At the A1 level, you only need to know that 'bad-kholq' means 'not nice' or 'grumpy'. You can use it in very simple sentences like 'He is bad-kholq' or 'I am not bad-kholq'. It is a compound word: 'bad' (bad) + 'kholq' (temper). Think of it as the opposite of being happy or kind. Even at this early stage, knowing this word helps you describe how people feel or act in a basic way. You don't need to worry about the complex Arabic roots of the word 'kholq' yet; just focus on the meaning of the whole word as a single unit to describe a person who is not smiling and seems a bit angry or unpleasant.
At the A2 level, you can start using 'bad-kholq' to describe people in your life, like a strict teacher or a tired friend. You should understand the 'Ezafe' construction (the 'e' sound) that connects it to nouns, such as 'mard-e bad-kholq' (the bad-tempered man). You can also use it with the verb 'shodan' (to become) to describe a change in mood, for example: 'Goshne shodam va bad-kholq shodam' (I got hungry and became bad-tempered). You are beginning to see the difference between a permanent trait and a temporary mood. It's a useful word for basic storytelling and describing characters in simple past and present tenses.
At the B1 level, you should be comfortable using 'bad-kholq' in more complex social contexts. You can use adverbs of degree like 'kheyli' (very) or 'kami' (a bit) to refine your descriptions. You also start to distinguish 'bad-kholq' (bad-tempered) from 'bad-akhlaq' (ill-mannered/unethical). You can use the word to explain cause and effect, such as 'Because he didn't sleep well, he is bad-kholq today.' You should also be able to use the comparative form 'bad-kholq-tar' (more bad-tempered). This word is essential for mid-level conversations about personality, work environments, and family dynamics, allowing you to express nuance in how you perceive others.
At the B2 level, you understand that 'bad-kholq' carries a certain social weight in Iranian culture. You can use it in more formal writing or when discussing literary characters. You are aware of synonyms like 'kaj-kholq' and 'torsh-ru' and can choose the right one based on the situation. You can use the noun form 'bad-kholqi' (bad-temperedness) in sentences like 'His bad-kholqi caused many problems at work.' You also understand the cultural context—that being 'bad-kholq' is often seen as a failure of 'Ta'arof' or social politeness. You can use the word in the conditional tense and other complex structures to discuss hypothetical social situations.
At the C1 level, you use 'bad-kholq' with an awareness of its philosophical and etymological roots. You understand the distinction between 'khalq' (physical creation) and 'kholq' (inner character). You can use the word to analyze classical Persian poetry or modern literature, discussing how a character's 'bad-kholqi' serves as a metaphor for their internal struggles. You can use the adverbial form 'bad-kholq-ane' (in a bad-tempered way) fluently. You are also familiar with related proverbs and idioms. Your usage is precise, and you can debate the psychological aspects of 'bad-kholqi' in a sophisticated manner, using the word in academic or professional critiques.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'bad-kholq' and its entire lexical family. You can use it in high-level academic discourse, perhaps discussing the 'kholq' in the context of Islamic ethics (Akhlaq) or Persian Sufi philosophy. You can appreciate the subtle irony when the word is used in satirical writing. You understand the historical evolution of the word from Arabic into Persian and how its usage has shifted over centuries. You can effortlessly switch between 'bad-kholq', 'su-e kholq', and other archaic or highly formal variations. Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, capturing every cultural and emotional nuance.

بدخلق 30秒で

  • An adjective meaning 'bad-tempered' or 'grumpy'.
  • Formed from 'bad' (bad) and 'kholq' (temperament).
  • Used for people and animals, but not objects.
  • Common in both daily conversation and literature.

The Persian word بدخلق (pronounced 'bad-kholq') is a sophisticated yet common adjective used to describe someone who is habitually bad-tempered, irritable, or ill-natured. It is a compound word formed by the Persian prefix bad (meaning bad or evil) and the Arabic-origin word kholq (meaning temperament, nature, or character). When you call someone بدخلق, you aren't just saying they are angry in the moment; you are often commenting on their general disposition or a persistent mood they have fallen into. It suggests a certain sourness of character that makes interaction difficult for others.

Linguistic Root
The term 'Kholq' refers to the inner essence or the 'moral fiber' of a person, distinct from 'Khalq' which refers to physical appearance or creation.

In the context of Iranian social dynamics, where politeness and a 'sweet' demeanor (khosh-ruyi) are highly valued, being labeled as بدخلق is a significant social critique. It implies a lack of emotional self-regulation and a failure to uphold the social harmony expected in gatherings. You might hear this word used to describe a boss who never smiles, a neighbor who complains about everything, or even a child who is going through a particularly cranky phase.

پدر بزرگم صبح‌ها کمی بدخلق است تا اینکه اولین فنجان چای خود را بنوشد. (My grandfather is a bit bad-tempered in the mornings until he drinks his first cup of tea.)

Historically, Persian literature has often contrasted the بدخلق individual with the khosh-kholq (good-natured) hero. In classical poetry, such as that of Saadi Shirazi, a bad temperament is seen as a prison for the soul, making the person suffer as much as those around them. The word carries a weight of 'heaviness'—a بدخلق person is someone whose presence feels heavy and uninviting.

چرا امروز اینقدر بدخلق شده‌ای؟ اتفاقی افتاده است؟ (Why have you become so ill-natured today? Has something happened?)

