اجاره دادن
اجاره دادن 30秒で
- Used when you are the owner/landlord.
- Compound verb: Ejāre (rent) + Dādan (to give).
- Applicable to houses, cars, and equipment.
- Requires the direct object marker 'rā' for specific items.
The Persian verb اجاره دادن (ejāre dādan) is a compound verb that translates literally to 'to give rent.' In practical usage, it means 'to rent out' or 'to lease out' a property, vehicle, or piece of equipment to another party. This verb is essential for anyone navigating the Iranian housing market, business landscape, or daily services. Unlike the English word 'rent,' which can act as both a noun and a verb, and can refer to both the act of paying and receiving, Persian distinguishes clearly between the owner's action and the tenant's action. When you are the landlord or the owner of an asset, you use ejāre dādan. If you are the person paying to use the item, you use ejāre kardan (to rent/take on lease).
- Grammatical Structure
- It is a compound verb consisting of the noun 'ejāre' (rent) and the light verb 'dādan' (to give). The verb 'dādan' is conjugated according to the subject, while 'ejāre' remains static.
The usage of this verb extends beyond just apartments. It is used for commercial spaces, cars, agricultural machinery, and even formal event clothing. In the context of Iranian culture, property ownership is highly valued, and the act of renting out a property is often seen as a primary source of passive income (known as daramad-e gheyr-e fa'al). When a landlord decides to put their property on the market, they will often tell a real estate agent (Moshaver-e Amlak), 'Man mikham in khane ra ejare bedaham' (I want to rent out this house).
او آپارتمانش را به یک خانواده جوان اجاره داد.
He rented out his apartment to a young family.
Understanding the nuances of ejāre dādan involves knowing the legal and social expectations in Iran. A landlord (mālek) who is renting out a property is expected to ensure the property is in good condition before the tenant (mosta'jer) moves in. The verb is frequently found in online classifieds like 'Divar' or 'Sheypoor' under the heading 'Ejare-ye Meskuni' (Residential Rental). When searching for these listings, look for the phrase 'Vagozar mishavad' (to be handed over) or simply the verb in its infinitive or third-person form.
- Synonymous Contexts
- While 'ejāre dādan' is the standard term for real estate, for smaller items like a bicycle or a costume, some might use 'kerāye dādan'. However, 'ejāre dādan' remains the more formal and universally accepted term for significant contracts.
شرکت ما ماشینآلات سنگین اجاره میدهد.
Our company rents out heavy machinery.
In business Persian, ejāre dādan is often replaced or supplemented by the term leezing (leasing) for equipment, but for land and buildings, the traditional Persian verb is immovable. The concept of 'subletting' also uses this verb, though often with the prefix 'mojaddadan' (again), as in 'mojaddadan ejare dadan'. This is usually restricted in Iranian rental contracts unless explicitly permitted by the owner.
Finally, the verb reflects a relationship of trust. In Iranian society, 'ejāre dādan' is not just a transaction; it is often preceded by a 'gozinesh' (selection) process where the landlord evaluates the tenant's character. Thus, the phrase 'be kasi ejare dadan' (to rent out to someone) carries a weight of responsibility and mutual agreement that is codified in a formal 'Ejare-nameh' (Rental Agreement).
Using اجاره دادن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation and the use of the direct object marker. The structure typically follows: [Subject] + [Object] + [rā] + [Indirect Object] + [be] + [ejāre dādan]. For example, 'Man (I) khāne-am-rā (my house) be u (to him) ejāre dādam (gave rent/rented out).' The versatility of this verb allows it to be used in all tenses, from simple past to complex future and subjunctive forms.
- Present Continuous
- To describe an action happening now: 'Dāram maghāze-rā ejāre midaham.' (I am currently in the process of renting out the shop.) This is often used when negotiations are ongoing.
In formal documents, you will see the future tense or the passive voice. 'In molk be ejare dade khahad shod' (This property will be rented out). Note how 'dade' becomes the participle in the passive construction. For students of Persian, mastering the passive form of compound verbs like ejāre dādan is a significant milestone in reaching B1 or B2 proficiency.
آیا شما مایل هستید ویلای خود را در تابستان اجاره دهید؟
Are you inclined to rent out your villa in the summer?
