Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
A bird in the hand is worth two in the bush.
意味
It's better to hold onto something certain than risk it for something uncertain.
文化的背景
Reflects the value of 'Sicherheit' (security). Often used in political discourse regarding stability.
Use it to give advice
It's a great way to sound wise.
意味
It's better to hold onto something certain than risk it for something uncertain.
Use it to give advice
It's a great way to sound wise.
自分をテスト
Complete the proverb.
Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem ____.
The proverb traditionally uses 'Dach'.
🎉 スコア: /1
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
1 問題Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem ____.
The proverb traditionally uses 'Dach'.
🎉 スコア: /1
よくある質問
1 問No, it's helpful advice.
関連フレーズ
Sicherheit geht vor
similarSafety first