Synonym Nuance
'Torsh-ru' (sour-faced) is a visual synonym, while 'Kaj-kholq' (crooked-tempered) is a direct structural synonym.

Interestingly, the word can also be applied to animals or even metaphorical situations where things are not 'behaving' well. However, its primary home is in the description of human personality. It captures that specific type of irritability that makes one prone to snapping or responding with curt, unpleasant answers. In modern psychology discussions in Persian, بدخلقی is often used as a translation for 'moodiness' or 'irritability' in clinical or semi-clinical contexts.

مدیر جدید بسیار بدخلق است و هیچ‌کس جرات ندارد با او صحبت کند. (The new manager is very bad-tempered and no one dares to talk to him.)

Understanding this word helps you navigate Persian social nuances. If someone warns you that a shopkeeper is بدخلق, they are telling you to be prepared for a short, perhaps rude interaction. Conversely, if you are told a teacher is بدخلق, it suggests they are strict and lack a sense of humor or patience. It is a powerful descriptor that sets expectations for interpersonal dynamics.

او به خاطر کم‌خوابی، امروز کمی بدخلق شده است. (He has become a bit bad-tempered today due to lack of sleep.)

Formal Usage
In formal writing, 'su-e kholq' (evil of nature) is sometimes used as a more archaic or intense version of bad-kholq.

In summary, بدخلق is an essential B1-level word for anyone wanting to describe personality traits in Persian. It moves beyond simple 'good' or 'bad' and enters the realm of describing a person's inner weather. Whether used to describe a passing mood or a lifelong character trait, it is a versatile and expressive term found in both daily speech and high literature.

هیچ‌کس دوست ندارد با یک آدم بدخلق همکار باشد. (No one likes to be a colleague with a bad-tempered person.)

Using بدخلق correctly requires understanding its role as an adjective. It usually follows the noun it modifies using the Ezafe construction (the short 'e' sound linking nouns and adjectives), or it functions as a predicate adjective after a linking verb like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). Because it describes a state of being, it is frequently paired with adverbs of degree like kheyli (very), kami (a bit), or besyaar (extremely).

Attributive Usage
When describing a person directly: 'mardi-ye bad-kholq' (a bad-tempered man).

One of the most common ways to use this word is when explaining why someone is reacting negatively. For instance, if a friend is being unusually curt, you might ask, "Chera emruz bad-kholq shodi?" (Why have you become bad-tempered today?). Notice the use of shodan (to become) here, which implies a change in state. If you use ast (is), as in "Ou bad-kholq ast," you are more likely describing a permanent personality trait.

با وجود اینکه او بدخلق است، اما قلب مهربانی دارد. (Despite being bad-tempered, he has a kind heart.)

In a work environment, you might use the word to describe professional conduct. For example, "Karmand-e bad-kholq ba moshtariyan khub barkhord nemikonad" (The bad-tempered employee does not treat customers well). Here, the word serves as a justification for the negative behavior observed. It is also common in parenting contexts: "Bach-cheha vaghti gorosne hastand, bad-kholq mishavand" (Children become bad-tempered when they are hungry).

نباید اجازه دهی رفتارهای بدخلقانه بر روحیه تو تاثیر بگذارد. (You shouldn't let bad-tempered behaviors affect your morale.)

Adverbial Form
Adding 'ane' creates the adverb/adjective 'bad-kholgh-ane' (in a bad-tempered manner).

When comparing people, you can say "Ou az baradarash bad-kholq-tar ast" (He is more bad-tempered than his brother). Adding the suffix -tar makes it comparative. For the superlative (the most), you would add -tarin: "Ou bad-kholq-tarin adami ast ke mishnasam" (He is the most bad-tempered person I know). This flexibility allows for precise descriptions of social interactions.

او همیشه بعد از کار بدخلق می‌شود چون خیلی خسته است. (He always becomes bad-tempered after work because he is very tired.)

Finally, it's worth noting that in Persian, adjectives don't change based on the gender of the person being described, as Persian is a gender-neutral language. Whether you are talking about a man, a woman, or a group of people, بدخلق remains the same. This makes it a very accessible word for learners to integrate into their descriptive vocabulary immediately.

خواهش می‌کنم اینقدر بدخلق نباش و کمی لبخند بزن. (Please don't be so bad-tempered and smile a little.)

Negation
To say someone is NOT bad-tempered, use 'bad-kholq nist' or replace it with 'khosh-kholq'.

In summary, the word is versatile, following standard Persian adjective rules. Whether you're describing a temporary mood or a permanent trait, بدخلق is the go-to word for 'ill-natured' or 'grumpy' behavior in almost any context, from casual conversation to professional feedback.

You will encounter بدخلق in a variety of real-world settings, ranging from domestic disputes to literary masterpieces. In modern Iranian cinema and television dramas, this word is frequently used to establish character tropes. For instance, the 'grumpy father' or the 'irritable bureaucrat' are archetypes often described as بدخلق by other characters. If you're watching a Persian soap opera, listen for the younger characters whispering about an elder's bad-kholqi (bad-temperedness) as a plot point.

Daily Life
Commonly used in households to describe someone who hasn't had enough sleep or is under stress.

