A2 verb #2,800 よく出る 6分で読める

گپ زدن

gap zadan

When you want to chat or talk informally in Persian, you can use the verb گپ زدن (gap zadan). Imagine you're with friends, just having a casual conversation – that's گپ زدن. It’s perfect for relaxed discussions, not serious debates!

When learning a new language, reaching the A2 level means you can handle simple, everyday conversations. You can talk about familiar topics and use basic phrases to express yourself.

This is where vocabulary like "گپ زدن" becomes really useful. It's a common, informal way to say "to talk," which you'll hear and use often in casual settings.

Focusing on these kinds of practical words helps you sound more natural and confident when speaking Persian.

It's about building a solid foundation for real-world communication.

When learning Persian, understanding how to express casual conversation is very useful. The verb گپ زدن (gap zadan) directly translates to "to chat" or "to talk informally." This phrase is commonly used in everyday interactions.

You would use گپ زدن when describing light, friendly conversations, such as talking with friends or family. It implies a relaxed and unofficial discussion, different from a formal meeting or a serious debate.

When we talk about CEFR C1 level proficiency in Persian, we're looking at a pretty advanced stage of language learning. At this level, you can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. You're able to express yourself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions.

You can use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. You can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organizational patterns, connectors, and cohesive devices. Essentially, a C1 learner can navigate most situations in Persian with confidence and nuance.

When you're speaking Persian at a C2 level, understanding the nuances of verbs like "گپ زدن" becomes crucial. While it translates simply to "to chat" or "to talk informally," its usage reflects a deeper cultural understanding of casual conversation.

At this advanced stage, you should be able to differentiate it from more formal verbs like "صحبت کردن" (to speak/talk) or "گفتگو کردن" (to converse). "گپ زدن" implies a relaxed, often lighthearted exchange, typically among friends, family, or close acquaintances. Mastering its application means not only knowing its dictionary definition but also recognizing the social context in which it's most appropriately used, indicating a high level of communicative competence.

گپ زدن 30秒で

  • Casual conversation
  • Informal talking
  • Friendly chat

§ What does گپ زدن mean?

The Persian phrase گپ زدن (gap zadan) literally translates to "to hit a gap" or "to strike a gap," but its actual meaning in everyday conversation is much more pleasant: to chat, to talk in a friendly, informal way. Think of it as a casual conversation, often without a specific agenda, just for the sake of companionship and connection. It's the kind of talking you do with friends over a cup of tea, with family during a get-together, or with new acquaintances when you're getting to know them.

DEFINITION
To talk in a friendly, informal way; to chat.

§ When do people use گپ زدن?

People use گپ زدن in a wide variety of social situations where the goal is informal interaction and building rapport. It's about light-hearted communication, sharing thoughts, and enjoying each other's company. Here are some common scenarios:

  • With friends: When you meet up with friends, you often just want to گپ زدن – catch up on life, share jokes, or discuss everyday topics.
  • With family: Family gatherings are prime opportunities for گپ زدن. It’s how families stay connected and maintain their bonds.
  • Breaking the ice: When you meet someone new, starting a friendly گپ (chat) can help you get to know them better and feel more comfortable.
  • During downtime: Waiting for a bus, during a coffee break, or relaxing at home – these are all times when people might engage in گپ زدن.
  • Online and on the phone: Even in the digital age, people گپ می‌زنند through messaging apps and phone calls to maintain their connections.

It's important to note that گپ زدن implies a relaxed and often unstructured conversation. It's not typically used for formal discussions, business meetings, or serious debates. For those situations, other Persian verbs like صحبت کردن (sohbat kardan) or بحث کردن (bahs kardan) would be more appropriate.

§ Examples of گپ زدن in use

بیا یه فنجان چای بخوریم و گپ بزنیم.

Let's drink a cup of tea and chat.

دیروز با دوستم خیلی گپ زدیم.

Yesterday, I chatted a lot with my friend.

دوست دارم با همسایه‌ام گپ بزنم.

I like to chat with my neighbor.

بعد از شام، نشستیم و گپ زدیم.

After dinner, we sat and chatted.

