A2 Collocation フォーマル

دیدار مجدد

didar-e mojaddad

Reunion

意味

A meeting of people who have been separated for some time.

🌍

文化的背景

The tradition of 'Did-o-bazdid' during Nowruz is the most significant cultural manifestation of this phrase. It involves a hierarchy of visits, starting with the eldest family members. In Afghanistan, the phrase is used similarly but often with a slightly different pronunciation of 'mojadad'. It is highly valued in a culture that prizes hospitality and kinship. Tajik Persian (written in Cyrillic) uses 'дидори муҷаддад'. It retains the formal, slightly Soviet-influenced diplomatic tone in official meetings. For Iranians living in Los Angeles (Tehrangeles) or London, 'didār-e mojadad' often refers to the emotional trips back to the homeland, often documented heavily on social media.

🎯

The 'Ezafe' Secret

Always remember the small 'e' sound between the two words. Without it, it sounds like two random words instead of a phrase.

💬

Ta'arof Power

Even if you don't actually want to see someone again soon, saying 'Be omid-e didār-e mojadad' is a polite way to end a conversation without being rude.

意味

A meeting of people who have been separated for some time.

🎯

The 'Ezafe' Secret

Always remember the small 'e' sound between the two words. Without it, it sounds like two random words instead of a phrase.

💬

Ta'arof Power

Even if you don't actually want to see someone again soon, saying 'Be omid-e didār-e mojadad' is a polite way to end a conversation without being rude.

⚠️

Don't Overuse in Slang

If you're texting a close friend, just say 'bazam bebinimet' (see you again). 'Didār-e mojadad' can feel a bit heavy for a quick WhatsApp message.

💡

Pair with 'Taze Kardan'

To sound like a native, say 'Didār-e mojadad didārhā rā tāze kard' (The reunion refreshed our meetings/memories).

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

بعد از سال‌ها دوری، از ________ با شما بسیار خوشحالم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دیدار مجدد

In a formal sentence starting with 'After years of distance', 'didār-e mojadad' is the most appropriate and elegant choice.

Which sentence is the most natural for a business email closing?

How do you say 'Hoping to see you again' formally?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: به امید دیدار مجدد

'Be omid-e didār-e mojadad' is the standard formal closing for letters and emails.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دیدار مجدد - Reunion

These are the key vocabulary items for this lesson.

Complete the dialogue at a family party.

A: سلام خاله جان! چقدر دلم تنگ شده بود. B: سلام عزیزم، من هم همینطور. این ________ واقعاً لازم بود.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دیدار مجدد

The context of missing someone and being at a party points to a reunion.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Didār vs. Molaqat

دیدار (Didār)
Emotional احساسی
Friends دوستان
ملاقات (Molaqat)
Formal رسمی
Business تجاری

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank A2

بعد از سال‌ها دوری، از ________ با شما بسیار خوشحالم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دیدار مجدد

In a formal sentence starting with 'After years of distance', 'didār-e mojadad' is the most appropriate and elegant choice.

Which sentence is the most natural for a business email closing? Choose B1

How do you say 'Hoping to see you again' formally?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: به امید دیدار مجدد

'Be omid-e didār-e mojadad' is the standard formal closing for letters and emails.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match A1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دیدار مجدد - Reunion

These are the key vocabulary items for this lesson.

Complete the dialogue at a family party. dialogue_completion A2

A: سلام خاله جان! چقدر دلم تنگ شده بود. B: سلام عزیزم، من هم همینطور. این ________ واقعاً لازم بود.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دیدار مجدد

The context of missing someone and being at a party points to a reunion.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

Mostly, yes. You can use it for a beloved city or homeland, but not for your car or your phone.

Absolutely. It is very professional and polite, especially when closing an email.

'Didār' is emotional and personal; 'molaqat' is formal and functional.

You can say: 'Montazer-e didār-e mojadad-e shomā hastam.'

Yes! It's a great way to sound more polite and advanced than just using 'didan'.

Yes, it means 'renewed' or 'repeated'.

That is the 'Ezafe', a Persian grammar rule that links a noun to its adjective.

No, 'mojadad' implies you have met at least once before.

The slang version is just 'dobāre ham-o didan' (seeing each other again).

Yes, many Persian pop and classical songs use this phrase to talk about lovers reuniting.

Yes, in Persian script there is a small 'w' shape (tashdid) over the 'd' to show it is doubled.

It's usually positive, but it can be used for any reunion, even a bittersweet one.

関連フレーズ

🔄

تجدید دیدار

synonym

Renewal of meeting

🔗

دید و بازدید

specialized form

Visiting and returning visits

🔗

ملاقات دوباره

similar

Meeting again

🔗

چشم‌روشنی

builds on

Light of the eyes (a gift)

🔗

دلتنگی

contrast

Homesickness/Missing someone

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!