به عبارتی
Use 'به عبارتی' when you want to explain something again, but in different words.
به عبارتی 30秒で
- rephrasing
- clarification
- alternative explanation
豆知識
The 'ی' suffix here functions to make 'عبارت' (expression) indefinite, turning it into 'an expression' or 'a phrase', which, when combined with 'به' (to), essentially means 'to an expression', or more fluidly, 'in an expression/way'.
発音ガイド
- Pronouncing the 'e' as a long 'ee' sound instead of a short 'e' sound.
- Misplacing the stress on the wrong syllable.
難易度
short
short
short
short
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
文法パターン
文型パターン
X است، به عبارتی Y است.
او تنها فرزند خانواده است، به عبارتی هیچ خواهر و برادری ندارد. (He is the only child of the family, in other words, he has no siblings.)
X. به عبارتی، Y.
هوا خیلی سرد است. به عبارتی، باید لباس گرم بپوشیم. (The weather is very cold. To put it another way, we should wear warm clothes.)
این بدان معناست که X، به عبارتی Y.
این بدان معناست که ما زمان کمی داریم، به عبارتی باید عجله کنیم. (This means we have little time, in other words, we should hurry.)
از دیدگاه من، X. به عبارتی، Y.
از دیدگاه من، این راه حل عملی نیست. به عبارتی، باید به دنبال گزینه دیگری باشیم. (From my perspective, this solution is not practical. To put it another way, we should look for another option.)
X اتفاق افتاد، به عبارتی Y شد.
باران شدیدی بارید، به عبارتی خیابانها پر از آب شدند. (It rained heavily, in other words, the streets became flooded.)
X نیست، به عبارتی Y است.
این کار آسان نیست، به عبارتی نیاز به تلاش زیادی دارد. (This work is not easy, in other words, it requires a lot of effort.)
اگر X باشد، به عبارتی Y خواهد بود.
اگر او موفق شود، به عبارتی به هدفش خواهد رسید. (If he succeeds, in other words, he will reach his goal.)
در واقع X، به عبارتی Y.
در واقع او نمیخواست بیاید، به عبارتی بهانه آورد. (In fact, he didn't want to come, in other words, he made an excuse.)
使い方
When you want to clarify something you just said, you can use به عبارتی (be ebārati). It’s like saying "in other words" or "to put it another way" in English. You’ll often hear it when someone is trying to explain a concept more simply or from a different angle. For example:
این یک مسئله پیچیده است، به عبارتی، حل آن نیاز به زمان و تلاش دارد.
(This is a complex problem, in other words, solving it requires time and effort.)
او خیلی مهربان است، به عبارتی، همیشه به دیگران کمک میکند.
(She is very kind, to put it another way, she always helps others.)
A common mistake is to overuse به عبارتی when a simpler connective word like "یعنی" (ya'ni - meaning/that is) would suffice, or when the clarification isn't strictly necessary. While both can be used for clarification, به عبارتی specifically emphasizes rephrasing or restating. Another mistake is to use it when you're actually introducing a new idea rather than re-explaining an existing one. Remember, it's about putting something another way, not introducing something new.
語源
Persian
元の意味: به (be - to) + عبارت (ebārat - expression/phrase) + ی (y - suffix for indefiniteness/related to)
Indo-European, Iranian branch文化的な背景
When speaking, 'به عبارتی' is commonly used to rephrase something for clarity or to offer a different perspective. It's a useful transition phrase that shows you're about to elaborate or simplify a previous statement, making it a staple in discussions and explanations.
よくある質問
10 問Think of it as a way to rephrase something. The 'به' means 'to' or 'in', and 'عبارتی' is related to 'expression' or 'phrase'. So, 'in an expression' or 'in other words'. Practice using it when you're explaining something and want to offer a clearer or alternative explanation. Try to connect it to the English phrase 'in other words' or 'to put it another way' in your mind.