When discussing conditions, we use the subjunctive. 'Omidvaram بتوانم (betavānam) khāne-rā be gheymat-e khubi ejāre bedaham' (I hope I can rent out the house at a good price). The 'be-' prefix is attached to the light verb 'dādan' to form 'bedaham'. This is a common pattern for all compound verbs ending in 'dādan'.
Another important aspect is the negative form. To say you are not renting something out, you add 'na-' to the light verb: 'In dāstgāh-rā ejāre nemidaham' (I do not rent out this machine). This is particularly useful in business negotiations where certain assets are for sale only, not for lease.
- Imperative Form
- 'In rā ejāre bedeh!' (Rent this out!). While grammatically correct, it is more common to hear it as a suggestion: 'Behtar ast in rā ejāre bedahi' (It is better that you rent this out).
او ترجیح میدهد خانهاش را خالی نگه دارد تا اینکه آن را اجاره دهد.
He prefers to keep his house empty rather than rent it out.
Socially, when someone tells you they have 'ejāre dāde' their house, a common response is 'Mobārak bāshad' (Congratulations/May it be blessed), acknowledging the successful business transaction. The verb is also used in the context of 'temporary' rentals, like 'ejāre-ye ruzāneh' (daily rental), which is popular in tourist cities like Shimal or Kish.
You will encounter اجاره دادن in several specific environments. The most prominent is the 'Bongāh-e Amlāk' (Real Estate Agency). If you walk down any street in Tehran, you will see signs in windows that say 'Ejāre' or 'Barā-ye Ejāre' (For Rent). When the agent speaks to a landlord, they will ask, 'Key mikhāhid molk-rā ejāre bedahid?' (When do you want to rent out the property?).
- Online Platforms
- On apps like Divar, the category 'Ejāre-ye Meskuni' is the most visited. Descriptions often start with 'Yek vāhed-e 80 metri barā-ye ejāre dādan mojūd ast' (An 80-meter unit is available for renting out).
In the news, you might hear this verb during discussions about the 'Ejāre-bahā' (rental price) or government regulations regarding how much landlords can increase the rent when they ejāre midahand. During the summer months, which is the peak moving season in Iran, the word appears constantly in economic reports and talk shows discussing the housing crisis.
دولت قوانینی برای اجاره دادن خانههای خالی وضع کرده است.
The government has enacted laws for renting out vacant houses.
In a car rental agency (Kerāye-ye Otomobil), the staff will use this verb to explain their terms. 'Mā in māshin-rā faghat be afrād-e bālā-ye 25 sāl ejāre midahim' (We only rent out this car to individuals over 25 years old). Similarly, at a ski resort like Dizin, you'll hear it regarding equipment: 'Cūb-e eski ejāre midahīd?' (Do you rent out skis?).
- Legal Contexts
- In a 'Daftar-e Asnād-e Rasmi' (Notary Public), the notary will confirm the intent: 'Aya rāzi hastid in molk rā ejāre bedahid?' (Are you satisfied/consenting to rent out this property?).
صاحبخانه تصمیم گرفت دیگر مغازه را اجاره ندهد.
The landlord decided not to rent out the shop anymore.
You will also hear it in movies and TV dramas, often as a plot point regarding a family's financial struggle or an inheritance dispute. A character might say, 'Majburim tabaghe-ye bālā rā ejāre bedahim' (We are forced to rent out the upper floor). This highlights how the verb is tied to the socio-economic realities of life in Iran, where property is the most stable form of wealth.
The most frequent mistake English speakers make is confusing اجاره دادن (ejāre dādan) with اجاره کردن (ejāre kardan). In English, 'to rent' is used for both the landlord and the tenant. In Persian, if you say 'Man khāne-rā ejāre dādam' when you actually meant 'I moved into a rental house,' people will think you are the owner who just found a tenant. Always remember: Dādan = Giving (Owner), Kardan = Doing/Taking (Tenant).
- The 'Rā' Marker
- Forgetting the direct object marker 'rā' is a classic error. Since the property being rented is usually a specific one, you must say 'Khāne-rā ejāre dādam.' Saying 'Khāne ejāre dādam' is grammatically incomplete in most contexts.
Another mistake involves the preposition used for the person receiving the rental. You must use 'be' (to). Some learners mistakenly use 'bā' (with). 'Be u ejāre dādam' is correct; 'Bā u ejāre dādam' is incorrect. It implies you rented it 'with' them as a partner, rather than 'to' them as a tenant.