وقت داشتم برای گپ زدن با او.

I had time to chat with him/her.

§ Don't confuse it with 'to speak' or 'to talk formally'

Many learners, when they first encounter گپ زدن (gap zadan), assume it can be used for any kind of talking. This isn't quite right. While it means 'to talk', it specifically implies a friendly, informal chat. It's like the difference between 'having a chat' and 'having a discussion' or 'giving a speech' in English. You wouldn't use گپ زدن for a business meeting or a formal presentation.

§ Incorrect usage with direct objects

Since گپ زدن means 'to talk' or 'to chat', it's an intransitive verb. This means it doesn't usually take a direct object. You wouldn't say 'I chatted the book' in English, and similarly, you wouldn't use a direct object with گپ زدن in Persian. However, you can use prepositions to indicate who you're talking with or about what you're talking.

DEFINITION
Incorrect: من کتاب را گپ زدم. (Man ketāb rā gap zadam.) - I chatted the book.

Instead, you'd say something like:

من با دوستم در مورد کتاب گپ زدم.

DEFINITION
English hint: I chatted with my friend about the book.

§ Overusing the word in formal settings

Even if you understand the informal nature of گپ زدن, it's easy to fall into the trap of overusing it in situations where other verbs might be more appropriate. For instance, if you're discussing a serious topic, even with friends, using گپ زدن might make the conversation sound too lighthearted or trivial.

DEFINITION
Instead of: ما درباره سیاست گپ زدیم. (Mā dar bāreye siyāsat gap zadim.) - We chatted about politics.

You might say:

ما درباره سیاست صحبت کردیم.

DEFINITION
English hint: We talked about politics. (Here 'صحبت کردن' (sohbat kardan) - to talk, is more neutral and suitable for serious topics).

§ Not understanding the nuance of 'informal'

The term 'informal' can sometimes be tricky. For گپ زدن, it means a relaxed, friendly exchange. It's not about using slang or being impolite, but rather about the casual nature of the interaction. You can have an informal chat with your grandmother, for example, but you'd still be respectful.

§ Confusing it with 'gossip' (in a negative sense)

While گپ زدن can sometimes involve discussing other people, it doesn't inherently carry the negative connotation of 'gossip' in English. It's more about friendly exchange of news or ideas. If you want to specifically imply 'gossiping' with a negative overtone, you might use other expressions or add context.

آنها پشت سر دیگران گپ می‌زدند.

DEFINITION
English hint: They were talking (gossiping) behind others' backs. (Here, 'پشت سر دیگران' (posht-e sar-e digarān) - behind others' backs, adds the negative connotation.)

§ Not using it frequently enough

Because گپ زدن is so common in everyday Persian, especially among friends and family, not using it can make your speech sound overly formal or unnatural. Don't be afraid to incorporate it into your casual conversations. The more you use it in appropriate contexts, the more natural it will become.

§ Using the wrong prepositions

While گپ زدن doesn't take a direct object, it often combines with prepositions to clarify who is talking to whom, or what is being talked about. The most common prepositions are 'با' (bā - with) and 'در مورد' (dar mowred-e - about/regarding).

  • با (bā) - with: When you're talking with someone.

من با او گپ زدم.

DEFINITION
English hint: I chatted with him/her.
  • در مورد (dar mowred-e) - about/regarding: When you're talking about something.

ما در مورد کار گپ زدیم.

DEFINITION
English hint: We chatted about work.

Make sure you're using the correct preposition to avoid sounding awkward or incorrect.

§ Confusing it with 'telling a story' or 'narrating'

گپ زدن is about conversational exchange, not about recounting events in detail. If you want to say 'to tell a story' or 'to narrate', you'd use different verbs like 'تعریف کردن' (ta'rīf kardan - to tell/to narrate) or 'گفتن' (goftan - to say/to tell).

DEFINITION
Incorrect: او یک داستان گپ زد. (U yek dāstān gap zad.) - He/She chatted a story.

Instead, you'd say:

او یک داستان تعریف کرد.

DEFINITION
English hint: He/She told a story.