Yes, absolutely! It's very common to use it at the beginning of a sentence to introduce a rephrased idea. For example, 'به عبارتی، این کار خیلی سخته.' (In other words, this work is very difficult.)
It's generally neutral and can be used in both formal and informal contexts. It's a very common and useful phrase in everyday conversation as well as more structured discussions. You won't sound too formal or too casual using it.
While 'به عبارتی' is very common, you might sometimes hear 'به بیان دیگر' (be bayān-e digar), which also means 'in other words' or 'in another expression'. However, 'به عبارتی' is probably the most frequently used. Stick with 'به عبارتی' for now, it's the most versatile.
It's pronounced 'beh eh-bā-ra-ti'. The 'beh' is like 'be' in English, 'eh' is like the 'e' in 'bed', 'bā' is like 'ba' in 'car', 'ra' is like the 'ra' in 'raw', and 'ti' is like 'tee'. Listen to a native speaker if you can, but that's a good guide!
You can, but be careful with your tone. If you're correcting someone, it's better to use it to offer a clearer explanation rather than directly contradicting them. For example, 'به عبارتی، منظور من این بود که...' (In other words, my intention was that...) This softens the correction.
Not always simplification, but definitely clarification or rephrasing. You might use it to simplify a complex idea, but you could also use it to expand on a concept, offer an alternative perspective, or just state something differently. It's about providing another way to say something.
It's very common in both! You'll hear it often in conversations, presentations, and see it in written articles, books, and even social media. It's a staple of both spoken and written communication.
'یعنی' (ya'ni) means 'that is' or 'it means', and is often used to define a term or provide a direct equivalent. 'به عبارتی' (be ebārati) is more about rephrasing or offering an alternative way to express an idea. Think of 'yani' as a direct explanation, and 'be ebārati' as a reformulation. 'یعنی' is more like 'A is B', while 'به عبارتی' is more like 'A, or to put it another way, C'.
Sentences that follow 'به عبارتی' are typically a restatement or clarification of the preceding idea. They offer a different perspective, a simpler explanation, or a more detailed elaboration of what was just said. It's almost always followed by a full thought or statement that elaborates on the previous one.
自分をテスト 30 問
Choose the best English translation for "به عبارتی" in the following sentence: "او همیشه دیر میآید، به عبارتی مسئولیتپذیری کمی دارد."
"به عبارتی" is used to rephrase or clarify a previous statement, making "in other words" the most appropriate translation here.
Which Persian phrase is closest in meaning to "to put it another way"?
"به عبارتی دیگر" is a common and direct alternative to "به عبارتی" when you want to emphasize rephrasing.
Complete the sentence with the most suitable option: "این روش خیلی سخت است، ___ نیاز به زمان زیادی دارد."
The second part of the sentence clarifies or rephrases the first part, making "به عبارتی" the best fit.
The phrase "به عبارتی" can be used to introduce a contrasting idea.
"به عبارتی" is used to rephrase or clarify, not to introduce contrasting ideas. Phrases like "اما" (but) or "با این حال" (however) are used for contrast.
If someone says "او خیلی تنبل است، به عبارتی هیچ کاری نمیکند," they are clarifying that the person is very lazy by explaining they do nothing.
Yes, the second part of the sentence "هیچ کاری نمیکند" (does nothing) clarifies the meaning of "او خیلی تنبل است" (he is very lazy), which is exactly how "به عبارتی" is used.
"به عبارتی" is typically placed at the end of a sentence.
"به عبارتی" usually comes at the beginning of a clause or sentence to introduce the rephrased idea, not at the end.
Rewrite the following sentence using "به عبارتی" to clarify the meaning: 'His plan is good, but it's not practical for our current resources.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
طرح او خوب است، به عبارتی، برای منابع فعلی ما عملی نیست. (His plan is good, in other words, it's not practical for our current resources.)