اشتباه: من خانه را اجاره کردم به دوستم. (غلط)
Correction: Don't use 'kardan' when you are the one providing the house.
درست: من خانه را به دوستم اجاره دادم.
Confusing the stems of the verb 'dādan' is also common. The present stem is 'deh' and the past stem is 'dād'. Beginners often mix these up in the subjunctive or future. For example, saying 'ejāre dādam' (past) when you mean 'ejāre bedaham' (subjunctive 'that I rent out') can lead to confusion about whether the deal is already done or just being considered.
- Word Order
- In Persian, the verb usually comes at the end. Some learners influenced by English SVO order might try to put the verb before the tenant. 'Man ejāre dādam khāne-rā' is incorrect. It must be 'Man khāne-rā ejāre dādam.'
اشتباه: او ماشین را اجاره داد به من.
While the first is sometimes heard in very casual speech, the second is the standard correct order.
درست: او ماشین را به من اجاره داد.
Lastly, be careful with the word 'ejāre' itself. It is a noun. Sometimes learners try to use it as a verb without 'dādan'. You cannot say 'Man in-rā ejāre-am' (I rent this). You must always pair it with the light verb 'dādan' to give it action.
While اجاره دادن is the most common term, several other words share the same semantic space but carry different connotations or registers. Knowing these will make your Persian sound more natural and precise.
- کرایه دادن (kerāye dādan)
- This is very similar but is typically used for smaller, movable objects or short-term services. You 'kerāye' a taxi, a dress, or a lawnmower. While you can 'kerāye' a house, 'ejāre' is much more common for real estate.
- واگذار کردن (vāgozār kardan)
- This means 'to hand over' or 'to assign'. In real estate, it's a formal way of saying you are transferring the rights of a property (often a business lease or 'sarghofli') to someone else. It sounds more professional and final than 'ejāre dādan'.
For more technical or legal contexts, you might encounter mo'ajjer (lessor) and mosta'jer (lessee). These are derived from the same Arabic root (A-J-R). While ejāre dādan is the verb, mo'ajjer is the person who is doing the 'giving' of the rent.
صاحبخانه ملک را به مستأجر واگذار کرد.
The owner handed over the property to the tenant (formal).
Another related term is rahn dādan. In Iran, 'Rahn' is a large sum of money given by the tenant to the landlord as a mortgage/security deposit. Often, a house is 'Rahn-e kāmel' (full mortgage), meaning no monthly rent is paid, only the deposit. In this case, the landlord says 'Khāne-rā rahn dādam' instead of 'ejāre dādam'.
- قرض دادن (gharz dādan)
- This means 'to lend' (for free). It is important not to confuse this with renting. If you give your car to a friend for the weekend for free, it is 'gharz dādan'. If they pay you, it is 'ejāre dādan'.
او کتابش را به من قرض داد، اما مغازهاش را اجاره داد.
He lent me his book, but he rented out his shop.
Finally, in very poetic or archaic Persian, you might see be-kerāye dādan used more broadly, but in the 21st century, ejāre dādan is the undisputed king of the rental market. Using the right term shows you understand not just the language, but the economic culture of Iran.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
豆知識
The root 'A-J-R' is the same root for the word 'Ajr' (spiritual reward) in Islam. So, in a sense, renting is giving someone a 'reward' for the use of their property.
発音ガイド
- Pronouncing 'ejāre' as 'ejair'. It should be 'e-jā-re'.
- Stress on 'e-'. It must be at the end.
- Mumbling the 'h' in 'midaham'. In formal speech, it's clear; in informal, it's 'midam'.
- Shortening the 'ā' sound too much.
- Confusing the 'j' sound with 'zh'.
難易度
Easy to recognize in listings and signs.
Requires correct conjugation of the light verb 'dādan'.
Must distinguish from 'ejāre kardan' in real-time.
Clear pronunciation in most contexts.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verb Conjugation
Man اجاره میدهم (midaham), To اجاره میدهی (midahi).
Direct Object Marker 'rā'
Māshin-rā (the car) ejāre dādam.
Subjunctive with 'bedaham'
Mikhāham ejāre bedaham.
Passive Voice with 'shodan'
Ejāre dāde shod (It was rented out).
Negative with 'ne-'
Ejāre nemidaham (I don't rent out).
レベル別の例文
من خانه را اجاره میدهم.
I rent out the house.
Simple present tense of 'dādan'.
او ماشین را اجاره میدهد.