In the Iranian marketplace or Bazaar, you might hear shoppers advising each other to avoid a certain vendor because he is بدخلق. In this context, it isn't just a personal insult; it's a piece of consumer advice. A بدخلق shopkeeper is someone who won't haggle nicely or who might get annoyed if you ask too many questions. Social reputation in Iran is heavily tied to 'kholq' (temperament), so being known as بدخلق can actually affect one's business.

راننده تاکسی امروز خیلی بدخلق بود و با همه دعوا می‌کرد. (The taxi driver was very bad-tempered today and was arguing with everyone.)

In literature and poetry, بدخلق and its variations appear as a moral cautionary tale. Classical poets like Rumi or Saadi often discuss the 'ill-tempered' man as someone who creates his own hell on earth. You'll find it in 'Hekayats' (short moral stories) where a بدخلق person learns a lesson about the beauty of kindness. This gives the word a slightly more philosophical weight than its English equivalent 'grumpy'.

در کتاب‌ها آمده است که پادشاهی بدخلق بر آن سرزمین حکومت می‌کرد. (It is written in books that a bad-tempered king ruled over that land.)

News & Media
While rare in hard news, you'll see it in lifestyle articles or psychological advice columns in magazines.

In educational settings, students might use the word to describe a particularly strict or humorless teacher. "Ostad-e emtehan kheyli bad-kholq bud" (The exam proctor was very bad-tempered). It conveys a sense of being unapproachable. Similarly, in medical contexts, a doctor might ask a patient's family if the patient has become بدخلق lately, using it as a symptom to gauge mental health or hormonal changes.

بیمار به دلیل درد زیاد، کمی بدخلق شده است. (The patient has become a bit bad-tempered due to a lot of pain.)

Finally, social media is a prime place to see this word. On Twitter (X) or Instagram, Iranians might use بدخلق to describe their mood on a Monday morning or to complain about the general 'vibe' of a public figure. It’s a word that bridges the gap between the ancient moral philosophy of Iran and the modern reality of everyday irritations.

همه ما گاهی اوقات بدخلق می‌شویم، اما نباید آن را سر دیگران خالی کنیم. (We all become bad-tempered sometimes, but we shouldn't take it out on others.)

Idiomatic Alternative
'As dande-ye chap boland shodan' (To wake up on the left side/wrong side of the bed).

One of the most frequent mistakes English speakers make when using بدخلق is confusing it with bad-akhlaq. While they look similar and both involve the prefix 'bad', they carry different weights. بدخلق refers to temperament and mood—being grumpy or irritable. Bad-akhlaq, however, is much broader and often implies being rude, having bad manners, or even being unethical. If you call someone bad-akhlaq, it's a harsher insult than calling them بدخلق.

Mistake 1: Over-generalizing
Using 'bad-kholq' when you actually mean 'asabi' (nervous/angry). 'Asabi' is for a sudden outburst; 'bad-kholq' is for a sustained mood.

Another common error is the mispronunciation of the 'kh' and 'q' sounds. The 'kh' (خ) is a raspy sound from the throat (like the German 'ch' in 'Bach'), and the 'q' (ق) is a deep glottal stop or voiced uvular fricative. Beginners often pronounce بدخلق as 'bad-kolk', which sounds like a completely different, nonsensical word. Precise pronunciation is key to being understood, especially since the word relies on its Arabic roots.

اشتباه: او خیلی بدخلق است چون سر من داد زد. (Note: If they yelled, 'asabi' might be better. 'Bad-kholq' is more about their general sourness.)

Learners also sometimes struggle with the difference between بدخلق (adjective) and bad-kholqi (noun). You cannot say "He has bad-kholq"; you must say "He is bad-kholq" (Ou bad-kholq ast) or "He has bad-kholqi" (Ou bad-kholqi daarad). Mixing up the parts of speech is a hallmark of B1 learners that can be easily fixed with practice.

درست: او امروز بدخلق شده است. (Correct: He has become bad-tempered today.)

Mistake 2: Using with objects
Don't use 'bad-kholq' for a 'bad day' or 'bad weather'. It is strictly for sentient beings (humans and sometimes animals).

A subtle mistake is using بدخلق when narahat (sad/upset) is more appropriate. If someone is crying or grieving, they are narahat, not بدخلق. Using بدخلق in that situation would sound insensitive, as it implies they are being annoying or difficult rather than suffering. Always consider the emotional cause before choosing this word.

اشتباه: وقتی گربه مرد، برادرم خیلی بدخلق شد. (Better: ...خیلی ناراحت شد - ...became very sad.)

Finally, avoid overusing the word. In Persian culture, calling someone بدخلق to their face is quite direct and can be seen as confrontational. It is more common to use it when talking *about* someone or when asking a close friend or family member why they are in a bad mood. Using it with a superior (like a boss) would be considered very rude unless you are on extremely familiar terms.

به جای اینکه بگویی 'تو بدخلق هستی'، بگو 'به نظر می‌رسد امروز حال خوبی نداری'. (Instead of saying 'You are bad-tempered', say 'It seems you aren't feeling well today'.)

Mistake 3: Spelling
Learners often forget the 'q' (ق) at the end or replace it with 'gh' (غ). In Persian script, it is always خلق.

Persian is rich with synonyms for 'bad-tempered', each offering a slightly different shade of meaning. Understanding these alternatives will help you move from a B1 level to more advanced fluency. The most direct synonym is کج‌خلق (kaj-kholq). While bad means 'bad', kaj means 'crooked' or 'awry'. Calling someone kaj-kholq suggests their temperament is 'out of alignment' or 'twisted'. It is used almost identically to بدخلق but sounds slightly more idiomatic.