Explain the concept of 'sustainable development' in Persian, and then use 'به عبارتی' to offer a simpler definition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
توسعه پایدار به معنای برآوردن نیازهای نسل حاضر بدون به خطر انداختن توانایی نسلهای آینده برای برآوردن نیازهایشان است. به عبارتی، استفاده هوشمندانه از منابع برای حفظ محیط زیست و جامعه. (Sustainable development means meeting the needs of the present generation without compromising the ability of future generations to meet their own needs. In other words, smart use of resources to protect the environment and society.)
Describe a time you had to clarify something you said. Use 'به عبارتی' in your explanation to rephrase your original statement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یک بار در مورد یک پروژه صحبت میکردم و گفتم که کار آسانی است. اما منظورم این بود که مراحل اولیه آسان است و نه کل پروژه. به عبارتی، بخشهای ابتدایی چالشبرانگیز نیستند. (Once I was talking about a project and I said it was easy. But I meant that the initial stages were easy, not the whole project. In other words, the initial parts are not challenging.)
چه اتفاقی برای شرکت افتاد؟ (What happened to the company?)
Read this passage:
این شرکت برای کاهش هزینهها تصمیم به تعدیل نیرو گرفت. به عبارتی، برخی از کارمندان خود را اخراج کرد تا در شرایط اقتصادی فعلی دوام بیاورد.
چه اتفاقی برای شرکت افتاد؟ (What happened to the company?)
عبارت 'به عبارتی' توضیح میدهد که 'تعدیل نیرو' به معنای اخراج کارمندان بوده است. (The phrase 'به عبارتی' explains that 't تعدیل نیرو' meant firing employees.)
عبارت 'به عبارتی' توضیح میدهد که 'تعدیل نیرو' به معنای اخراج کارمندان بوده است. (The phrase 'به عبارتی' explains that 't تعدیل نیرو' meant firing employees.)
این شخص چگونه توصیف شده است؟ (How is this person described?)
Read this passage:
او همیشه به جزئیات توجه میکند و هیچ چیز را از قلم نمیاندازد. به عبارتی، او یک فرد کمالگرا است که به کیفیت کار اهمیت زیادی میدهد.
این شخص چگونه توصیف شده است؟ (How is this person described?)
جمله دوم با استفاده از 'به عبارتی' صفت 'کمالگرا' را برای توصیف فردی که به جزئیات اهمیت میدهد، به کار میبرد. (The second sentence uses 'به عبارتی' to apply the adjective 'perfectionist' to describe a person who cares about details.)
جمله دوم با استفاده از 'به عبارتی' صفت 'کمالگرا' را برای توصیف فردی که به جزئیات اهمیت میدهد، به کار میبرد. (The second sentence uses 'به عبارتی' to apply the adjective 'perfectionist' to describe a person who cares about details.)
نتیجه عدم تلاش مستمر در یادگیری زبان چیست؟ (What is the result of not making continuous effort in language learning?)
Read this passage:
یادگیری زبان جدید نیاز به صبر و تمرین مداوم دارد. به عبارتی، بدون تلاش مستمر، نمیتوانید به تسلط کامل برسید.
نتیجه عدم تلاش مستمر در یادگیری زبان چیست؟ (What is the result of not making continuous effort in language learning?)
عبارت 'به عبارتی' روشن میکند که بدون تلاش مداوم، تسلط کامل به دست نمیآید. (The phrase 'به عبارتی' clarifies that without continuous effort, complete fluency cannot be achieved.)
عبارت 'به عبارتی' روشن میکند که بدون تلاش مداوم، تسلط کامل به دست نمیآید. (The phrase 'به عبارتی' clarifies that without continuous effort, complete fluency cannot be achieved.)
Choose the best translation for the bolded phrase: "این کتاب بسیار جامع است؛ **به عبارتی**، تمام جنبههای موضوع را پوشش میدهد."
