.
Orkestret spillede op til dans.
The orchestra played music for dancing.
Phrasal verb 'spille op'.
Det er farligt at spille på to heste.
It is dangerous to hedge your bets (play on two horses).
Idiomatic metaphor.
Hun formår virkelig at spille på hele registret.
She really manages to play across the whole spectrum/register.
Metaphor for versatility.
De spillede hinanden gode gennem hele projektet.
They made each other better throughout the project.
Danish management concept.
Han har spillet fallit som leder.
He has failed completely as a leader.
Idiom 'spille fallit'.
Lyden spiller perfekt i dette rum.
The sound plays perfectly in this room.
Intransitive use regarding acoustics.
Forfatteren spiller på læserens forventninger.
The author plays on the reader's expectations.
Literary analysis context.
Der er mange faktorer, der spiller ind her.
There are many factors that come into play here.
Phrasal verb 'spille ind'.
Han spillede rollen som djævelens advokat.
He played the role of devil's advocate.
Abstract role-playing.
Klaverspillet spillede smukt sammen med hendes stemme.
The piano playing harmonized beautifully with her voice.
Reciprocal-like 'spille sammen med'.
De spillede hasard med landets økonomi.
They gambled with the country's economy.
Idiom 'spille hasard'.
Hun spillede sig selv ud mod sine rivaler.
She played herself off against her rivals.
Reflexive and phrasal.
Han spiller på alle tangenter for at få sin vilje.
He is pulling out all the stops (playing all keys) to get his way.
Idiom 'spille på alle tangenter'.
Forestillingen spillede for udsolgte huse.
The performance played to sold-out houses.
Theatrical idiom.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To provide a lead or to play music for a specific purpose (like dancing).
Bandet spillede op til dans.
— To use something to one's advantage or to play an instrument.
Hun spiller på sin charme.
慣用句と表現
— To show off one's power or influence to intimidate others.
Stormagten spillede med musklerne ved grænsen.
journalistic— To support two opposing sides at once to ensure a win regardless of the outcome.
Han spiller på to heste i valgkampen.
political— To take a very large risk that could have serious consequences.
Investoren spiller højt spil med sine penge.
financial— To act strategically to achieve the best possible result.
Hvis hun spiller sine kort rigtigt, bliver hun forfremmet.
informal— To act secretly or in a hidden partnership with someone.
De spiller under dække med konkurrenten.
formal— To pass a task or responsibility to someone else.
Jeg spiller bolden videre til min kollega.
business— To have a minor or insignificant part in a situation.
Han spiller kun en birolle i denne sag.
neutral— To use every available resource or method to achieve a goal.
Hun spillede på alle tangenter for at vinde.
metaphorical— To act in a way intended to impress spectators rather than being effective.
Politikeren spiller kun for galleriet.
critical— To take reckless chances with something valuable.
Du spiller hasard med dit helbred.
serious語族
名詞
動詞
形容詞
関連
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Spill' on a game board. If you 'spille', you are playing a game where you might 'spill' the pieces if you aren't careful with the rules.
視覚的連想
Imagine a person holding a guitar and a football. These are the two primary things you 'spille'.
Word Web
チャレンジ
Try to name five things you can 'spille' and five things you can 'lege' with. Remember: rules vs. toys!
語源
The word 'spille' comes from the Old Norse 'spila', which in turn is borrowed from Middle Low German 'spelen'. It is related to the German 'spielen' and Dutch 'spelen'.
元の意味: The original meaning in Germanic languages referred to movement, dancing, or light activity, which eventually narrowed down to games and music.
GermanicSummary
The most important thing to remember is that 'spille' requires rules, an instrument, or a stage. If you are playing football or the piano, use 'spille'. Example: 'Jeg spiller klaver' (I play piano).
- Spille is for structured games, sports, and music.
- It is a regular verb: spille, spiller, spillede, spillet.
- Do not use it for children playing with toys; use 'lege' instead.
- It is also used for acting and gambling contexts.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
sportsの関連語
atleter
B1アスリートはスポーツに長けた人々のことです。
bordtennis
A1A sport played on a table with paddles
cykle
A1to cycle
dyste
B2競技やスポーツで競う、争う。 '彼らはチェスの大会で対戦した。'
fodbold
A1デンマークでサッカーは最も人気のあるスポーツです。
hold
A2team
kamp
A1試合、闘い、または苦闘。スポーツや政治的な争いに使われます。
kaste
A1何かを空中に投げること。
kølle
A2棍棒またはゴルフクラブ。
løb
A2走ることの行為または瞬間。競走または徒歩での旅。