B2 Expression フォーマル

همواره

hmoarh

Always, continuously

意味

At all times; on every occasion; without interruption.

🌍

文化的背景

In classical Persian poetry, 'hamvāreh' is used to describe the eternal nature of the soul or the constancy of the divine. It elevates the subject above the mundane passage of time. Official state rhetoric in Iran heavily utilizes 'hamvāreh' to project a sense of unwavering policy and historical continuity. Using 'hamvāreh' in a thank-you note or a formal invitation is a sign of high education and respect for the recipient. In Dari, 'hamvāreh' is also used in formal contexts, though 'hamesha' remains the dominant spoken form, similar to Iran.

🎯

The Essay Booster

Replace 'hamisheh' with 'hamvāreh' in your Persian writing tasks to instantly sound more academic.

⚠️

Don't Overuse

Using it in every sentence can make your speech sound stiff and unnatural. Save it for key points.

意味

At all times; on every occasion; without interruption.

🎯

The Essay Booster

Replace 'hamisheh' with 'hamvāreh' in your Persian writing tasks to instantly sound more academic.

⚠️

Don't Overuse

Using it in every sentence can make your speech sound stiff and unnatural. Save it for key points.

💬

Ta'arof Power

Use it when complimenting someone formally to show deep sincerity.

💡

Spelling Check

Make sure to include the 'h' (ه) at the end. Without it, 'hamvār' means 'flat'.

自分をテスト

Which word is most appropriate for a formal news report about a government policy?

دولت _______ بر حفظ محیط زیست تأکید کرده است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: همواره

'Hamvāreh' is the standard formal choice for news and government statements.

Fill in the blank with the formal word for 'always'.

نام این قهرمان _______ در یادها خواهد ماند.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: همواره

In a commemorative sentence like this, 'hamvāreh' provides the necessary dignity.

Match the sentence to the correct register.

1. اون همیشه دیر میاد. 2. ایشان همواره با تأخیر می‌آیند.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A. Informal, B. Formal

The use of 'un' and 'miad' is informal; 'ishan' and 'hamvāreh' are formal.

Complete the formal dialogue.

استاد: آیا این فرمول در همه شرایط درست است؟ دانشجو: بله استاد، این قاعده _______ صادق است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: همواره

In an academic setting, 'hamvāreh' is the most appropriate response.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Hamisheh vs. Hamvāreh

همیشه (Hamisheh)
Casual Friends
Spoken Daily life
همواره (Hamvāreh)
Formal Books
Written News

Where to find Hamvāreh

📰

Media

  • News
  • Reports
  • Articles
🎓

Academic

  • Essays
  • Lectures
  • Theses
🎨

Art

  • Poetry
  • Lyrics
  • Literature

練習問題バンク

4 問題
Which word is most appropriate for a formal news report about a government policy? Choose B1

دولت _______ بر حفظ محیط زیست تأکید کرده است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: همواره

'Hamvāreh' is the standard formal choice for news and government statements.

Fill in the blank with the formal word for 'always'. Fill Blank B2

نام این قهرمان _______ در یادها خواهد ماند.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: همواره

In a commemorative sentence like this, 'hamvāreh' provides the necessary dignity.

Match the sentence to the correct register. situation_matching B1

1. اون همیشه دیر میاد. 2. ایشان همواره با تأخیر می‌آیند.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A. Informal, B. Formal

The use of 'un' and 'miad' is informal; 'ishan' and 'hamvāreh' are formal.

Complete the formal dialogue. dialogue_completion B2

استاد: آیا این فرمول در همه شرایط درست است؟ دانشجو: بله استاد، این قاعده _______ صادق است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: همواره

In an academic setting, 'hamvāreh' is the most appropriate response.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

Yes, they mean the same thing, but 'hamvāreh' is formal and literary, while 'hamisheh' is common and casual.

You can, but it might sound like you're being overly dramatic or poetic. It's better to use 'hamisheh'.

Usually before the verb, but it can also go at the very beginning for emphasis.

No, 'still' is 'hanooz'. 'Hamvāreh' only means 'always'.

No, the Quran is in Arabic. The Persian translation might use 'hamvāreh' to translate Arabic words like 'Dā'iman'.

Yes, it is extremely common in news broadcasts and newspapers.

It's better to say 'hamisheh na' or 'na hamvāreh' in very formal contexts.

The direct opposite is 'hich-vaght' (never).

No, it is an adverb. The adjective form would be 'hamishegi' or 'dā'emi'.

Not old-fashioned, but 'high-level'. It's like using 'constantly' instead of 'all the time'.

Yes, especially in traditional and pop ballads to emphasize eternal love.

In modern Persian, it is pronounced as a short 'e' sound (/e/).

関連フレーズ

🔄

همیشه

synonym

Always (neutral/informal)

🔗

پیوسته

similar

Continuously/Connected

🔗

جاودانه

builds on

Eternally

🔗

گاه‌وبیگاه

contrast

Occasionally/At odd hours

🔗

دائمی

specialized form

Permanent

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!