بدخلق vs. بداخلاق
'Bad-kholq' is about mood/temper; 'Bad-akhlaq' is about behavior/manners. A 'bad-kholq' person might still have good 'akhlaq' (ethics) but just be grumpy.

Another evocative alternative is ترش‌رو (torsh-ru), which literally translates to 'sour-faced'. This word focuses on the physical expression of a bad mood—the scowl, the lack of a smile, and the 'vinegary' look on someone's face. It’s a very common and descriptive word in both literature and daily speech. If someone is torsh-ru, they aren't necessarily yelling; they just look like they’ve just bitten into a lemon and are unhappy about it.

او آدم ترش‌رویی است و هیچ‌وقت به کسی سلام نمی‌کند. (He is a sour-faced person and never says hello to anyone.)

For a more intense version, you might use تندخو (tond-khu). Tond means 'fast' or 'sharp/spicy', and khu is another word for nature. A tond-khu person is 'sharp-natured'—they are quick to anger, volatile, and perhaps a bit aggressive. This is a step up from the general grumpiness of بدخلق and implies a more active, explosive temper.

پادشاهان معمولاً در داستان‌ها تندخو و بی‌حوصله توصیف می‌شوند. (Kings are usually described as sharp-natured and impatient in stories.)

Comparison Table
  • Bad-kholq: General bad mood/temper.
  • Kaj-kholq: Idiomatic, 'out of sorts'.
  • Torsh-ru: Visually sour/grumpy.
  • Tond-khu: Sharp, quick-tempered, aggressive.
  • Bad-onaq: Informal, very grumpy/unpleasant face.

On the opposite side, the most common antonym is خوش‌خلق (khosh-kholq), meaning good-natured or good-tempered. This is the ideal in Persian culture. Other opposites include khosh-ru (pleasant-faced) and mehrabaan (kind). Using these words in contrast can help solidify your understanding. For example, "Baradar-am khosh-kholq ast vali khaahar-am emruz kami bad-kholq shode" (My brother is good-natured, but my sister has become a bit bad-tempered today).

سعی کن با همه خوش‌خلق باشی تا دوستان بیشتری پیدا کنی. (Try to be good-natured with everyone so you find more friends.)

In summary, while بدخلق is your reliable 'middle-ground' word for bad temper, you have a whole palette of other words to choose from depending on whether you want to emphasize the person's face (torsh-ru), their explosive nature (tond-khu), or their general social behavior (bad-akhlaq). Mastering these nuances is what makes your Persian sound natural and rich.

How Formal Is It?

豆知識

In medieval Persian medicine, a person's 'kholq' was believed to be determined by the balance of four humors in the body. Being 'bad-kholq' was often seen as a physical imbalance.

発音ガイド

UK /bæd.xolq/
US /bæd.xolq/
The stress is typically on the second syllable: 'kholq'.
韻が合う語
نطق (notq - speech) رزق (rezq - sustenance) عشق (eshq - love - slant rhyme) فلق (falaq) حق (haqq) خلق (khalq) شرق (sharq) برق (barq)
よくある間違い
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It should be raspy like the 'ch' in 'Bach'.
  • Pronouncing 'q' as 'k' or 'g'. It is a deeper sound from the throat.
  • Merging the two words without the slight glottal pause.
  • Misplacing the stress on 'bad'.
  • Confusing 'kholq' with 'khalq' (which means 'creation' or 'people').

難易度

読解 3/5

Easy to recognize once the 'bad' prefix is known.

ライティング 4/5

Requires correct spelling of the 'kh' and 'q' letters.

スピーキング 5/5

Pronouncing 'kh' and 'q' back-to-back can be tricky for English speakers.

リスニング 3/5

Distinctive sound makes it easy to catch in conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

بد (bad) خوب (khub) آدم (aadam) بودن (budan) شدن (shodan)

次に学ぶ

اخلاق (akhlaq) عصبانی (asabani) مهربان (mehraban) خوش‌رو (khosh-ru)

上級

مزاج (mizaj) سلوک (soluk) ملکوت (malakut) نفس (nafs)

知っておくべき文法

Ezafe Construction

مردِ بدخلق (Mard-e bad-kholq)

Compound Adjectives

بد + خلق = بدخلق

Comparative Suffix -tar

بدخلق‌تر (bad-kholq-tar)

Superlative Suffix -tarin

بدخلق‌ترین (bad-kholq-tarin)

Noun Formation with -i

بدخلقی (bad-kholqi)

レベル別の例文

1

او بدخلق است.

He is bad-tempered.

Simple subject + adjective + linking verb.

2

من بدخلق نیستم.

I am not bad-tempered.

Negation of the verb 'to be'.

3

آن مرد بدخلق است.

That man is bad-tempered.

Demonstrative pronoun 'aan' (that).

4

چرا بدخلق هستی؟

Why are you bad-tempered?

Interrogative sentence with 'chera' (why).

5

او امروز بدخلق است.

He is bad-tempered today.

Use of the adverb 'emruz' (today).

6

گربه من بدخلق است.

My cat is bad-tempered.

Possessive construction 'gorbe-ye man'.

7

استاد بدخلق است.

The professor is bad-tempered.

Noun as subject.