He rents out the car.
Third person singular.
ما اتاق را اجاره میدهیم.
We rent out the room.
First person plural.
آیا شما دوچرخه اجاره میدهید؟
Do you rent out bicycles?
Question form.
آنها مغازه را اجاره میدهند.
They rent out the shop.
Third person plural.
این میز را اجاره میدهید؟
Do you rent out this table?
Simple present question.
من آپارتمانم را اجاره میدهم.
I rent out my apartment.
Possessive suffix -am.
او کتابخانه را اجاره نمیدهد.
He does not rent out the library.
Negative present tense.
دیروز خانهام را اجاره دادم.
Yesterday I rented out my house.
Simple past tense.
او هفته آینده ماشینش را اجاره میدهد.
He will rent out his car next week.
Future intent using present tense.
ما پارسال باغ را اجاره دادیم.
We rented out the garden last year.
Past tense plural.
آیا شما ویلا را اجاره دادید؟
Did you rent out the villa?
Past tense question.
آنها وسایل را به ما اجاره دادند.
They rented out the equipment to us.
Past tense with indirect object.
من نمیخواهم این دوربین را اجاره بدهم.
I don't want to rent out this camera.
Compound verb with 'mikhāham'.
او آپارتمان را به دوستش اجاره داد.
He rented out the apartment to his friend.
Past tense with preposition 'be'.
آیا میتوانی این صندلیها را اجاره بدهی؟
Can you rent out these chairs?
Modal verb 'tavānestan'.
اگر پول لازم داشته باشم، خانهام را اجاره میدهم.
If I need money, I will rent out my house.
Conditional sentence Type 1.
او امیدوار است که بتواند مغازه را زود اجاره بدهد.
He hopes that he can rent out the shop soon.
Subjunctive after 'omidvār ast'.
ما باید این انبار را تا ماه آینده اجاره بدهیم.
We must rent out this warehouse by next month.
Necessity with 'bāyad'.
آیا فکر میکنی او حاضر است ماشینش را اجاره بدهد؟
Do you think he is willing to rent out his car?
Question with 'hāzer ast'.
من ترجیح میدهم خانه را به یک خانواده اجاره بدهم.
I prefer to rent out the house to a family.
Preference with 'tarjih dādan'.
او قبل از سفر، آپارتمانش را اجاره داده بود.
Before the trip, he had rented out his apartment.
Past perfect tense.
شما نباید این ملک را بدون قرارداد اجاره بدهید.
You should not rent out this property without a contract.
Prohibition with 'nabāyad'.
آنها در حال اجاره دادن تمام واحدهای ساختمان هستند.
They are currently renting out all the units of the building.
Present continuous.
صاحبخانه به دلیل افزایش مالیات، دیگر خانه را اجاره نمیدهد.
The landlord no longer rents out the house due to tax increases.
Reasoning with 'be dalil-e'.
این شرکت تجهیزات پزشکی را به بیمارستانها اجاره میدهد.
This company leases out medical equipment to hospitals.
Professional context.
او قصد دارد طبقه دوم را به عنوان دفتر کار اجاره دهد.
He intends to rent out the second floor as an office.
Intention with 'ghasd dārad'.
قرارداد طوری تنظیم شده که مالک بتواند ملک را مجدداً اجاره دهد.
The contract is drafted so the owner can re-rent the property.
Result clause with 'tori... ke'.
آیا این درست است که شما میخواهید انبار را به رقیب ما اجاره دهید؟
Is it true that you want to rent out the warehouse to our competitor?
Complex question.
او با اجاره دادن اتاقهای اضافی، درآمد خوبی کسب میکند.
By renting out extra rooms, she earns a good income.
Gerund-like use of 'ejāre dādan'.
ملک مذکور به مدت سه سال به یک موسسه آموزشی اجاره داده شد.
The mentioned property was rented out to an educational institute for three years.
Passive voice past tense.
او از اجاره دادن خانه به افراد سیگاری خودداری میکند.
He refrains from renting out the house to smokers.
Refraining with 'khoddāri kardan'.
سیاستهای جدید دولت، مالکان را به اجاره دادن خانههای خالی ترغیب میکند.
New government policies encourage owners to rent out vacant houses.
Abstract social context.
او به جای فروش، ترجیح داد ملک موروثی را برای حفظ ارزش، اجاره دهد.