By being mindful of these common mistakes, you can use گپ زدن more accurately and naturally in your Persian conversations. Pay attention to the context, the formality of the situation, and the nuance of what you want to express, and you'll master this useful verb in no time!

豆知識

The word گپ (gap) itself is thought to be an onomatopoeic word, mimicking the sound of talking.

発音ガイド

UK /ɡæp zædæn/
US /ɡæp zædæn/
short
韻が合う語
clap zadan snap zadan trap zadan
よくある間違い
  • pronouncing 'گپ' (gap) like the English word 'gap'
  • not fully enunciating the 'z' in 'زدن' (zadan)

知っておくべき文法

Present Tense Conjugation: To conjugate 'گپ زدن' in the present tense, you use the present stem 'زن-' (zan-) and add the appropriate personal endings. For example, 'من گپ می‌زنم' (man gap mi-zanam) means 'I chat'.

او هر روز با دوستانش گپ می‌زند. (He/She chats with his/her friends every day.)

Past Tense Conjugation: For the past tense, you use the past stem 'زدن' (zadan) and add past personal endings. For example, 'ما گپ زدیم' (mā gap zadim) means 'We chatted'.

دیشب با همسایه‌ام گپ زدم. (I chatted with my neighbor last night.)

Imperative Form: The imperative (command) form for 'گپ زدن' is 'گپ بزن!' (gap bezan!), meaning 'Chat!' or 'Talk!'.

با من گپ بزن! (Chat with me!)

Usage with Prepositions: 'گپ زدن' often takes the preposition 'با' (bā), meaning 'with', to indicate who you are chatting with.

او دوست دارد با همه گپ بزند. (He/She likes to chat with everyone.)

Combining with Adverbs: You can combine 'گپ زدن' with adverbs to describe the manner of talking. For example, 'آهسته گپ زدن' (āheste gap zadan) means 'to talk slowly'.

آنها ساعت‌ها با هم گپ زدند. (They chatted with each other for hours.)

レベル別の例文

1

ما دوست داریم با هم گپ بزنیم.

We like to chat with each other.

Here, 'گپ زدن' means 'to chat'.

2

اونا همیشه کنار هم گپ می‌زنن.

They always talk together.

'کنار هم' means 'next to each other' or 'together'.

3

دیشب با دوستم خیلی گپ زدیم.

Last night, I talked a lot with my friend.

'دیشب' means 'last night'. 'خیلی' means 'a lot'.

4

بیا یکم گپ بزنیم.

Let's chat a bit.

'یکم' means 'a little bit'.

5

اونا دوست دارن بعد از کار گپ بزنن.

They like to chat after work.

'بعد از کار' means 'after work'.

6

معلم با دانش‌آموزان گپ می‌زد.

The teacher was talking with the students.

Using the past continuous tense for 'was talking'.

7

ما همیشه تو کافه گپ می‌زنیم.

We always chat in the cafe.

'تو کافه' means 'in the cafe'.

8

دوست داری با من گپ بزنی؟

Do you want to chat with me?

'دوست داری؟' means 'Do you like/want?'

1

دیشب با دوستم ساعت‌ها گپ زدیم و از حال و احوال هم باخبر شدیم.

Last night, I chatted for hours with my friend, and we caught up on each other's news.

گپ زدن: To chat (informal). دیشب: Last night. دوست: Friend. ساعت‌ها: For hours. حال و احوال: Well-being, news (informal). باخبر شدن: To become informed, to catch up.

2

بعد از کار، دوست دارم با خانواده‌ام گپ بزنم و از روزی که داشتم بگویم.

After work, I like to chat with my family and talk about my day.

بعد از کار: After work. دوست داشتن: To like. خانواده: Family. روز: Day. بگویم (گفتن): To say, to tell.

3

معلم ما همیشه بعد از کلاس با دانش‌آموزان گپ می‌زند و به سوالاتشان پاسخ می‌دهد.

Our teacher always chats with students after class and answers their questions.

معلم: Teacher. همیشه: Always. بعد از کلاس: After class. دانش‌آموزان: Students. سوالات: Questions. پاسخ دادن: To answer.