The phrase "به عبارتی" is used to rephrase or clarify a previous statement.
Which of the following sentences correctly uses "به عبارتی"?
The second part of the sentence should clarify or rephrase the first part. Wanting to sleep is a direct consequence of being very tired.
Fill in the blank with the most appropriate phrase: "این مشکل بسیار پیچیده است؛ ____، راهحل سادهای ندارد."
The phrase "به عبارتی" introduces a clarification or restatement of the previous complex statement.
The phrase "به عبارتی" can be used to introduce an example.
"به عبارتی" is used to rephrase or clarify, not to introduce an example. Phrases like "مثلاً" (for example) are used for examples.
If someone says "این کار دشوار است، به عبارتی، به تلاش زیادی نیاز دارد," they are clarifying the difficulty of the task.
The phrase "به عبارتی" is correctly used here to clarify what makes the task difficult.
The phrase "به عبارتی" always introduces a contradictory statement.
"به عبارتی" introduces a rephrased or clarified statement, not necessarily a contradictory one.
او یک هنرمند بسیار با استعداد است، __، کارهای او همیشه پر از نوآوری و خلاقیت هستند.
The phrase 'به عبارتی' (in other words) correctly introduces a rephrasing or clarification of the initial statement about the artist's talent.
اقتصاد جهانی به سرعت در حال تغییر است، __، شرکتها باید استراتژیهای خود را برای بقا و رشد تطبیق دهند.
Here, 'به عبارتی' serves to rephrase the impact of the changing global economy, emphasizing the need for companies to adapt.
این پروژه نیازمند منابع مالی قابل توجهی است، __، بدون حمایت مالی کافی، پیشرفت آن دشوار خواهد بود.
'به عبارتی' is used here to offer an alternative way of stating the consequence of insufficient financial support for the project.
سیاستهای جدید دولت بر بهبود وضعیت معیشتی مردم تمرکز دارند، __، هدف اصلی افزایش رفاه عمومی است.
The phrase 'به عبارتی' clarifies the main goal of the government's new policies, which is to improve public welfare.
یادگیری زبان دوم نیازمند پشتکار و تمرین مداوم است، __، تنها با تلاش مستمر میتوان به تسلط رسید.
'به عبارتی' is used to reiterate and emphasize the importance of continuous effort in achieving fluency in a second language.
این نظریه پیچیده به نظر میرسد، __، هسته اصلی آن بسیار ساده است و بر اصول اولیه استوار است.
Here, 'به عبارتی' serves to rephrase the complexity of the theory, highlighting that its core is actually simple.
You are explaining a complex scientific concept to a general audience. Use "به عبارتی" to rephrase a difficult sentence in simpler terms.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این پدیده فیزیکی که به آن «تابش زمینه کیهانی» میگویند، به عبارتی، بقایای اولین نور جهان پس از بیگبنگ است که میتوانیم آن را مشاهده کنیم. (This physical phenomenon, called 'Cosmic Microwave Background Radiation,' is, in other words, the remnants of the universe's first light after the Big Bang that we can observe.)
You are writing an email to a colleague, clarifying a misunderstanding. Use "به عبارتی" to present the situation from a different, clearer perspective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
منظور من این نبود که پروژه متوقف شود، به عبارتی، میخواستم پیشنهاد دهم که رویکردمان را تغییر دهیم تا کارآمدتر باشیم. (My intention wasn't to stop the project; in other words, I wanted to suggest we change our approach to be more efficient.)
You are a philosopher defining a new ethical concept. Use "به عبارتی" to offer an alternative, perhaps more accessible, definition of your concept.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اصل «همدلی سازنده» بیان میکند که برای رسیدن به عدالت، باید خود را در موقعیت دیگران قرار دهیم و فعالانه برای بهبود وضعیت آنها تلاش کنیم. به عبارتی، صرفاً درک کردن کافی نیست؛ باید برای تغییر مثبت اقدام کنیم. (The principle of 'constructive empathy' states that to achieve justice, we must put ourselves in others' shoes and actively work to improve their situation. In other words, merely understanding is not enough; we must take action for positive change.)