Instead of selling, he preferred to rent out the inherited property to preserve its value.
Complex decision making.
اجاره دادن اموال غیرمنقول نیازمند ثبت رسمی در دفاتر اسناد است.
Renting out immovable property requires official registration in notary offices.
Legal terminology.
او با هوشمندی، ملک تجاری خود را به یک برند معتبر اجاره داد.
He cleverly rented out his commercial property to a reputable brand.
Adverbial usage 'bā hūshmandi'.
مالک حق ندارد بدون اجازه، ملک در حال اجاره را به شخص دیگری اجاره دهد.
The owner has no right to rent out the leased property to another person without permission.
Legal restriction.
بسیاری از کشاورزان زمینهای خود را به شرکتهای زراعی بزرگ اجاره میدهند.
Many farmers rent out their lands to large agricultural companies.
Economic context.
او از طریق اجاره دادن نرمافزارهای تخصصی، مدل کسبوکار جدیدی ایجاد کرد.
Through leasing specialized software, he created a new business model.
Modern business context (SaaS).
اجاره دادن بلندمدت میتواند ثبات مالی بیشتری برای صاحبملک فراهم کند.
Long-term renting out can provide more financial stability for the property owner.
Economic analysis.
تبیین حقوقیِ اجاره دادن منافعِ مال، از مباحث پیچیده در فقه و حقوق مدنی است.
The legal explanation of renting out the interests of property is a complex topic in jurisprudence and civil law.
Highly academic register.
برخی معتقدند اجاره دادن زمینهای دولتی به بخش خصوصی میتواند فسادزا باشد.
Some believe that leasing government lands to the private sector can be prone to corruption.
Political/Critical register.
او با ظرافتی خاص، بندهایی را در قرارداد گنجاند تا بتواند در صورت لزوم، ملک را فوراً اجاره دهد.
With specific subtlety, he included clauses in the contract to be able to rent out the property immediately if necessary.
Advanced narrative style.
پدیده اجاره دادن کارتهای بازرگانی، چالشهای جدی برای نظام مالیاتی ایجاد کرده است.
The phenomenon of 'renting out' commercial cards has created serious challenges for the tax system.
Metaphorical/Economic terminology.
او تمام زندگیاش را صرف خرید و اجاره دادن املاک در مناطق مختلف شهر کرد.
He spent his whole life buying and renting out properties in different areas of the city.
Biographical narrative.
اجاره دادن حق امتیاز اختراع، راهی برای تجاریسازی دانش فنی است.
Leasing the patent rights is a way to commercialize technical knowledge.
Intellectual property context.
مالک با امتناع از اجاره دادن ملک به گروههای خاص، در معرض اتهام تبعیض قرار گرفت.
By refusing to rent out the property to specific groups, the owner faced accusations of discrimination.
Social justice/Legal context.
تحلیل آماری نشان میدهد که اجاره دادن مسکن در کلانشهرها سودآورتر از شهرهای کوچک است.
Statistical analysis shows that renting out housing in metropolises is more profitable than in small towns.
Scientific/Statistical register.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Problems associated with renting out.
اجاره دادن به غریبهها مشکلات خودش را دارد.
— Preferring to rent out (over something else).
فروختن را به اجاره دادن ترجیح میدهم.
よく混同される語
This is 'to rent' as a tenant. 'Dādan' is for the owner.
This is 'to lend' for free. 'Ejāre' involves payment.
To sell. Sometimes people confuse the long-term nature of 'rahn' with selling.
慣用句と表現
— A renter is a happy dweller (often used to comfort those who don't own homes, implying they have fewer worries).
غصه نخور، اجارهنشین خوشنشین است!
Colloquial— To rent out a house to someone who will destroy it (metaphorical).
او خانهاش را به باد اجاره داد.
Informal— To trick someone into a bad deal (rare/slang).
مراقب باش کلاهت را اجاره ندهند.
Slang— He has rented out his brain (used for someone who isn't thinking for themselves).
انگار مغزش را اجاره داده است!
Informal/Sarcastic— His rent has gone up (metaphor for someone becoming more expensive or arrogant).
او دیگر ما را نمیشناسد، اجارهاش بالا رفته!
Slang— Looking for his rent (meaning looking for his profit/cut).
هر کسی دنبال اجاره خودش است.
Neutral— A 'hired' person (often used for someone paid to protest or act on behalf of others).