4

وقتی به خانه مادربزرگم می‌روم، همیشه دوست داریم درباره خاطرات قدیمی گپ بزنیم.

When I go to my grandmother's house, we always like to chat about old memories.

وقتی: When. خانه: House. مادربزرگ: Grandmother. رفتن: To go. درباره: About. خاطرات قدیمی: Old memories.

5

در کافه، مردم معمولاً برای گپ زدن با دوستانشان یا مطالعه کردن جمع می‌شوند.

In the cafe, people usually gather to chat with their friends or to study.

کافه: Cafe. مردم: People. معمولاً: Usually. برای: For, to. جمع شدن: To gather. مطالعه کردن: To study.

6

او اینقدر سرش شلوغ است که وقت ندارد با کسی گپ بزند.

He is so busy that he doesn't have time to chat with anyone.

او: He/She. اینقدر: So much. سرش شلوغ است: He/She is busy. وقت: Time. کسی: Anyone.

7

دوست ندارم با غریبه‌ها گپ بزنم، اما اگر کسی شروع کند، پاسخ می‌دهم.

I don't like to chat with strangers, but if someone starts, I'll respond.

دوست ندارم: I don't like. غریبه‌ها: Strangers. اگر: If. کسی: Someone. شروع کردن: To start. پاسخ دادن: To respond.

8

بچه‌ها دوست دارند در پارک با هم گپ بزنند و بازی کنند.

Children like to chat with each other in the park and play.

بچه‌ها: Children. پارک: Park. با هم: With each other. بازی کردن: To play.

1

دیشب تا دیروقت با دوستم گپ زدیم و از هر دری سخن گفتیم.

Last night, I chatted with my friend until late, and we talked about everything.

Literally: 'from every door we spoke' - an idiom meaning to talk about a wide range of topics.

2

بعد از شام، معمولاً کنار شومینه می‌نشینیم و گپ می‌زنیم.

After dinner, we usually sit by the fireplace and chat.

Used with 'می‌زنیم' (we hit/make) in a continuous present tense, showing a regular action.

3

گپ زدن با پدربزرگم همیشه برایم لذت‌بخش است؛ او داستان‌های زیادی برای گفتن دارد.

Chatting with my grandfather is always enjoyable for me; he has many stories to tell.

The infinitive 'گپ زدن' (to chat) is used as the subject of the sentence.

4

آنها ساعت‌ها در مورد برنامه‌های آینده‌شان گپ زدند و به نتایج خوبی رسیدند.

They chatted for hours about their future plans and reached good conclusions.

Used with 'زدند' (they hit/made) in the past tense, indicating a completed action.

5

گاهی اوقات فقط نیاز داری با کسی گپ بزنی و سبک شوی.

Sometimes you just need to chat with someone and lighten your burden (feel relieved).

'سبک شدن' (to become light) is an idiom meaning to feel relieved after sharing something.

6

او علاقه زیادی به گپ زدن با آدم‌های جدید دارد و به راحتی با همه ارتباط برقرار می‌کند.

He has a great interest in chatting with new people and easily connects with everyone.

'ارتباط برقرار کردن' (to establish connection) is a common phrase for 'to connect'.

7

مدیر شرکت با کارمندانش دوستانه گپ می‌زد تا از نظراتشان باخبر شود.

The company manager chatted friendly with his employees to get informed about their opinions.

'باخبر شدن' (to become informed) is a formal way of saying 'to find out'.

8

بعد از کلاس، چند نفر از دانش‌آموزان در حیاط مدرسه شروع به گپ زدن کردند.

After class, some students started chatting in the schoolyard.

'شروع به گپ زدن کردن' (to start chatting) shows the initiation of the action.

よく使う組み合わせ

گپ دوستانه زدن to have a friendly chat
گپ و گفت زدن to chat and talk
با هم گپ زدن to chat with each other
گپ طولانی زدن to have a long chat
گپ کوتاه زدن to have a short chat
گپ تلفنی زدن to chat on the phone
گپ روزمره زدن to have a daily chat
گپ صمیمی زدن to have an intimate chat
گپ در مورد موضوعی زدن to chat about a topic
گپ و بگو بخند زدن to chat and laugh

よく使うフレーズ

بیا یکم گپ بزنیم.