8

او خیلی بدخلق است.

He is very bad-tempered.

Adverb of degree 'kheyli' (very).

1

او وقتی گرسنه است، بدخلق می‌شود.

When he is hungry, he becomes bad-tempered.

Use of 'vaghti' (when) and 'shodan' (to become).

2

من یک همسایه بدخلق دارم.

I have a bad-tempered neighbor.

Ezafe construction linking 'hamsaye' and 'bad-kholq'.

3

چای بنوش تا بدخلق نباشی.

Drink tea so you aren't bad-tempered.

Imperative verb + subjunctive negation.

4

او دیروز خیلی بدخلق بود.

He was very bad-tempered yesterday.

Past tense of 'to be' (bud).

5

این سگ کمی بدخلق به نظر می‌رسد.

This dog seems a bit bad-tempered.

Compound verb 'be nazar residan' (to seem).

6

دوست من اصلاً بدخلق نیست.

My friend is not bad-tempered at all.

Use of 'aslan' (at all) for emphasis.

7

او با بچه‌ها بدخلق است.

He is bad-tempered with children.

Preposition 'ba' (with).

8

چرا اینقدر بدخلق شده‌ای؟

Why have you become so bad-tempered?

Present perfect tense 'shode-i'.

1

مدیر بدخلق ما هیچ‌وقت به ما پاداش نمی‌دهد.

Our bad-tempered manager never gives us a bonus.

Subject with multiple modifiers.

2

اگر کم بخوابی، تمام روز بدخلق خواهی بود.

If you sleep little, you will be bad-tempered all day.

First conditional sentence.

3

او به خاطر ترافیک کمی بدخلق شده بود.

He had become a bit bad-tempered because of the traffic.

Past perfect tense 'shode bud'.

4

هیچ‌کس دوست ندارد با یک آدم بدخلق همسفر شود.

No one likes to travel with a bad-tempered person.

Use of 'hich-kas' (no one) and compound verb 'hamsafar shodan'.

5

او سعی می‌کند بدخلقی‌اش را کنترل کند.

He tries to control his bad-temperedness.

Noun form 'bad-kholqi' with possessive suffix.

6

او از برادرش خیلی بدخلق‌تر است.

He is much more bad-tempered than his brother.

Comparative form with '-tar'.

7

فروشنده بدخلق با مشتری‌ها با تندی صحبت کرد.

The bad-tempered seller spoke sharply with the customers.

Adjective modifying the subject.

8

نباید اجازه دهیم آدم‌های بدخلق روز ما را خراب کنند.

We shouldn't let bad-tempered people ruin our day.

Modal verb 'nabayad' (shouldn't) + causative structure.

1

او معمولاً خوش‌خلق است، اما تحت فشار بدخلق می‌شود.

He is usually good-natured, but becomes bad-tempered under pressure.

Contrast between 'khosh-kholq' and 'bad-kholq'.

2

بدخلقی مزمن می‌تواند نشانه‌ای از افسردگی باشد.

Chronic bad-temperedness can be a sign of depression.

Noun form 'bad-kholqi' as the subject.

3

او چنان بدخلق است که حتی سگش هم از او می‌ترسد.

He is so bad-tempered that even his dog is afraid of him.

Result clause with 'chonaan... ke' (so... that).

4

با وجود بدخلق بودنش، همه او را به عنوان یک متخصص قبول دارند.

Despite being bad-tempered, everyone accepts him as an expert.

Gerund-like structure 'bad-kholq budan-ash'.

5

او با لحنی بدخلقانه به سوالات من پاسخ داد.

He answered my questions in a bad-tempered tone.

Adverbial form 'bad-kholq-ane'.

6

فکر نمی‌کردم او اینقدر نسبت به تغییرات بدخلق باشد.

I didn't think he would be so bad-tempered regarding the changes.

Subjunctive mood in a complex sentence.

7

والدین باید ریشه بدخلقی کودکان را پیدا کنند.

Parents must find the root of children's bad-temperedness.

Possessive Ezafe with the noun 'bad-kholqi'.

8

او به خاطر شکست در مسابقه، به شدت بدخلق شده بود.

He had become severely bad-tempered due to losing the race.

Intensifier 'be sheddat' (severely).

1

در ادبیات کلاسیک، بدخلق بودن مانعی برای کمال معنوی تلقی می‌شود.

In classical literature, being bad-tempered is considered an obstacle to spiritual perfection.

Passive construction 'talaghi mishavad'.

2

نویسنده با ظرافت تمام، بدخلقی شخصیت اصلی را به تصویر کشیده است.

The author has portrayed the main character's bad-temperedness with total subtlety.

Complex object with modifiers.

3

او مدعی است که بدخلقی‌اش صرفاً یک مکانیسم دفاعی است.

He claims that his bad-temperedness is merely a defense mechanism.

Reported speech with 'modda'i ast ke'.

4

برخورد بدخلقانه او در جلسه، تاثیر منفی بر مذاکرات گذاشت.

His bad-tempered behavior in the meeting had a negative impact on the negotiations.

Adjective modifying 'barkhord' (behavior/encounter).

5

برخی معتقدند که ریشه بدخلقی در ناملایمات دوران کودکی نهفته است.

Some believe the root of bad-temperedness lies in childhood adversities.

Formal verb 'nahofte ast' (is hidden/lies).