آنها فقط چند آدم اجارهای هستند.
Political/Informal— He rented out his mouth (used for someone who says whatever they are told to say).
او فقط دهانش را اجاره داده است.
Informal— He rented out his conscience (used for someone corrupt).
بعضیها برای پول وجدانشان را اجاره میدهند.
Literary— A rented house with the landlord as a neighbor (implies a lack of freedom).
زندگی در خانه اجارهای که صاحبخانهاش همسایه است سخت است.
Colloquial間違えやすい
Both mean to rent out.
'Ejāre' is for property/contracts, 'Kerāye' is for transport/small items.
Māshin-rā kerāye dād (common), Khāne-rā ejāre dād (common).
Both involve 'giving' something for a fee.
'Vām dādan' is lending money (a loan). 'Ejāre dādan' is renting an asset.
Bank vām midahad, Mālek khāne ejāre midahad.
Both involve giving.
'Bakhshidan' is to gift or forgive. 'Ejāre' is a business transaction.
U khāne-rā be pesarash bakhshid (gifted).
Often used when giving a house to an agent.
'Sepordan' is to entrust/hand over for a purpose, not the rental itself.
Khāne-rā be bongāh sepordam.
Used in real estate ads.
'Vāgozār' implies a permanent or long-term transfer of rights/lease.
Sargofli-ye maghāze-rā vāgozār kard.
文型パターン
[Subject] [Object]-rā ejāre midahad.
Ali khāne-rā ejāre midahad.
[Subject] [Object]-rā be [Person] ejāre dād.
Man māshin-rā be u ejāre dādam.
[Subject] mikhāhad [Object]-rā ejāre bedahad.
U mikhāhad maghāze-rā ejāre bedahad.
[Object] be [Person] ejāre dāde shod.
Anbār be sherkat ejāre dāde shod.
Bā tavajoh be [Reason], [Subject] [Object]-rā ejāre dād.
Bā tavajoh be sharāyet, u khāne-rā ejāre dād.
[Subject] az ejāre dādan-e [Object] khoddāri kard.
Mālek az ejāre dādan-e molk khoddāri kard.
[Subject] bāyad [Object]-rā ejāre bedahad.
Shomā bāyad in-rā ejāre bedahid.
Aya [Subject] [Object]-rā ejāre midahad?
Aya shomā dochar-khe ejāre midahid?
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very common in daily life and business.
-
Man khāne-rā ejāre kardam (when you are the owner).
→
Man khāne-rā ejāre dādam.
Using 'kardan' means you are the tenant paying rent.
-
Man khāne ejāre dādam.
→
Man khāne-rā ejāre dādam.
Missing the specific object marker 'rā'.
-
U māshin-rā bā man ejāre dād.
→
U māshin-rā be man ejāre dād.
Using 'bā' (with) instead of 'be' (to).
-
Man mikhāham ejāre dādam.
→
Man mikhāham ejāre bedaham.
Failure to use the subjunctive 'be-' prefix with 'mikhāham'.
-
In khāne ejāre dāde shod.
→
In khāne ejāre dāde shod (Correct, but people often forget 'dāde').
Forgetting the participle in passive constructions.
ヒント
Light Verb Mastery
Focus on the verb 'dādan'. If you know how to conjugate 'dādan', you can use hundreds of Persian compound verbs like this one.
The Rahn Factor
When renting out in Iran, always decide the 'Rahn' (deposit) amount first, as it's often more important than the monthly rent.
Owner vs Tenant
Always double-check: Owner GIVES (Dādan), Tenant DOES (Kardan). This is the #1 mistake.
Drop the 'H'
In casual speech, 'midaham' sounds like 'midam'. It makes you sound more like a native speaker.
The 'Rā' Rule
Don't forget 'rā' after the house or car. 'Khāne-rā ejāre dādam' (I rented out THE house).
Ejāre-nāmeh
Always use the term 'Ejāre-nāmeh' for the written contract when discussing 'ejāre dādan'.
Commercial Rent
For shops, 'ejāre dādan' is often linked with 'Sarghofli' (key money). Research this if doing business.
Long Vowels
Ensure the 'ā' in 'jā' and 'dā' is long and deep, not short like 'a' in 'cat'.
Alternatives
Use 'kerāye dādan' for bikes or clothes to sound more natural in those specific contexts.