Let's chat a bit.

دوست دارم باهاش گپ بزنم.

I like to chat with them.

دیشب کلی گپ زدیم.

We chatted a lot last night.

وقت داری گپ بزنیم؟

Do you have time to chat?

اگه دوست داری، می‌تونیم گپ بزنیم.

If you like, we can chat.

بعد از کار گپ می‌زنیم.

We'll chat after work.

خوشحالم که باهات گپ زدم.

I'm glad I chatted with you.

همیشه از گپ زدن باهات لذت می‌برم.

I always enjoy chatting with you.

اونا الان دارن گپ می‌زنن.

They are chatting right now.

برای گپ زدن به یه جای ساکت احتیاج داریم.

We need a quiet place to chat.

よく混同される語

گپ زدن vs صحبت کردن (sohbat kardan)

Use 'صحبت کردن' for general talking, regardless of formality. Use 'گپ زدن' when you specifically want to convey a friendly, casual chat.

گپ زدن vs حرف زدن (harf zadan)

Similar to 'صحبت کردن', 'حرف زدن' is a general verb for 'to talk'. Choose 'گپ زدن' for that distinctly friendly, relaxed vibe.

گپ زدن vs گفتگو کردن (goftogoo kardan)

If the conversation is more structured or formal, 'گفتگو کردن' is a better fit. 'گپ زدن' is strictly for informal, easygoing talk.

文法パターン

Present simple tense (حال ساده) Past simple tense (ماضی ساده) Present continuous tense (حال استمراری) Infinitive (مصدر) Subjunctive (التزامی) Using 'با' (ba) for 'with'

慣用句と表現

"دهن‌ت سرویس!"

Literally: Your mouth is served! (Similar to 'shut up!') - Often used jokingly or in exasperation when someone says something surprising or annoying.

وای، دهن‌ت سرویس! این چه حرفیه می‌زنی؟ (Oh, shut up! What are you saying?)

informal

"دلت بسوزه!"

Literally: May your heart burn! - Used to express a feeling of schadenfreude or to tell someone to be jealous.

دلت بسوزه، من ناهار خوشمزه خوردم! (Be jealous, I had a delicious lunch!)

informal

"سر به سر گذاشتن"

To tease or prank someone.

با دوستام سر به سر می‌گذاشتیم. (We were teasing my friends.)

neutral

"گلایه کردن"

To complain.

او از گرانی گلایه کرد. (He complained about the high prices.)

neutral

"خواب دیدن"

To dream (literally and figuratively).

من خواب دیدم که پرواز می‌کنم. (I dreamed that I was flying.)

neutral

"از خود در رفتن"

To lose one's temper, to get angry.

وقتی این حرف را شنید، از خود در رفت. (When he heard this, he lost his temper.)

neutral

"رو دست خوردن"

To be tricked or conned.

او از فروشنده رو دست خورد. (He was tricked by the seller.)

informal

"کاسه کوزه را به هم ریختن"

To mess things up, to ruin a plan.

آمدی و همه کاسه کوزه را به هم ریختی. (You came and messed everything up.)

informal

"دل و روده به هم ریختن"

To feel nauseous or to have an upset stomach.

این غذا دل و روده من را به هم ریخت. (This food upset my stomach.)

informal

"آب از آب تکان نخوردن"

Literally: No water moved from water. - Meaning nothing changed, everything remained calm.

با وجود این همه اتفاق، آب از آب تکان نخورد. (Despite all these events, nothing changed.)

neutral

間違えやすい

گپ زدن vs صحبت کردن (sohbat kardan)

Often used interchangeably with 'گپ زدن' (gap zadan), but 'صحبت کردن' is more general and can refer to any kind of talking, formal or informal.

'گپ زدن' specifically implies a casual, friendly chat, while 'صحبت کردن' is a broader term for 'to speak' or 'to talk'.

ما دیروز درباره پروژه صحبت کردیم. (Maa dirooz darbareye proozhe sohbat kardim.) - We talked about the project yesterday.