6

او با وجود دانش فراوان، به دلیل بدخلقی نتوانست شاگردان زیادی جذب کند.

Despite his vast knowledge, he couldn't attract many students due to his bad-temperedness.

Concessive phrase 'ba vojud-e'.

7

بدخلقی مفرط او باعث انزوای اجتماعی‌اش شده است.

His excessive bad-temperedness has caused his social isolation.

Causative structure with 'ba'es... shodan'.

8

نباید بدخلقی عارضی را با ویژگی‌های شخصیتی پایدار اشتباه گرفت.

One should not confuse temporary bad-temperedness with stable personality traits.

Impersonal 'nabayad... gereft' construction.

1

حکیمان بر این باورند که سوء خلق، جان را در تنگنای ابدی قرار می‌دهد.

The sages believe that bad temperament places the soul in eternal straits.

Use of the formal 'su-e kholq' instead of 'bad-kholq'.

2

تجلی بدخلقی در رفتار حکام، راه را برای زوال مشروعیت آنان هموار می‌کند.

The manifestation of bad-temperedness in the behavior of rulers paves the way for the decline of their legitimacy.

Highly formal and abstract vocabulary.

3

او در نقد خود، بدخلقی مفرط نهفته در لایه‌های زیرین متن را به چالش کشید.

In his critique, he challenged the excessive bad-temperedness hidden in the underlying layers of the text.

Metaphorical use of the word.

4

بدخلقی مزمن او، نه یک انتخاب، بلکه برآیند سال‌ها رنج و حرمان بود.

His chronic bad-temperedness was not a choice, but the result of years of suffering and deprivation.

Correlative conjunction 'na... balke' (not... but rather).

5

در متون اخلاقی، تلطیف خلق به عنوان پادزهری برای بدخلقی معرفی شده است.

In ethical texts, the softening of temperament is introduced as an antidote to bad-temperedness.

Passive voice with complex noun phrases.

6

او چنان در بدخلقی غرق گشته که گویی با شادمانی بیگانه است.

He is so immersed in bad-temperedness as if he is a stranger to joy.

Archaic-style 'gharq gashte' (has become immersed).

7

تحلیل روان‌شناختی نشان می‌دهد که بدخلقی او پوششی بر حقارت‌های درونی‌اش است.

Psychological analysis shows that his bad-temperedness is a cover for his internal inferiorities.

Abstract psychological terminology.

8

بدخلقی سیاسی در پارلمان، مانع از دستیابی به یک اجماع ملی شد.

Political bad-temperedness in the parliament prevented reaching a national consensus.

Metaphorical application to politics.

よく使う組み合わせ

آدم بدخلق
بسیار بدخلق
کمی بدخلق
پیرمرد بدخلق
بدخلق شدن
بدخلق بودن
لحن بدخلقانه
بچه بدخلق
فروشنده بدخلق
صبح‌ها بدخلق

よく使うフレーズ

بدخلق و خو

— A more formal way to say bad-tempered, adding 'khu' (nature).

او مردی بدخلق و خو است.

بدخلقی کردن

— To act in a bad-tempered way.

بچه داشت بدخلقی می‌کرد.

دلیل بدخلقی

— The reason for the bad temper.

دلیل بدخلقی او چیست؟

رفع بدخلقی

— Getting rid of or curing the bad temper.

برای رفع بدخلقی او چه کنیم؟

بدخلقی مفرط

— Extreme bad-temperedness.

او دچار بدخلقی مفرط شده است.

آدم بدخلق و بدعنق

— A person who is both grumpy and unpleasant-looking.

همسایه ما آدم بدخلق و بدعنقی است.

بدخلق بار آمدن

— To grow up being bad-tempered.

او بدخلق بار آمده است.

بدخلقی با دیگران

— Being bad-tempered with others.

بدخلقی با دیگران کار درستی نیست.

کنترل بدخلقی

— Controlling one's temper.

او در کنترل بدخلقی‌اش مشکل دارد.

بدخلق به نظر رسیدن

— To seem bad-tempered.

او امروز بدخلق به نظر می‌رسد.

よく混同される語

بدخلق vs بداخلاق

Bad-akhlaq is about manners/ethics; bad-kholq is about mood/temper.

بدخلق vs عصبانی

Asabani means 'angry' (active); bad-kholq means 'grumpy' (passive/state).

بدخلق vs ناراحت

Narahat means 'upset' or 'sad'; bad-kholq is specifically about being irritable.

慣用句と表現

"از دنده چپ بلند شدن"

— To wake up on the left side (wrong side) of the bed, becoming bad-kholq.

امروز از دنده چپ بلند شده‌ای؟

Informal
"مثل برج زهر مار"

— Like a tower of snake venom; extremely grumpy and unpleasant.

امروز مثل برج زهر مار شده است.

Informal
"دماغش چاق نیست"

— His nose isn't fat; he's not in a good mood/he's bad-kholq.

امروز دماغش چاق نیست، با او حرف نزن.

Informal
"آیه یاس خواندن"

— To sing the verse of despair; being a killjoy/grumpy person.

باز هم داری آیه یاس می‌خوانی؟

Neutral
"کشیک دادن به اخلاق خود"

— To watch over one's own temper (literary).

باید کشیک اخلاق خود را بدهی.

Literary
"تنگ‌خلق"

— Narrow-tempered; easily annoyed or impatient.