The phrase "به عبارتی" in the passage is used to:
Read this passage:
پیشرفتهای تکنولوژیکی، به ویژه در زمینه هوش مصنوعی، میتوانند زندگی انسان را به طرز چشمگیری تغییر دهند. این تغییرات ممکن است فرصتهای جدیدی را برای حل مشکلات جهانی ایجاد کنند، اما همزمان چالشهای اخلاقی و اجتماعی جدیدی را نیز به وجود میآورند. به عبارتی، هرچند هوش مصنوعی میتواند ابزاری قدرتمند برای پیشرفت باشد، اما استفاده مسئولانه و اخلاقی از آن ضروری است تا از بروز پیامدهای منفی جلوگیری شود. (Technological advancements, especially in the field of artificial intelligence, can dramatically change human life. These changes might create new opportunities for solving global problems, but at the same time, they bring about new ethical and social challenges. In other words, although AI can be a powerful tool for progress, its responsible and ethical use is essential to prevent negative consequences.)
The phrase "به عبارتی" in the passage is used to:
The phrase "به عبارتی" is used to clarify the previous sentence, explaining that despite the benefits of AI, responsible use is crucial.
The phrase "به عبارتی" is used to clarify the previous sentence, explaining that despite the benefits of AI, responsible use is crucial.
What is the main purpose of the sentence starting with "به عبارتی"?
Read this passage:
بحران آب در بسیاری از مناطق جهان به یک واقعیت تلخ تبدیل شده است. مصرف بیرویه و تغییرات اقلیمی دست به دست هم دادهاند تا منابع آب شیرین را به شدت کاهش دهند. به عبارتی، اگر اقدامات جدی و فوری برای مدیریت منابع آب انجام نشود، در آیندهای نزدیک با چالشهای غیرقابل جبرانی مواجه خواهیم شد. (The water crisis has become a bitter reality in many parts of the world. Excessive consumption and climate change have combined to severely reduce fresh water resources. In other words, if serious and immediate actions are not taken to manage water resources, we will face irreparable challenges in the near future.)
What is the main purpose of the sentence starting with "به عبارتی"?
The phrase "به عبارتی" is used here to rephrase the critical situation and emphasize the urgent need for action regarding water management.
The phrase "به عبارتی" is used here to rephrase the critical situation and emphasize the urgent need for action regarding water management.
Based on the passage, what does "به عبارتی" clarify about Renaissance painting?
Read this passage:
نقاشیهای رنسانس ایتالیا اغلب دارای پرسپکتیو قوی و توجه به آناتومی انسان بودند. هنرمندان این دوره تلاش میکردند تا واقعیت را به شکلی هنرمندانه و دقیق به تصویر بکشند. به عبارتی، هدف آنها بازنمایی جهان با جزئیات و عمق بود، به جای نمادگرایی و انتزاعیگرایی دوره قرون وسطی. (Italian Renaissance paintings often featured strong perspective and attention to human anatomy. Artists of this period tried to depict reality in an artistic and precise manner. In other words, their goal was to represent the world with detail and depth, rather than the symbolism and abstractness of the medieval period.)
Based on the passage, what does "به عبارتی" clarify about Renaissance painting?
The phrase "به عبارتی" clarifies the underlying artistic philosophy of Renaissance painters, explaining their focus on realistic representation over medieval symbolism.
The phrase "به عبارتی" clarifies the underlying artistic philosophy of Renaissance painters, explaining their focus on realistic representation over medieval symbolism.
/ 30 correct
Perfect score!
Summary
Use 'به عبارتی' when you want to explain something again, but in different words.
- rephrasing
- clarification
- alternative explanation
関連コンテンツ
businessの関連語
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.