گپ زدن vs حرف زدن (harf zadan)

Similar to 'صحبت کردن', 'حرف زدن' also means 'to talk' or 'to speak' and can be used in both formal and informal contexts.

While 'حرف زدن' can be casual, 'گپ زدن' carries a stronger connotation of lighthearted, friendly conversation. 'حرف زدن' can sometimes imply a more serious or pointed discussion.

بچه‌ها در کلاس با هم حرف می‌زدند. (Bachehaa dar kelaas baa ham harf mizadand.) - The children were talking to each other in class.

گپ زدن vs گفتگو کردن (goftogoo kardan)

This term also means 'to talk' or 'to converse', but it often implies a more structured or formal discussion, such as a dialogue or an interview.

'گپ زدن' is purely informal. 'گفتگو کردن' suggests a more deliberate exchange of ideas, often with a specific purpose.

آنها درباره مسائل اقتصادی گفتگو کردند. (Aanhaa darbareye masaayel-e eqtesaadi goftogoo kardand.) - They conversed about economic issues.

گپ زدن vs بحث کردن (bahs kardan)

While 'بحث کردن' involves talking, it specifically means 'to debate' or 'to argue', which is a more intense form of conversation than 'گپ زدن'.

'گپ زدن' is friendly and light. 'بحث کردن' involves presenting different viewpoints and potentially disagreeing.

آنها در مورد بهترین رستوران شهر بحث می‌کردند. (Aanhaa dar mored-e behtarin restooran-e shahr bahs mikardand.) - They were debating about the best restaurant in town.

گپ زدن vs چت کردن (chat kardan)

This is a loanword from English and means 'to chat', which is very close in meaning to 'گپ زدن'. However, 'چت کردن' primarily refers to online communication.

'گپ زدن' is generally used for in-person or phone conversations, while 'چت کردن' is specific to digital text or voice messaging.

من دیشب با دوستم آنلاین چت کردم. (Man dishah baa doostam online chat kardam.) - I chatted online with my friend last night.

文型パターン

A1

من گپ می‌زنم.

من هر روز با دوستم گپ می‌زنم. (Man har ruz ba dustam gap mīzanam. - I chat with my friend every day.)

A1

او گپ می‌زند.

او با خانواده‌اش گپ می‌زند. (U ba khanevade'ash gap mīzanad. - He/She chats with his/her family.)

A2

ما با هم گپ می‌زنیم.

ما اغلب با هم گپ می‌زنیم. (Ma اغلب ba ham gap mīzanīm. - We often chat together.)

A2

شما گپ زدید.

دیروز با مادربزرگم گپ زدم. (Dīrūz ba madarbozorgam gap zadam. - Yesterday I chatted with my grandmother.)

A2

آنها دارند گپ می‌زنند.

آنها الان دارند گپ می‌زنند. (Anha alan darand gap mīzanand. - They are chatting now.)

B1

دوست دارم گپ بزنم.

دوست دارم با تو گپ بزنم. (Dust daram ba to gap bezanam. - I like to chat with you.)

B1

بعد از کار گپ می‌زنیم.

بعد از کار کمی گپ می‌زنیم. (Ba'd az kar kamī gap mīzanīm. - We'll chat a bit after work.)

B2

اگر وقت داشته باشم، گپ می‌زنم.

اگر وقت داشته باشم، دوست دارم با دوستانم گپ بزنم. (Agar vaqt dashte basham, dust daram ba dustanam gap bezanam. - If I have time, I like to chat with my friends.)

語族

名詞

گپ chat, informal talk
گپ و گفت conversation, chitchat

語源

گپ (gap) + زدن (zadan)

元の意味: گپ (gap) means 'chat' or 'talk', and زدن (zadan) is a verb meaning 'to strike' or 'to hit', but when combined with many nouns, it forms a compound verb. In this case, 'to strike a chat'.

Indo-European, Iranian branch

文化的な背景

When Persians 'گپ می‌زنند' (gap mīzanand), it implies a relaxed, often spontaneous conversation among friends or family, perhaps over tea. It's a common and cherished social activity, reflecting the value placed on personal connections and informal communication in Persian culture. This phrase really captures the essence of a friendly, unpressured chat, which is a cornerstone of Persian social interactions.