Context Clues
If you see 'Mālek' (owner) in a sentence, the verb will almost certainly be 'ejāre dādan'.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Ejāre' as 'A-Jar-of-Rent'. You give (dādan) a jar of rent to the owner, or the owner gives you the keys for a 'jar' of money.
視覚的連想
Imagine a landlord holding a large key and a 'For Rent' sign, physically 'giving' the house to a tenant. The action of giving is 'dādan'.
Word Web
チャレンジ
Try to find three items in your room right now that you could 'ejāre dādan' to a friend. Say the sentence for each: 'Man in [item] rā ejāre midaham.'
語源
The word 'اجاره' (Ejāre) comes from the Arabic root 'A-J-R' (أجر), which means reward, wages, or recompense. In Islamic law, 'Ijarah' is a contract for hiring persons or renting property.
元の意味: Paying a reward for the use of something.
Semitic (root) adapted into Indo-European (Persian) grammar.文化的な背景
Avoid asking people directly how much they 'ejāre midahand' (rent out for) unless you are close friends; it can be seen as prying into their private finances.
In English, 'to rent' is ambiguous. In Persian, you must be precise about who is giving and who is taking.
実生活で練習する
実際の使用場面
Real Estate Agency
- میخواهم این آپارتمان را اجاره بدهم.
- اجاره ماهانه چقدر است؟
- رهن کامل میدهید؟
- قرارداد چند ساله است؟
Car Rental
- این ماشین را روزانه اجاره میدهید؟
- بیمه شامل اجاره میشود؟
- شرایط اجاره دادن چیست؟
- چک ضمانت لازم است؟
Business/Equipment
- ما جرثقیل اجاره میدهیم.
- هزینه اجاره دادن دستگاه چقدر است؟
- آیا اپراتور هم دارید؟
- تخفیف برای اجاره طولانیمدت دارید؟
Legal/Court
- او بدون اجازه ملک را اجاره داده است.
- حق اجاره دادن سلب شده است.
- موعد اجاره دادن تمام شده.
- فسخ قرارداد اجاره.
Home/Family
- باید اتاق بالا را اجاره بدهیم.
- پول اجاره دادن خرج تحصیل میشود.
- به آشنا اجاره نده!
- صاحبخانه خوبی است.
会話のきっかけ
"آیا تا به حال خانهای را اجاره دادهاید؟ (Have you ever rented out a house?)"
"به نظر شما اجاره دادن به دانشجوها بهتر است یا خانوادهها؟ (Do you think renting to students is better or families?)"
"در شهر شما، اجاره دادن ماشین رایج است؟ (Is car rental common in your city?)"
"چطور میتوان یک آپارتمان را سریعتر اجاره داد؟ (How can one rent out an apartment faster?)"
"آیا قوانین اجاره دادن در کشور شما سختگیرانه است؟ (Are rental laws strict in your country?)"
日記のテーマ
تجربه خود را از اجاره دادن یک وسیله یا اتاق بنویسید. (Write about your experience renting out an item or room.)
مزایا و معایب اجاره دادن ملک به عنوان یک سرمایهگذاری چیست؟ (What are the pros and cons of renting out property as an investment?)
اگر صاحب یک ساختمان بزرگ بودید، آن را به چه کسانی اجاره میدادید؟ (If you owned a large building, to whom would you rent it out?)
تفاوتهای فرهنگی در اجاره دادن خانه بین ایران و کشور خودتان را توصیف کنید. (Describe cultural differences in renting out houses between Iran and your country.)
یک آگهی خلاقانه برای اجاره دادن یک کلبه جنگلی بنویسید. (Write a creative ad for renting out a forest cabin.)
よくある質問
10 問It is better to use 'kerāye kardan' for taking a taxi and 'kerāye dādan' if you are the driver, though for the driver, 'kār kardan' (working) with the car is more common.
'Ejāre' is monthly rent. 'Rahn' is a security deposit. You 'ejāre midahid' when you want monthly payments.
Yes, it is the standard term used in both conversation and formal documents.
You say: 'Mikhāham otāgham-rā ejāre bedaham.'
Yes, but 'kerāye dādan' is also very common for tools and equipment.
The present stem is 'ejāre deh-'.
It is 'mā ejāre dādim'.
The noun 'ejāre' is Arabic in origin, but the compound verb 'ejāre dādan' is fully integrated into Persian grammar.
Usually, you 'gharz midahid' (lend) a book. If it's a commercial library, they might 'amānat bedahand' or 'ejāre bedahand' for a fee.