او آدم تنگ‌خلقی است.

Literary
"سگ داشتن در اخلاق"

— To have a dog in one's temper; to be very snappy.

امروز سگ دارد در اخلاقش!

Slang
"تلخ‌وش"

— Bitter-like; having a sour and bad temperament.

رفتاری تلخ‌وش داشت.

Literary
"بد‌گوهر"

— Evil-gemmed; someone with a naturally bad nature.

او آدمی بد‌گوهر و بدخلق است.

Archaic
"روی ترش نشان دادن"

— To show a sour face; to act bad-tempered.

به ما روی ترش نشان داد.

Neutral

間違えやすい

بدخلق vs خلق (Khalq)

Looks identical in script without vowels.

Khalq means 'creation' or 'people'; Kholq means 'temperament'.

خلق ایران (The people of Iran) vs. خلق خوش (Good temperament).

بدخلق vs خالی (Khali)

Similar starting sound.

Khali means 'empty'.

اتاق خالی است.

بدخلق vs خلق (Khalgh)

Pronunciation of the ending.

This is just a spelling variant/misspelling of the same root.

N/A

بدخلق vs بدحال (Bad-haal)

Both start with 'bad'.

Bad-haal means 'feeling physically ill' or 'in a bad state'.

او مریض است و بدحال است.

بدخلق vs بدذات (Bad-zaat)

Both describe negative nature.

Bad-zaat means 'evil-natured' or 'wicked' (much stronger).

او آدم بدذاتی است.

文型パターン

A1

[Subject] [Adjective] ast.

او بدخلق است.

A2

[Subject] [Adverb] بدخلق شده است.

او کمی بدخلق شده است.

B1

اگر [Condition], [Subject] بدخلق می‌شود.

اگر نخوابم، بدخلق می‌شوم.

B1

[Noun]-e [Adjective] را دوست ندارم.

آدم بدخلق را دوست ندارم.

B2

با وجود [Noun], او بدخلق است.

با وجود ثروت، او بدخلق است.

C1

بدخلقیِ [Noun] باعث [Result] شد.

بدخلقی او باعث جدایی شد.

C1

او به طور [Adverb] بدخلق است.

او به طور عجیبی بدخلق است.

C2

هیچ چیز به اندازه بدخلقی جان را نمی‌فرساید.

Nothing wears down the soul as much as bad-temperedness.

語族

名詞

بدخلقی (bad-kholqi - bad-temperedness)
خلق (kholq - temperament)

動詞

بدخلقی کردن (bad-kholqi kardan - to act bad-tempered)

形容詞

بدخلق (bad-kholq)
خوش‌خلق (khosh-kholq)
کج‌خلق (kaj-kholq)

関連

اخلاق (akhlaq - ethics/manners)
خوی (khuy - nature)
مزاج (mizaj - mood/temperament)
اعصاب (asab - nerves)
روان (ravan - soul/mind)

使い方

frequency

High in daily speech and literature.

よくある間違い
  • Using 'bad-kholq' for weather. هوا بد است (Hava bad ast).

    'Bad-kholq' is only for living beings.

  • Saying 'Ou bad-akhlaq ast' when they are just grumpy. او بدخلق است.

    'Bad-akhlaq' implies they are a bad person/rude.

  • Pronouncing it 'bad-kolk'. bad-kholq

    The 'kh' and 'q' sounds are essential.

  • Forgetting the Ezafe: 'Aadam bad-kholq'. آدمِ بدخلق

    Adjectives need the Ezafe link in Persian.

  • Using 'bad-kholq' for 'sad'. ناراحت (Narahat).

    Grumpiness is different from sadness.

ヒント

The Bad Hulk

Associate 'Bad-kholq' with a 'Bad Hulk' who is always grumpy.

Linking with Ezafe

Always remember the short 'e' sound when putting it after a noun: 'Aadam-e bad-kholq'.

The Value of Khosh-kholqi

In Iran, being the opposite (khosh-kholq) is a major social goal.

Shodan vs Budan

Use 'shodan' for 'becoming grumpy' and 'budan' for 'being grumpy'.

Throat Sounds

Practice the 'kh' sound by pretending to clear your throat.

Torsh-ru

Use 'torsh-ru' if you want to specifically describe someone's sour facial expression.

Indirectness

Instead of calling someone bad-kholq, say 'halat khub nist?' (Are you not feeling well?).

Word Family

Learn 'bad-kholqi' (noun) and 'bad-kholq-ane' (adverb) at the same time.

Context Clues

If you hear 'bad' at the start of a personality description, it's likely a negative trait.

Spelling

Don't forget the 'l' (ل) between the 'kh' and the 'q'.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Bad Hulk'. The Hulk is famous for being 'bad-tempered' and 'grumpy' when he's angry. 'Bad-kholq' sounds like 'Bad Hulk'.

視覚的連想

Imagine a person biting into a very sour lemon. Their face scrunches up—that is a 'torsh-ru' face, typical of a 'bad-kholq' person.

Word Web

Anger Grumpy Irritable Sour Temper Mood Personality Behavior

チャレンジ

Try to identify one person in a movie you've seen recently who is 'bad-kholq' and describe them in Persian using the word three times.

語源

A compound of the Persian 'bad' (bad) and the Arabic 'kholq' (temperament). The word 'kholq' comes from the Arabic root 'kh-l-q', which relates to creation and nature.