自分をテスト 96 問

fill blank A1

من با دوستم در کافه ___ . (I ___ with my friend at the cafe.)

正解! おしい! 正解: گپ می‌زنم

To talk in a friendly, informal way. The verb 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to chat'.

fill blank A1

آنها در پارک ___ . (They ___ in the park.)

正解! おしい! 正解: گپ زدند

To talk in a friendly, informal way. The verb 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to chat'.

fill blank A1

شما دوست دارید با دوستانتان ___؟ (Do you like to ___ with your friends?)

正解! おしい! 正解: گپ بزنید

To talk in a friendly, informal way. The verb 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to chat'.

fill blank A1

او با خواهرش تلفنی ___ . (She ___ on the phone with her sister.)

正解! おしい! 正解: گپ زد

To talk in a friendly, informal way. The verb 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to chat'.

fill blank A1

ما هر روز صبح ___ . (We ___ every morning.)

正解! おしい! 正解: گپ می‌زنیم

To talk in a friendly, informal way. The verb 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to chat'.

fill blank A1

آیا شما با همسایگان خود ___؟ (Do you ___ with your neighbors?)

正解! おしい! 正解: گپ می‌زنید

To talk in a friendly, informal way. The verb 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to chat'.

multiple choice A1

Which of these means 'to talk' in a friendly way?

正解! おしい! 正解: گپ زدن

گپ زدن specifically means to have a friendly, informal chat.

multiple choice A1

My friends and I like to _____ at the cafe. (choose the best fit)

正解! おしい! 正解: گپ می‌زنیم

The sentence implies a friendly conversation, which is گپ زدن. The verb needs to be conjugated to 'we talk'.

multiple choice A1

Which sentence uses 'گپ زدن' correctly?

正解! おしい! 正解: ما دیروز با هم گپ زدیم. (We chatted yesterday.)

This is the only sentence where 'گپ زدن' is used in its correct meaning of having an informal conversation.

true false A1

گپ زدن means to have a formal discussion.

正解! おしい! 正解: 間違い

گپ زدن refers to friendly, informal talk, not a formal discussion.

true false A1

You can use گپ زدن to describe talking with a close friend.

正解! おしい! 正解: 正しい

Yes, گپ زدن is perfect for describing informal chats with friends.

true false A1

If you are 'گپ می‌زنید', you are probably eating.

正解! おしい! 正解: 間違い

گپ زدن means to talk, not to eat. While you can talk while eating, the verb itself doesn't mean eating.

writing A1

Write a short sentence saying you like to chat with friends in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من دوست دارم با دوستانم گپ بزنم. (Man doost daaram baa doostaanam gap bezanam.)

正解! おしい! 正解:
writing A1

Write a sentence saying 'We chat a lot' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ما زیاد گپ می‌زنیم. (Maa ziyaad gap mizaním.)

正解! おしい! 正解:
writing A1

Write a sentence saying 'She chats with her family' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او با خانواده‌اش گپ می‌زند. (U baa khaanevaade'ash gap mizanad.)

正解! おしい! 正解:
reading A1

What does the speaker do every day?

Read this passage:

من هر روز با همسایه‌ام گپ می‌زنم. او خیلی مهربان است و همیشه داستان‌های خوبی دارد. ما درباره هوا و کارهای روزمره صحبت می‌کنیم.

What does the speaker do every day?

正解! おしい! 正解: He talks with his neighbor.

The passage says 'من هر روز با همسایه‌ام گپ می‌زنم' which means 'I chat with my neighbor every day.'

正解! おしい! 正解: He talks with his neighbor.

The passage says 'من هر روز با همسایه‌ام گپ می‌زنم' which means 'I chat with my neighbor every day.'

reading A1

What does the speaker like to do?

Read this passage:

آیا شما دوست دارید با دوستانتان گپ بزنید؟ من خیلی دوست دارم! این کار به من کمک می‌کند تا احساس خوبی داشته باشم و خستگی‌ام در برود.

