A2 Idiom ニュートラル

رو کردن

ro krdn

To reveal (to show face).

Phrase in 30 Seconds

Use 'Ru kardan' when someone finally shows a hidden card, a secret plan, or their true intentions to others.

  • Means: To reveal something hidden, like a secret or a surprise talent.
  • Used in: Games, arguments, business negotiations, or sharing exciting personal news.
  • Don't confuse: It's not about physically 'facing' a direction; it's about metaphorical exposure.
🤫 (Secret) + 🃏 (Hidden Card) = 😲 (The Reveal)

Explanation at your level:

This phrase means 'to show something'. Imagine you have a secret in your hand. You open your hand. Now everyone sees it. That is 'ru kardan'. It is like 'showing' a surprise or a secret. It is very easy to use with the word 'kardan'.
At this level, you can use 'ru kardan' to talk about secrets or plans. It is a compound verb. 'Ru' means face and 'kardan' means to do. So you 'make the face' of a secret visible. Use it when you tell a friend a secret or show a new gift. It's common in games too.
In intermediate Persian, 'ru kardan' is essential for describing social dynamics. It implies that something was intentionally kept hidden before the revelation. You can use it in business contexts to describe 'unveiling' a product or in personal stories to describe the moment a truth came out. It's more idiomatic than just saying 'neshān dādan' (to show).
At the B2 level, you should distinguish between 'ru kardan' and its passive form 'ru shodan'. 'Ru kardan' is an active choice to reveal something, often for strategic advantage. It is frequently used in political commentary and literature to describe the disclosure of hidden agendas. You should also be comfortable using it with complex objects, such as 'barge barandeh' (trump card).
Advanced learners should appreciate the pragmatic nuances of 'ru kardan'. It often carries a connotation of 'the big reveal' or a 'showdown'. In linguistic terms, it's a light verb construction where 'ru' functions as the pre-verbal element. It's interesting to compare this with 'fāsh kardan', which is more formal and often used for scandals, whereas 'ru kardan' remains more versatile and grounded in the metaphor of a game.
For near-native mastery, 'ru kardan' should be understood within the broader framework of Persian sociolinguistics and the Zāher/Bāten dichotomy. It represents a rupture in the 'Zāher' (the public facade). Master the use of this idiom in high-stakes negotiations and sophisticated storytelling where the timing of the 'reveal' serves as a pivotal plot device. Analyze how it contrasts with 'parde-bardāri' (unveiling) in formal rhetoric.

意味

To disclose a secret, a plan, or one's true intentions.

🌍

文化的背景

In Iranian social life, keeping certain things 'hidden' (pūshīdeh) is often seen as a sign of modesty or strategic wisdom. 'Ru kardan' is therefore a significant act of opening up. Classical poetry often deals with the 'unveiling' of the beloved's face. While 'ru kardan' is modern, the concept of 'ru namūdan' (showing the face) is a central theme in Sufi poetry. In Iranian reality TV and game shows (like 'Mafia'), 'ru kardan' is used constantly to describe players revealing their roles or exposing others. During negotiations in Iran, it is common to hold back information until a relationship of trust is built. 'Ru kardan' too early can be seen as a lack of experience.

💡

Use it for Surprises

It's the perfect verb for when you finally show someone a birthday gift or a surprise party.

⚠️

Passive vs Active

Remember: 'Ru kardam' (I revealed) vs 'Ru shodam' (I was revealed/caught). Don't mix them up!

意味

To disclose a secret, a plan, or one's true intentions.

💡

Use it for Surprises

It's the perfect verb for when you finally show someone a birthday gift or a surprise party.

⚠️

Passive vs Active

Remember: 'Ru kardam' (I revealed) vs 'Ru shodam' (I was revealed/caught). Don't mix them up!

🎯

The 'Trump Card' Phrase

Memorize 'Barg-e barandeh ru kardan'. It makes you sound very native in discussions about strategy.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'ru kardan'.

او دیروز بالاخره رازش را ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: رو کرد

The sentence refers to 'yesterday' (diruz), so the past tense 'ru kard' is required.

Which sentence is the most natural way to say 'He revealed his trump card'?

کدام جمله درست است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: او برگ برنده‌اش را رو کرد.

'Ru kardan' is the standard idiom used with 'barg-e barandeh' (trump card).

Complete the dialogue.

سارا: 'چرا نمی‌گی کادو چیه؟' امید: 'نمی‌خوام الان ________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: رو کنم

Omid is talking about his own action in the future/present, so 'ru konam' (I reveal) is correct.

Match the phrase to the situation.

دستم رو شد!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Your lie was discovered by someone.

'Dastam ru shod' is the passive form used when your own secret or lie is exposed.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

よくある質問

4 問

Not usually. You reveal a *secret* or a *plan* about a person, but you don't 'reveal' the person themselves unless they were hidden (like a secret guest).

