sich verständigen
sich verständigen 30秒で
- It means to successfully communicate and make yourself understood.
- It is a reflexive verb, requiring 'mich', 'dich', 'sich', 'uns', 'euch'.
- Use 'mit' for the person and 'auf' for the topic you agree on.
- It implies a successful outcome or a mutual agreement.
Wir müssen sich verständigen, um das Problem zu lösen.
- Everyday Usage
- Using hands and feet to make oneself understood in a foreign country.
Sie konnten sich verständigen trotz der Sprachbarriere.
- Etymological Root
- Derived from 'Verstand', emphasizing the cognitive aspect of communication.
Können wir sich verständigen auf einen neuen Termin?
Die Parteien sich verständigen nach langen Verhandlungen.
- Travel Context
- Essential for navigating situations where you lack fluency.
Mit Händen und Füßen sich verständigen.
How Formal Is It?
""
""
""
難易度
知っておくべき文法
レベル別の例文
Wir verständigen uns auf Englisch.
We communicate in English.
Reflexive pronoun 'uns' used with 'wir'.
Ich kann mich gut verständigen.
I can make myself understood well.
Reflexive pronoun 'mich' used with 'ich'.
Wie verständigen Sie sich?
How do you communicate?
Formal 'Sie' with reflexive 'sich'.
Wir verständigen uns mit Händen.
We communicate with our hands.
Using 'mit' to show the method of communication.
Er verständigt sich auf Deutsch.
He communicates in German.
Third person singular conjugation 'verständigt'.
Können wir uns verständigen?
Can we communicate/understand each other?
Modal verb 'können' pushes the main verb to the end.
Sie verständigen sich im Hotel.
They communicate in the hotel.
Plural 'sie' with reflexive 'sich'.
Ich verständige mich mit dir.
I communicate with you.
Using 'mit' + dative pronoun 'dir'.
Wir haben uns gestern gut verständigt.
We communicated well yesterday.
Perfekt tense using 'haben' and past participle 'verständigt'.
Trotz des Lärms konnten wir uns verständigen.
Despite the noise, we could communicate.
Using 'trotz' (despite) with genitive.
Ich muss mich mit dem Arzt verständigen.
I have to communicate with the doctor.
Modal verb 'müssen' with reflexive verb.
Sie verständigt sich oft auf Spanisch.
She often communicates in Spanish.
Adverb 'oft' placed after the reflexive pronoun.
Wir verständigen uns über das Internet.
We communicate via the internet.
Using 'über' to indicate the medium.
Hast du dich mit ihm verständigt?
Did you communicate with him?
Question in the Perfekt tense.
Im Urlaub verständigen wir uns auf Englisch.
On vacation, we communicate in English.
Time/place phrase 'Im Urlaub' at the beginning.
Es ist schwer, sich hier zu verständigen.
It is hard to communicate here.
Infinitive clause with 'zu'.
Wir müssen uns auf einen Termin verständigen.
We need to agree on an appointment.
Using 'auf' + accusative to mean 'agree on'.
Die Parteien haben sich auf einen Kompromiss verständigt.
The parties have agreed on a compromise.
Formal context, Perfekt tense.
Können wir uns darauf verständigen, dass wir morgen anfangen?
Can we agree that we start tomorrow?
Using the pronominal adverb 'darauf' to introduce a 'dass' clause.
Sie konnten sich nicht über den Preis verständigen.
They could not agree on the price.
Using 'über' + accusative (alternative to 'auf' for topics).
Es ist wichtig, dass wir uns klar verständigen.
It is important that we communicate clearly.
Subordinate 'dass' clause where the verb goes to the end.
Nach langer Diskussion haben wir uns verständigt.
After a long discussion, we reached an agreement.
Prepositional phrase 'Nach langer Diskussion' starting the sentence.
Er verständigte sich mit ihr durch Blicke.
He communicated with her through glances.
Präteritum tense, using 'durch' to show method.
Um sich zu verständigen, braucht man Geduld.
In order to communicate, one needs patience.
'Um... zu' clause expressing purpose.
Die Regierungen verständigten sich auf ein neues Abkommen.
The governments agreed on a new treaty.
Präteritum used for formal/journalistic reporting.
Eine nonverbale Verständigung ist oft aussagekräftiger als Worte.
