意味
Weather characterized by abundant sunshine and clear skies.
文化的背景
In many parts of Iran, the sun is very strong. People often avoid being outside during the peak hours of 'Havā-ye āftābi' in summer to avoid heatstroke. For Tehranis, 'Havā-ye āftābi' is often celebrated when it follows a day of heavy pollution, as the sun and wind often help clear the smog. In the rainy north, a sunny day is called 'Aftab-e khoshk-kon' (drying sun) because it's the only time they can dry laundry or crops. The sun is a symbol of the 'King' or 'Truth'. A sunny day in a poem often signifies the arrival of a just ruler or spiritual enlightenment.
The 'Ye' Link
Always remember the 'ye' sound after 'Hava'. It's the glue that holds the phrase together.
Not always 'Hot'
In Iran's high altitudes, a sunny day can still be very cold. Don't assume 'āftābi' means you don't need a coat.
意味
Weather characterized by abundant sunshine and clear skies.
The 'Ye' Link
Always remember the 'ye' sound after 'Hava'. It's the glue that holds the phrase together.
Not always 'Hot'
In Iran's high altitudes, a sunny day can still be very cold. Don't assume 'āftābi' means you don't need a coat.
Poetic Use
Use 'āftābi' to describe someone's mood to sound more like a native speaker: 'امروز خیلی آفتابی هستی!' (You're very sunny today!)
Small Talk
Commenting on the sunny weather is the most polite way to start a conversation with a stranger in Iran.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
امروز آسمان صاف است و ما ___ داریم.
We need the Ezafe construction 'Havā-ye' followed by the adjective 'āftābi'.
Which sentence is the most natural way to say 'It was sunny yesterday'?
دیروز...
'Havā āftābi bud' uses the correct adjective and past tense verb.
Complete the dialogue.
شخص الف: فردا بریم دریا؟ شخص ب: آره، چون...
You usually go to the sea when it's sunny (āftābi).
Match the weather with the activity.
Match the following:
You wear sunglasses (eynak-e āftābi) in sunny weather.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Weather Vocabulary
Sunny
- • آفتابی
- • صاف
- • درخشان
練習問題バンク
4 問題امروز آسمان صاف است و ما ___ داریم.
We need the Ezafe construction 'Havā-ye' followed by the adjective 'āftābi'.
دیروز...
'Havā āftābi bud' uses the correct adjective and past tense verb.
شخص الف: فردا بریم دریا؟ شخص ب: آره، چون...
You usually go to the sea when it's sunny (āftābi).
左の各項目を右のペアと一致させてください:
You wear sunglasses (eynak-e āftābi) in sunny weather.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, in casual speech, 'Hava' is often dropped. 'Emruz aftabiye' (It's sunny today).
The most direct opposite is 'Havā-ye abri' (cloudy weather) or 'Havā-ye bārāni' (rainy weather).
It means both! Context tells you which one. In this phrase, it always means weather.
It's neutral. It's used in both news reports and at home.
You would say 'Gāhi āftābi' (sometimes sunny) or 'Nim-abri' (partly cloudy).
Not really a slang word, but people might say 'Aftab tigh mizane' (The sun is cutting/stinging) if it's very bright.
Yes, metaphorically to mean they are cheerful, but it's more common for weather.
'Khorshid' is the celestial body (the star), while 'Aftab' is the light and heat it emits.
Persian doesn't have a definite article like 'the'. 'Havā' can mean 'the weather' or 'weather' depending on context.
Hava dārad āftābi mishavad.
関連フレーズ
آفتاب گرفتن
similarSunbathing
آفتابسوختگی
builds onSunburn
هوا ابری
contrastCloudy weather
آفتاب مهتاب
specialized formSun and Moon