It is 'ejāre dādan-e mojaddad' (re-renting), which often requires the owner's permission.
自分をテスト 180 問
Write 'I rent out the house' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He rents out the car' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I rented out my apartment' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Did they rent out the shop?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to rent out my room next month' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He should rent out the villa' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The warehouse was rented out to a factory' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The landlord is looking for a tenant to rent out the unit' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mo'ajjer' and 'ejāre dādan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the government policy on renting out vacant houses.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We rent out the bikes' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She rented out her dress' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If you rent out the house, you will have money' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They are currently renting out the equipment' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the legal obligation of 'ejāre dādan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you rent out this?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We didn't rent out the garden' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I hope to rent out the shop soon' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The company leases out heavy machinery' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the benefits of renting out an office space.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I rent out my house' out loud.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you rent out cars?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I rented out the shop yesterday.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We want to rent out this room.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you want to rent out your apartment.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask about the conditions of renting out a villa.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the rental market in your city.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay as a landlord talking to an agent.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of long-term rentals.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the 'Rahn' system to a foreigner.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They rent out the bike.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did he rent out his car?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I should rent out the garage.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The office is being rented out now.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the ethics of renting out government property.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Man khāne-rā ejāre midaham.' What is the verb?
Listen: 'U māshin-rā ejāre dād.' What tense is used?
Listen: 'Aya shomā otāgh ejāre midahīd?' Is this a statement or question?
Listen: 'Anhā maghāze-rā ejāre dādand.' Who rented it out?
Listen: 'Mikhāham in-rā ejāre bedaham.' What does the speaker want?
Listen: 'Bāyad ejāre bedahīd.' Is this a suggestion or a necessity?
Listen: 'In molk ejāre dāde shod.' Is the property still available?
Listen: 'Sharāyet-e ejāre dādan.' What is the speaker talking about?
Listen: 'Vāgozārī-ye molk be dāneshgāh.' What happened to the property?
Listen: 'Afzāyesh-e nerkh-e ejāre.' Is the price going up or down?
Listen: 'Ejāre midam.' (Colloquial). What is the formal version?
Listen: 'Ejāre dādim.' Who is 'we'?
Listen: 'Shāyad ejāre bedam.' Is the speaker certain?
Listen: 'Gharārdād-e ejāre.' What is being discussed?
Listen: 'Mo'ajjer va mosta'jer.' Who are these people?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'اجاره دادن' is strictly for the person providing the asset. If you are the one paying to use it, use 'اجاره کردن'. Example: 'Man khāne-rā be u ejāre dādam' (I rented the house to him).
- Used when you are the owner/landlord.
- Compound verb: Ejāre (rent) + Dādan (to give).
- Applicable to houses, cars, and equipment.
- Requires the direct object marker 'rā' for specific items.
Light Verb Mastery
Focus on the verb 'dādan'. If you know how to conjugate 'dādan', you can use hundreds of Persian compound verbs like this one.
The Rahn Factor
When renting out in Iran, always decide the 'Rahn' (deposit) amount first, as it's often more important than the monthly rent.
Owner vs Tenant
Always double-check: Owner GIVES (Dādan), Tenant DOES (Kardan). This is the #1 mistake.
Drop the 'H'
In casual speech, 'midaham' sounds like 'midam'. It makes you sound more like a native speaker.
関連コンテンツ
homeの関連語
آب پاش
A2じょうろ(如雨露)。植物に水をやるための、取っ手と注ぎ口がついた容器です。
آباژور
A2ランプシェード、または電気スタンド。光をやわらげるための傘がついた照明器具のことです。
آبگرم
B1お湯、または天然の温泉。
آبگرمکن
A2給湯器は、家庭用のお湯を沸かすための器具です。
آبکش
A2コランダー、水切りのための穴が開いたボウル。
آبمیوه گیری
A2An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.
آبنما
B1آبنماは、庭園や公共の場所にしばしば見られる、水の流れや噴水を作り出す装飾的な構造物です。
آبیاری کردن
B1成長を助けるために土地や植物に水を供給すること。灌漑すること。農家は作物が繁栄するように定期的に畑を灌漑しなければならない。
اجاق
A1Stove or cooker, for heating or cooking food.
اجاق گاز
A1ガスコンロ。イランの台所で最も一般的な調理器具です。