Nonverbal communication is often more expressive than words.
Using the nominalized form 'die Verständigung'.
Wir haben uns stillschweigend darauf verständigt, das Thema zu meiden.
We tacitly agreed to avoid the topic.
Adverb 'stillschweigend' modifying the agreement.
Es bedarf großer Anstrengung, sich in einer fremden Kultur zu verständigen.
It requires great effort to communicate in a foreign culture.
Advanced vocabulary 'bedarf' with genitive.
Sie verständigten sich auf den kleinsten gemeinsamen Nenner.
They agreed on the lowest common denominator.
Idiomatic expression 'kleinster gemeinsamer Nenner'.
Trotz tiefgreifender Differenzen konnten sie sich verständigen.
Despite profound differences, they were able to reach an agreement.
Advanced adjective 'tiefgreifend'.
Die Tarifparteien haben sich nach zähem Ringen verständigt.
The collective bargaining parties reached an agreement after a tough struggle.
Journalistic phrase 'nach zähem Ringen'.
Er war bemüht, sich verständlich zu machen, konnte sich aber nicht verständigen.
He tried to make himself understood, but could not communicate effectively.
Contrasting 'verständlich machen' with 'sich verständigen'.
Die internationale Gemeinschaft muss sich auf verbindliche Klimaziele verständigen.
The international community must agree on binding climate goals.
Formal political discourse, complex noun phrases.
Eine interkulturelle Verständigung setzt ein hohes Maß an Empathie voraus.
Intercultural communication/understanding requires a high degree of empathy.
Abstract noun usage, verb 'voraussetzen'.
Sie verständigten sich darauf, die strittigen Punkte vorerst auszuklammern.
They agreed to set aside the contentious points for the time being.
Advanced infinitive clause with 'ausklammern'.
Der philosophische Diskurs zielt darauf ab, sich über fundamentale Wahrheiten zu verständigen.
The philosophical discourse aims to reach an understanding about fundamental truths.
Academic register, 'zielt darauf ab'.
Ohne eine gemeinsame semantische Basis lässt sich schwerlich verständigen.
Without a common semantic basis, it is hardly possible to communicate.
Impersonal passive construction 'lässt sich... verständigen'.
Die Fraktionen verständigten sich in einem informellen Hintergrundgespräch.
The parliamentary groups reached an agreement in an informal background talk.
Political jargon 'Hintergrundgespräch'.
Es bedurfte eines Mediators, damit die zerstrittenen Erben sich verständigen konnten.
It required a mediator so that the feuding heirs could reach an agreement.
'damit' clause expressing purpose in a complex scenario.
Die implizite Verständigung zwischen den Musikern war während des Konzerts spürbar.
The implicit communication between the musicians was palpable during the concert.
Advanced adjectives 'implizit' and 'spürbar'.
Die hermeneutische Praxis impliziert das stete Bemühen, sich über den Text hinweg zu verständigen.
Hermeneutic practice implies the constant effort to reach an understanding across the text.
Highly academic, philosophical register.
In der Diplomatie ist es oft die Kunst, sich auf Formulierungen zu verständigen, die allen Seiten Gesichtswahrung erlauben.
In diplomacy, it is often the art of agreeing on phrasing that allows all sides to save face.
Complex nested relative clauses, abstract concepts.
Die Tarifverhandlungen gerieten ins Stocken, da man sich nicht auf die Modalitäten der Gewinnbeteiligung verständigen konnte.
The collective bargaining stalled because they could not agree on the modalities of profit sharing.
Economic/legal terminology.
Es zeugt von rhetorischer Brillanz, wenn Kontrahenten sich auf einer Metaebene verständigen.
It is a testament to rhetorical brilliance when opponents reach an understanding on a meta-level.
Advanced vocabulary 'Metaebene', 'zeugt von'.
Die juristische Auslegung zielt darauf ab, den Willen des Gesetzgebers zu ergründen und sich darauf zu verständigen.
Legal interpretation aims to fathom the will of the legislator and to reach a consensus on it.
Legal register, 'ergründen'.
Eine rein kognitive Verständigung greift zu kurz, wenn die emotionale Resonanz fehlt.
A purely cognitive understanding falls short if the emotional resonance is missing.
Idiom 'greift zu kurz', psychological context.
