A2 interjection カジュアル #8,000 よく出る 1分で読める

oje

/oˈjeː/

Use 'oje' to show empathy and mild concern when responding to someone's misfortune.

30秒でわかる単語

  • Expresses sympathy or mild dismay in everyday situations.
  • Used as a standalone exclamation or sentence starter.
  • Commonly associated with minor accidents or bad news.

Überblick

'Oje' ist ein fest verankerter Bestandteil der deutschen Alltagssprache. Es handelt sich um eine Interjektion, die meist isoliert als Reaktion auf eine Aussage oder ein Ereignis verwendet wird. Es signalisiert dem Gegenüber sofort, dass man die Situation als bedauerlich oder negativ wahrnimmt.

Verwendungsmuster

Die Verwendung von 'oje' ist sehr flexibel. Es kann allein stehen, um eine Reaktion einzuleiten, oder als Einleitung für einen längeren Satz dienen (z.B. 'Oje, das tut mir aber leid'). Häufig wird es mit einer entsprechenden Mimik – meist einem leicht besorgten oder mitleidigen Gesichtsausdruck – kombiniert.

Häufige Kontexte

Man hört 'oje' oft in Situationen, in denen etwas schiefgelaufen ist (z.B. ein verschüttetes Getränk), bei kleinen Verletzungen von Kindern oder wenn jemand von einem persönlichen Misserfolg berichtet. Es ist ein sehr empathisches Wort, das zeigt, dass man Anteil nimmt.

Vergleich ähnlicher Wörter

Im Vergleich zu 'oh nein' ist 'oje' etwas weicher und häufiger mit Mitleid verbunden. 'Au weia' ist sehr ähnlich, wirkt aber oft ein wenig kindlicher oder humorvoller. Während 'schade' eher den Verlust einer Chance ausdrückt, betont 'oje' das Mitgefühl für die betroffene Person oder die Situation selbst.

例文

1

Oje, jetzt ist mir die Tasse runtergefallen.

everyday

Oh dear, I just dropped the cup.

2

Oje, das tut mir leid zu hören.

informal

Oh no, I am sorry to hear that.

3

Oje, hast du dir weh getan?

informal

Oh dear, did you hurt yourself?

4

Oje, das wird heute eng mit dem Termin.

everyday

Oh dear, that's going to be tight for the appointment today.

よく使う組み合わせ

Oje, das tut mir leid Oh dear, I am sorry
Oje, was für ein Pech Oh dear, what bad luck
Oje, oje Oh dear, oh dear (emphatic)

よく使うフレーズ

Oje, oje

Oh dear, oh dear

Oje, das ist aber schade

Oh dear, that is a pity

Oje, was machst du denn da?

Oh dear, what are you doing there?

よく混同される語

oje vs Oh nein

Oh nein is often used for more serious or sudden shocks. Oje is softer and more empathetic.

oje vs Au weia

Au weia is often used when something goes wrong in a slightly comical or childish way. Oje is more general.

文法パターン

Oje, [Hauptsatz] Oje [Satz] Oje, oje

How to Use It

使い方のコツ

Oje is strictly informal and used in spoken communication. It is a very common way to express empathy without being overly dramatic. Avoid using it in professional settings where a more formal expression of regret is required.


よくある間違い

Some learners try to use it like a noun or adjective, but it is strictly an interjection. It should not be integrated into the grammar of a sentence. Simply place it at the beginning of your response.

Tips

💡

Use with facial expressions

Combine 'oje' with a sympathetic look. It makes the expression sound much more authentic and natural.

⚠️

Avoid in professional settings

Do not use 'oje' in formal business emails or official reports. Use more professional alternatives instead.

🌍

A sign of empathy

Germans use 'oje' to show they are listening and care about your small troubles. It is a sign of social bonding.

語源

The word stems from the combination of 'oh' and 'je', where 'je' is a shortened form of 'Jesus'. It is a historical expression of invoking help in a mild way.

文化的な背景

Oje is a quintessential German expression of 'Mitgefühl' (empathy). It is frequently used by parents to comfort children, which makes it a very warm and familiar word in the German cultural landscape.

覚え方のコツ

Think of 'Oje' as 'Oh yeah' but with a sad face. It helps to remember that it is a vocal reaction to bad news.

よくある質問

4 問

Es ist eindeutig informell und wird im privaten Umfeld, unter Freunden oder in der Familie verwendet. In einem sehr formellen Geschäftskontext sollte man eher auf 'Das ist sehr bedauerlich' ausweichen.

Ja, man findet es häufig in privaten Chatnachrichten oder E-Mails. Es hilft, den emotionalen Ton der Nachricht zu vermitteln.

Man kann 'oje, oje' sagen, um das Mitleid oder die Bestürzung zu verstärken. Es klingt dann etwas dramatischer oder betroffener.

Nein, es ist eine Interjektion und fungiert als Ausruf. Es kann aber als Einleitung für einen vollständigen Satz dienen.

自分をテスト

fill blank

___, das ist aber schade, dass du heute nicht kommen kannst!

正解! おしい! 正解: Oje

Oje passt hier am besten, um Bedauern auszudrücken.

multiple choice

Welche Situation passt am besten?

正解! おしい! 正解: Wenn jemand ein kleines Missgeschick hat.

Oje drückt Mitleid bei kleinen Problemen aus.

sentence building

Oje / kaputt / mein / ist / Fahrrad

正解! おしい! 正解: Oje, mein Fahrrad ist kaputt.

Die Interjektion steht am Satzanfang, gefolgt vom Hauptsatz.

スコア: /3

Related Content

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!