元の意味: Having a bad inner nature or a sour disposition.

Indo-European (Persian part) and Afroasiatic (Arabic part).

文化的な背景

Calling someone 'bad-kholq' directly can be offensive. It is better to use it as a description of a third person or a temporary mood.

The word is very similar to 'grumpy' or 'ill-natured' in English, but it carries a slightly more permanent connotation about one's character.

Saadi's Gulistan (discusses character) Modern Iranian cinema 'The Salesman' (features irritable characters) Persian folklore about the 'Div' (demons) who are often bad-kholq.

実生活で練習する

実際の使用場面

Family

  • پدرم صبح‌ها بدخلق است.
  • بچه را بیدار نکن، بدخلق می‌شود.
  • چرا با من بدخلقی می‌کنی؟
  • او همیشه بدخلق است.

Work

  • رئیس بدخلق ما.
  • همکار بدخلق.
  • مشتری بدخلق.
  • او به خاطر کار زیاد بدخلق شده.

Shopping

  • فروشنده بدخلق.
  • قیمت را نپرس، بدخلق است.
  • از آن مغازه نخر، صاحبش بدخلق است.
  • چقدر بدخلق بود!

Health

  • بیمار بدخلق.
  • درد باعث بدخلقی می‌شود.
  • دارو او را بدخلق کرده است.
  • بدخلقی بعد از عمل.

Literature

  • پادشاه بدخلق.
  • دیو بدخلق.
  • شخصیت بدخلق داستان.
  • پایان بدخلقی.

会話のきっかけ

"آیا تا به حال با یک رئیس بدخلق کار کرده‌اید؟ (Have you ever worked with a bad-tempered boss?)"

"چرا بعضی آدم‌ها همیشه بدخلق هستند؟ (Why are some people always bad-tempered?)"

"وقتی بدخلق می‌شوید، چه چیزی حالتان را خوب می‌کند؟ (When you get bad-tempered, what makes you feel better?)"

"آیا سگ یا گربه بدخلق دیده‌اید؟ (Have you seen a bad-tempered dog or cat?)"

"به نظر شما بدخلقی ارثی است یا اکتسابی؟ (Do you think bad-temperedness is hereditary or acquired?)"

日記のテーマ

امروز چه چیزی باعث شد کمی بدخلق شوم و چگونه آن را تغییر دادم؟ (What made me a bit bad-tempered today and how did I change it?)

توصیف یک شخصیت بدخلق در داستانی که می‌خواهم بنویسم. (Describing a bad-tempered character in a story I want to write.)

چگونه می‌توان با یک همکار بدخلق به بهترین شکل برخورد کرد؟ (How can one best deal with a bad-tempered colleague?)

تاثیر بدخلقی بر روابط خانوادگی چیست؟ (What is the impact of bad-temperedness on family relationships?)

آیا تا به حال به خاطر بدخلقی کسی، از خرید از مغازه‌ای منصرف شده‌اید؟ (Have you ever decided not to buy from a shop because of someone's bad-temperedness?)

よくある質問

10 問

It is moderately rude if said directly to someone, but very common as a description. It's like calling someone 'grumpy' in English.

No, you should say 'ruz-e bad'. 'Bad-kholq' is only for people or animals.

'Asabi' is when someone is actively shouting or nervous. 'Bad-kholq' is when they are just in a sour, irritable mood.

You add the 'i' suffix at the end: 'bad-kholqi'.

Yes, 'bad-onaq' or 'sag-اخلاق' are more informal/slangy.

Yes, it is very common to describe a cranky child as 'bad-kholq'.

Yes, it is perfectly acceptable in formal writing and literature.

The most common opposite is 'khosh-kholq'.

No, Persian adjectives are gender-neutral.

It's a deep sound at the back of the throat, like a glottal stop or a 'gh' sound.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence describing a grumpy neighbor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why you might be 'bad-kholq' today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the word 'bad-kholqi' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compare two people using 'bad-kholq-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about character (kholq).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How do you ask someone why they are grumpy?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a grumpy cat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'bad-kholq-ane'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The most bad-tempered person I know.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'torsh-ru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a strict teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue about being grumpy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'bad-kholq' to describe a boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't be bad-tempered.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a morning routine that leads to grumpiness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about a movie character who is bad-kholq.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'su-e kholq' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She became grumpy after the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the impact of grumpiness on a team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'kaj-kholq'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the word 'بدخلق' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am not bad-tempered.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Why are you bad-tempered today?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He became very bad-tempered.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The manager is bad-tempered.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't be bad-tempered with me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I wake up grumpy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He is grumpier than his brother.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'His grumpiness is annoying.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Smile more, be less grumpy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe your boss using 'bad-kholq'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'A sour-faced seller.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He answered in a grumpy way.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I don't like bad-tempered people.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Why are you acting grumpy?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word: 'بدخلق'. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'او خیلی بدخلق است'. Is he happy or grumpy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'بدخلقی نکن'. What is the speaker asking?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'همسایه بدخلق ما'. Who is being described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'چرا امروز بدخلق شده‌ای؟'. Is the person always grumpy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The teacher became grumpy because of the noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I don't want to be grumpy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'بدخلق‌تر'. Is it a comparison?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Describe a day where everyone was grumpy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Grumpy neighbor.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'بدخلقی مفرط'. Is it a little or a lot?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!