Sie verständigten sich per Akklamation, um den langwierigen Abstimmungsprozess abzukürzen.
They agreed by acclamation to shorten the tedious voting process.
Procedural vocabulary 'per Akklamation'.
Die diskursive Ethik Habermas' postuliert den idealen Sprechsituationsrahmen, um sich herrschaftsfrei zu verständigen.
Habermas's discourse ethics postulates the ideal speech situation framework in order to communicate free of domination.
Deep philosophical reference, highly specialized vocabulary.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Können wir uns darauf verständigen?
Wir haben uns gut verständigt.
Es ist schwer, sich hier zu verständigen.
Sie verständigten sich auf einen Termin.
Lass uns darauf verständigen, dass...
Wir müssen uns verständigen.
Sich mit Blicken verständigen.
Sich auf das Wesentliche verständigen.
Sich im Guten verständigen.
Sich stillschweigend verständigen.
よく混同される語
慣用句と表現
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
間違えやすい
文型パターン
使い方
Modern and widely used.
Do not confuse 'sich verständigen' (reflexive) with 'jemanden verständigen' (non-reflexive, meaning to notify someone like the police).
Standard across all regions.
- Forgetting the reflexive pronoun (saying 'Wir verständigen' instead of 'Wir verständigen uns').
- Using the wrong preposition for the topic (saying 'verständigen über' instead of the more common 'verständigen auf' for agreements).
- Using the dative instead of the accusative after 'auf' (saying 'auf dem Preis' instead of 'auf den Preis').
- Confusing it with 'verstehen' and using it for one-way comprehension.
- Pronouncing the 'ä' as a regular 'a', changing the sound of the word.
ヒント
Don't Forget the Reflexive Pronoun
Always include mich, dich, sich, uns, or euch. Without it, you are saying 'to notify', not 'to communicate'.
Use 'mit' for People
When mentioning your conversation partner, always use 'mit' + Dative. Example: 'Ich verständige mich mit ihm'.
Use 'auf' for Agreements
When you reach a consensus on a topic, use 'auf' + Accusative. Example: 'Wir verständigen uns auf den Plan'.
Stress the Second Syllable
The emphasis is on 'STÄN'. Pronounce it ver-STÄN-di-gen to sound natural and be easily understood.
Perfect for Travel Stories
Use this verb to describe how you survived in a foreign country without knowing the language perfectly.
Elevate Your Business German
In emails, use 'Wir haben uns auf [X] verständigt' instead of 'Wir haben [X] abgemacht' for a more professional tone.
Hands and Feet
Memorize the phrase 'sich mit Händen und Füßen verständigen'. It's a classic German expression every learner should know.
Pronominal Adverbs
If you want to follow the agreement with a 'dass' clause, use 'darauf'. 'Wir verständigen uns darauf, dass...'
Verstehen vs. Verständigen
'Verstehen' is what happens in your head. 'Sich verständigen' is what happens between two people.
Watch the News
Pay attention to German news broadcasts. You will hear 'sich verständigen' almost daily in political reporting.
暗記しよう
記憶術
Imagine STANDING together (ver-STÄN-digen) until you reach an under-STANDING.
視覚的連想
Two people building a bridge of words across a river until they can shake hands in the middle.
語源
Derived from Middle High German 'verständigen', from Old High German 'firstantan' (to understand).
文化的な背景
Universally understood across all German-speaking regions (Germany, Austria, Switzerland).
Using this verb implies you value the relationship and the successful outcome of the interaction.
In formal contexts, it means 'to agree on a contract/treaty'. In informal contexts, it means 'to manage to communicate'.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"Wie verständigst du dich, wenn du die Sprache im Urlaub nicht sprichst?"
"Haben sich die Politiker endlich auf ein Gesetz verständigt?"
"Ist es schwer, sich in einer lauten Bar zu verständigen?"
"Worauf habt ihr euch im Meeting verständigt?"
"Kannst du dich gut auf Englisch verständigen?"
日記のテーマ
Beschreibe eine Situation, in der du dich mit Händen und Füßen verständigen musstest.
Warum ist es wichtig, dass Kollegen sich gut verständigen?
Worauf hast du dich kürzlich mit einem Freund verständigt?
