Fiarse means to place your trust in someone or something, often implying a sense of caution or verification.
30秒でわかる単語
- To trust or rely on someone's integrity.
- Always requires the preposition 'de'.
- Frequently used in negative sentences to express caution.
Panorama general
'Fiarse' es un verbo pronominal que deriva de 'fiar'. A diferencia de 'confiar', que puede ser transitivo o intransitivo, 'fiarse' siempre requiere la preposición 'de' para introducir el objeto de la confianza. Es una palabra esencial en la comunicación cotidiana para establecer vínculos de seguridad personal. 2) Patrones de uso: La estructura gramatical básica es 'fiarse de + [alguien/algo]'. Por ejemplo, 'No me fío de él'. Es muy común en formas negativas, ya que se usa frecuentemente para expresar escepticismo o precaución ante situaciones inciertas. 3) Contextos comunes: Se utiliza tanto en entornos informales, como al juzgar la fiabilidad de un amigo o un producto, como en contextos más serios donde se evalúa la integridad de una fuente de información o una promesa. No es un término técnico, pero implica una evaluación subjetiva del carácter de otro. 4) Comparación: 'Confiar' es más amplio y puede implicar delegar tareas o tener fe en el futuro, mientras que 'fiarse' se centra más en la sospecha o la ausencia de ella. 'Creer' se enfoca en la veracidad de una información, mientras que 'fiarse' se enfoca en la fiabilidad de la fuente.
例文
No me fío de las apariencias.
everydayI don't trust appearances.
El cliente se fía de nuestra experiencia.
formalThe client trusts our experience.
¿Te fías de él para este trabajo?
informalDo you trust him for this job?
No debemos fiarnos de fuentes no verificadas.
academicWe should not trust unverified sources.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
No te fíes
Don't you trust it
Me fío de ti
I trust you
Es de fiar
He/she is trustworthy
よく混同される語
Confiar is broader and can mean to have faith or delegate. Fiarse is specifically about suspecting or verifying someone's honesty.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
Fiarse is used in neutral to informal registers. It is highly common to use it in the negative form to express suspicion. Always remember the reflexive pronoun 'me, te, se, nos, os, se' and the required preposition 'de'.
よくある間違い
The most common mistake is omitting the preposition 'de'. Another frequent error is forgetting the tilde on the 'i' in the present indicative forms (fío, fías, fía). Beginners also often confuse the reflexive 'fiarse' with the transitive 'fiar'.
Tips
Remember the preposition de
Always pair fiarse with the preposition de. Think of it as 'trusting of' someone.
Do not confuse with credit
Remember that 'fiar' without the reflexive pronoun refers to selling on credit. Use the reflexive for trust.
Cultural nuance of trust
In many Spanish-speaking cultures, 'fiarse' is a strong word. Saying 'no me fío' is a direct way to express serious doubt.
語源
Derived from the Latin 'fidare', which comes from 'fides' meaning faith or trust. It shares the same root as the English word 'fidelity'.
文化的な背景
In Spanish culture, trust is a fundamental social currency. 'Fiarse' carries a weight of personal judgment regarding someone's character.
覚え方のコツ
Think of the 'f' in fiarse as 'Faith'. You need to have faith to 'fiar-se' of someone.
よくある質問
4 問Fiar se usa principalmente en contextos comerciales para vender algo a crédito. Por otro lado, fiarse es un verbo pronominal que significa confiar en la honestidad o palabra de alguien.
Sí, es obligatorio. La estructura correcta es siempre 'fiarse de' alguien o algo.
Sí, es perfectamente adecuado en contextos formales, aunque suele tener un matiz de prudencia personal.
Se conjuga como 'yo me fío'. Es importante notar la tilde en la 'i' debido al hiato.
自分をテスト
Completa la frase correctamente.
No ___ de lo que dice ese vendedor.
Se requiere el pronombre reflexivo 'me' y la tilde en la 'i' del verbo.
🎉 スコア: /1
Summary
Fiarse means to place your trust in someone or something, often implying a sense of caution or verification.
- To trust or rely on someone's integrity.
- Always requires the preposition 'de'.
- Frequently used in negative sentences to express caution.
Remember the preposition de
Always pair fiarse with the preposition de. Think of it as 'trusting of' someone.
Do not confuse with credit
Remember that 'fiar' without the reflexive pronoun refers to selling on credit. Use the reflexive for trust.
Cultural nuance of trust
In many Spanish-speaking cultures, 'fiarse' is a strong word. Saying 'no me fío' is a direct way to express serious doubt.
例文
4 / 4No me fío de las apariencias.
I don't trust appearances.
El cliente se fía de nuestra experiencia.
The client trusts our experience.
¿Te fías de él para este trabajo?
Do you trust him for this job?
No debemos fiarnos de fuentes no verificadas.
We should not trust unverified sources.
Related Content
関連語彙
emotionsの関連語
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.
aburrida
A2Bored or boring (for a female).