A1 Idiom ニュートラル

سَر در آوردن

sar dar āvardan

To understand

意味

To comprehend or make sense of something complex.

🌍

文化的背景

When someone explains something complex, saying 'Man az in sar dar na-mi-āvaram' can be a way to politely ask for a simpler explanation without offending the speaker's teaching ability. In classical poetry, the 'head' is often the seat of 'Aql' (reason). Bringing the head out of something implies the triumph of reason over chaos.

🎯

The 'Az' Rule

If you forget everything else, remember the 'Az'. It's the bridge between the thing you don't understand and the idiom.

⚠️

Don't use for people

Saying 'I don't sar dar āvardan you' can sound a bit rude, like you are calling them a weird puzzle. Use it for their actions instead.

意味

To comprehend or make sense of something complex.

🎯

The 'Az' Rule

If you forget everything else, remember the 'Az'. It's the bridge between the thing you don't understand and the idiom.

⚠️

Don't use for people

Saying 'I don't sar dar āvardan you' can sound a bit rude, like you are calling them a weird puzzle. Use it for their actions instead.

自分をテスト

Fill in the missing preposition.

من هیچ‌وقت ... ریاضی سر در نمی‌آورم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: از

The idiom 'sar dar āvardan' always requires the preposition 'az'.

Which sentence is more natural?

You want to say you don't understand a complex movie plot.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: من از داستان فیلم سر در نمی‌آورم.

The idiom is used for complex things like plots, not simple things like names.

Complete the dialogue.

A: این نقشه خیلی قدیمی است. B: بله، من هم اصلاً ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: سر در نمی‌آورم

The full compound verb is 'sar dar āvardan'.

Match the Persian to the English equivalent.

Match the phrases.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: سر در آوردن = To figure out, سردرگم = Confused, فهمیدن = To understand

These are related terms for cognitive states.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing preposition. Fill Blank A1

من هیچ‌وقت ... ریاضی سر در نمی‌آورم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: از

The idiom 'sar dar āvardan' always requires the preposition 'az'.

Which sentence is more natural? Choose A2

You want to say you don't understand a complex movie plot.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: من از داستان فیلم سر در نمی‌آورم.

The idiom is used for complex things like plots, not simple things like names.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: این نقشه خیلی قدیمی است. B: بله، من هم اصلاً ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: سر در نمی‌آورم

The full compound verb is 'sar dar āvardan'.

Match the Persian to the English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: سر در آوردن = To figure out, سردرگم = Confused, فهمیدن = To understand

These are related terms for cognitive states.

🎉 スコア: /4

よくある質問

2 問

Yes! It's perfect for secrets or mysteries.

Yes, if you are talking about a complex software or system you learned.

関連フレーズ

🔗

سردرگم

similar

Confused or lost

🔗

شستِ کسی باخبر شدن

similar

To get a hint of something

🔄

حالی شدن

synonym

To get it / To understand

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!