よくある質問
10 問'Verstehen' means to understand something cognitively, like understanding a book or a language. It is a one-way process. 'Sich verständigen' is a two-way, interactive process where two or more people actively work to make themselves understood to each other. You can 'verstehen' a radio broadcast, but you cannot 'sich verständigen' with it. 'Sich verständigen' requires a partner.
Yes, if you mean 'to communicate' or 'to agree', the reflexive pronoun (mich, dich, sich, uns, euch) is absolutely mandatory. If you drop it, the verb becomes 'verständigen', which means 'to notify' (e.g., to notify the police). Dropping the reflexive pronoun will completely change the meaning of your sentence and confuse native speakers.
You use the preposition 'mit' followed by the dative case. For example, 'Ich verständige mich mit dem Lehrer' (I communicate with the teacher). This highlights the partnership in the communication process. Never use 'zu' or 'an' in this context.
You use the preposition 'auf' followed by the accusative case. For example, 'Wir verständigen uns auf einen Preis' (We agree on a price). This specific usage transitions the meaning of the verb from simply communicating to reaching a formal or informal consensus.
Yes, but usually in a more scientific or observational context. For example, 'Delfine verständigen sich durch Klicklaute' (Dolphins communicate through clicking sounds). It describes their method of transferring information to one another.
It is highly versatile and can be both. 'Wir verständigen uns mit Händen und Füßen' is informal and practical. 'Die Parteien verständigen sich auf einen Vertrag' is highly formal. The level of formality depends entirely on the context and the prepositions used.
You say 'sich auf Englisch verständigen'. The preposition 'auf' is used here to denote the language medium. For example, 'Im Urlaub verständigen wir uns auf Englisch' (On vacation, we communicate in English).
The noun form is 'die Verständigung'. It can mean either the act of communicating (e.g., 'Die Verständigung war schwierig') or the agreement reached (e.g., 'Sie kamen zu einer Verständigung'). It is a very common and useful noun in formal German.
Reflexive verbs generally cannot be used in the standard passive voice. However, you can use impersonal passive constructions with 'lassen', such as 'Es lässt sich schwer verständigen' (It is hard to communicate), though this is less common than simply saying 'Es ist schwer, sich zu verständigen'.
It is an idiom that means to understand each other perfectly without needing words, often used for sports teams, musicians, or very close partners. It implies a deep, intuitive connection where verbal communication is unnecessary.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'sich verständigen' when you want to emphasize that communication was successful, a barrier was overcome, or a mutual agreement was reached, rather than just the act of speaking.
- It means to successfully communicate and make yourself understood.
- It is a reflexive verb, requiring 'mich', 'dich', 'sich', 'uns', 'euch'.
- Use 'mit' for the person and 'auf' for the topic you agree on.
- It implies a successful outcome or a mutual agreement.
Don't Forget the Reflexive Pronoun
Always include mich, dich, sich, uns, or euch. Without it, you are saying 'to notify', not 'to communicate'.
Use 'mit' for People
When mentioning your conversation partner, always use 'mit' + Dative. Example: 'Ich verständige mich mit ihm'.
Use 'auf' for Agreements
When you reach a consensus on a topic, use 'auf' + Accusative. Example: 'Wir verständigen uns auf den Plan'.
Stress the Second Syllable
The emphasis is on 'STÄN'. Pronounce it ver-STÄN-di-gen to sound natural and be easily understood.
例文
Trotz Sprachbarriere konnten sie sich irgendwie verständigen.
関連コンテンツ
関連フレーズ
familyの関連語
Abstammung
B1自分の家系やルーツ、出自のことです。
adoptieren
B1自分の子供ではない子供を法的に自分の家族の一員として受け入れることです。
adoptiert
B1法的に新しい家族の一員として迎えられた子供のことです。実の子と同じように大切に育てられます。
Adoption
B1法的に、自分の子供ではない子どもの親になることです。
Adoptiveltern
A2子どもを法的に自分の家族として迎えた両親のことだよ。
Adoptivkind
A2生物学的な親ではない親に法的に引き取られた子どものことだよ。
Ahn
B1自分のルーツとなる、先祖やご先祖様のことです。
Ahne
B1自分の家系のずっと前の先祖のこと。親よりも前の世代の人たちを指すよ。
ähneln
B1人や物が外見や性質がよく似ていること。
Ahnen
B1あなたよりずっと前に生きていた、あなたの家族の人々のことだよ。