B2 verb Formal to semi-formal. Commonly used in official communications, news reports, and situations requiring professional intervention.

tilkalde

/ˈtilˌkaldə/

例文

1

Vi måtte tilkalde en læge, da barnet blev sygt.

We had to call a doctor when the child became ill.

2

Politiet blev tilkaldt til ulykkesstedet.

The police were summoned to the scene of the accident.

3

Kan du tilkalde en taxa til mig?

Can you call a taxi for me?

4

Han tilkaldte assistance for at flytte det tunge møbel.

He called for assistance to move the heavy furniture.

5

Hvis du har brug for hjælp, skal du tilkalde personalet.

If you need help, you should call the staff.

よく使う組み合わせ

tilkalde hjælp (to call for help)
tilkalde politiet (to call the police)
tilkalde en ambulance (to call an ambulance)

How to Use It

使い方のコツ

When using 'tilkalde,' the person or thing being called is usually the direct object. For example, 'tilkalde en læge' (call a doctor), 'tilkalde politiet' (summon the police).


よくある間違い

Confusing it with 'ringe til' (to call on the phone) when the intent is to summon someone to a location.
Using it in very informal contexts where a simpler verb might be more appropriate.

Tips

💡

💡

💡

語源

From Old Norse 'tilkalla' (to call to oneself), a compound of 'til' (to) and 'kalla' (to call).

文化的な背景

In Danish culture, there's a strong emphasis on efficiency and directness in communication, especially in formal or emergency situations. 'Tilkaldt' reflects this by indicating a direct request for presence or service.

覚え方のコツ

Visualize 'til' as 'until' a person arrives, and 'kalde' as 'calling' them to come. 'Until you call, they won't come!'

よくある質問

3 問

While often used for emergencies, 'tilkalde' can also be used for non-urgent situations where you need to call someone to a specific location or for a specific purpose, like calling a repairman or a taxi.

'Ringe til' simply means 'to call (on the phone),' while 'tilkalde' implies calling someone to come to a specific place or to provide a specific service. 'Tilkaldt' often implies that the person being called has a professional capacity.

It's less common to use 'tilkalde' for casually calling a friend unless you are specifically asking them to come to your location for a particular reason. 'Ringe til' or 'invitere' (to invite) would be more appropriate for social calls.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!