No, it's neutral. However, 'dast-e kasi rā ru kardan' (exposing someone) can be seen as aggressive.

The opposite is 'penhān kardan' (to hide) or 'tū-ye del negah dāshtan' (to keep in one's heart).

It's better to use 'erā'eh dādan' (to present) or 'motale' kardan' (to inform) in very formal emails, unless you are talking about a literal reveal.

関連フレーズ

🔄

برملا کردن

synonym

To make public/expose

🔗

لو دادن

similar

To snitch or give away

🔗

پنهان کردن

contrast

To hide

🔗

رونمایی کردن

specialized form

To officially unveil

どこで使う?

🎁

Surprising a friend with a gift

Sara: یه سورپرایز برات دارم! (I have a surprise for you!)

Omid: زود باش رو کن ببینم چیه! (Hurry up, reveal it and let me see what it is!)

informal
🃏

A card game showdown

Player 1: من مطمئنم می‌برم. (I'm sure I'll win.)

Player 2: خب، کارتت رو رو کن! (Well, reveal your card!)

informal
🤥

Exposing a liar

Detective: ما می‌دونیم تو اونجا بودی. (We know you were there.)

Suspect: مدرکی ندارید. (You have no evidence.)

Detective: الان عکس‌ها رو رو می‌کنم. (I'll reveal the photos now.)

neutral
📱

Business product launch

CEO: امروز از گوشی جدیدمون رو می‌کنیم. (Today we unveil our new phone.)

Reporter: همه منتظر این لحظه بودند. (Everyone was waiting for this moment.)

formal
🎸

Showing a hidden talent

Friend A: نمی‌دونستم گیتار می‌زنی! (I didn't know you play guitar!)

Friend B: تازه هنرم رو رو کردم. (I just revealed my talent.)

informal
🍲

Revealing a secret recipe

Guest: این غذا عالیه! رازش چیه؟ (This food is great! What's the secret?)

Host: بالاخره دستور پخت مخفی‌ام رو رو کردم. (I finally revealed my secret recipe.)

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ru' as 'Room'. When you 'Ru kardan', you bring something into the 'Room' for everyone to see.

Visual Association

Imagine a magician on stage. He has a hat. He reaches in and 'Ru kardan' (reveals) a white rabbit. The 'face' of the rabbit is now visible to the audience.

Rhyme

Ru kardan, secret-o barmalā kardan! (Revealing, making the secret public!)

Story

Ali was playing cards. He had the best card but kept it hidden. At the very end, he shouted 'Ru kardam!' and showed his card to win the game. Now, whenever he tells a secret, he remembers that game.

Word Web

رو (Face)کارت (Card)راز (Secret)نقشه (Plan)آشکار (Obvious)پنهان (Hidden)برنده (Winner)حقیقت (Truth)

チャレンジ

Try to tell a friend about a surprise you once had, using 'ru kardan' at least twice in the story.

In Other Languages

Spanish high

Poner las cartas sobre la mesa

Spanish focuses on the 'table', Persian focuses on the 'face' of the card.

French high

Abattre ses cartes

French implies a more forceful or final action.

German high

Die Karten offenlegen

German is often used in more formal business contexts.

Japanese moderate

手の内を見せる (Te no uchi o miseru)

Japanese is more about revealing a technique or strategy.

Arabic high

كشف أوراقه (Kashafa awraqahu)

Arabic often uses 'papers' (awraq) which can mean documents or cards.

Chinese high

摊牌 (Tānpái)

Chinese is often used as a noun-verb for a 'showdown'.

Korean high

패를 보여주다 (Paereul boyeojuda)

Korean is very common in the context of 'Hwatu' (traditional cards).

Portuguese moderate

Abrir o jogo

Portuguese emphasizes honesty more than the surprise element.

Easily Confused

رو کردن رو دادن

Learners confuse 'kardan' with 'dādan'.

Remember: 'Kardan' is to reveal (active), 'Dādan' is to give someone too much boldness/freedom.

رو کردن رو به رو شدن

Both involve the word 'ru'.

'Ru-be-ru' means 'face-to-face'. Use it for meetings or facing problems.

よくある質問 (4)

Not usually. You reveal a *secret* or a *plan* about a person, but you don't 'reveal' the person themselves unless they were hidden (like a secret guest).

No, it's neutral. However, 'dast-e kasi rā ru kardan' (exposing someone) can be seen as aggressive.

The opposite is 'penhān kardan' (to hide) or 'tū-ye del negah dāshtan' (to keep in one's heart).

It's better to use 'erā'eh dādan' (to present) or 'motale' kardan' (to inform) in very formal emails, unless you are talking about a literal reveal.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!