What does the speaker like to do?

正解! おしい! 正解: Chat with friends.

The passage asks 'آیا شما دوست دارید با دوستانتان گپ بزنید؟' and the speaker replies 'من خیلی دوست دارم!' which means 'Do you like to chat with your friends? I like it very much!'

正解! おしい! 正解: Chat with friends.

The passage asks 'آیا شما دوست دارید با دوستانتان گپ بزنید؟' and the speaker replies 'من خیلی دوست دارم!' which means 'Do you like to chat with your friends? I like it very much!'

reading A1

What are the children doing in the park?

Read this passage:

بچه‌ها در پارک بازی می‌کنند و با هم گپ می‌زنند. آنها خوشحال هستند و می‌خندند. روز خوبی برای آنهاست.

What are the children doing in the park?

正解! おしい! 正解: They are playing and chatting.

The passage says 'بچه‌ها در پارک بازی می‌کنند و با هم گپ می‌زنند' which means 'The children are playing and chatting with each other in the park.'

正解! おしい! 正解: They are playing and chatting.

The passage says 'بچه‌ها در پارک بازی می‌کنند و با هم گپ می‌زنند' which means 'The children are playing and chatting with each other in the park.'

fill blank A2

دوست دارم با دوستم در کافه ___ (gap zadan).

正解! おしい! 正解: گپ بزنم

The infinitive 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to talk informally'. In this sentence, we need the subjunctive form 'گپ بزنم' (gap bezanam) meaning 'I talk informally' to complete the phrase 'دوست دارم ...' (doost daram...) 'I like to...'.

fill blank A2

آنها ساعت‌ها درباره سفرشان ___ (gap zadan).

正解! おしい! 正解: گپ زدند

The infinitive 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to talk informally'. Here, the past tense 'گپ زدند' (gap zadand) meaning 'they talked informally' is needed to describe a past action.

fill blank A2

بیا در حیاط کمی ___ (gap zadan).

正解! おしい! 正解: گپ بزنیم

The infinitive 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to talk informally'. 'بیا ...' (biā...) means 'Let's...', so we need the subjunctive 'گپ بزنیم' (gap bezanim) meaning 'we talk informally'.

fill blank A2

او با مادرش درباره کارهایش ___ (gap zadan).

正解! おしい! 正解: گپ می‌زند

The infinitive 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to talk informally'. The present progressive 'گپ می‌زند' (gap mizanam) meaning 'he/she talks informally' is suitable for a regular or ongoing action.

fill blank A2

وقتی به خانه آمدم، شروع به ___ با همسایه‌ام کردم (gap zadan).

正解! おしい! 正解: گپ زدن

The infinitive 'گپ زدن' (gap zadan) itself is used after 'شروع به...' (shoru' be...) 'to start to...' to express the action of 'talking informally'.

fill blank A2

میشه در مورد این موضوع کمی ___ (gap zadan)؟

正解! おしい! 正解: گپ بزنیم

The infinitive 'گپ زدن' (gap zadan) means 'to talk informally'. 'میشه ...؟' (mishe...?) means 'Can we...?', so we need the subjunctive 'گپ بزنیم' (gap bezanim) meaning 'we talk informally'.

listening A2

We like to talk together.

正解! おしい! 正解: ما دوست داریم با هم گپ بزنیم.
正解! おしい! 正解:
listening A2

They are chatting in the cafe.

正解! おしい! 正解: آنها در کافه گپ می‌زنند.
正解! おしい! 正解:
listening A2

Last night I chatted with my friends.

正解! おしい! 正解: دیشب با دوستانم گپ زدم.
正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

من با خواهرم گپ زدم.

Focus: گپ زدم

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

دوست داری با من گپ بزنی؟

Focus: گپ بزنی

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

بیایید کمی گپ بزنیم.

Focus: گپ بزنیم

正解! おしい! 正解:
sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: ما دوست داریم با دوستانمان گپ بزنیم.

This sentence means 'We like to chat with our friends.' The order reflects a typical Persian sentence structure: subject, verb phrase ('like to chat'), with whom ('with our friends').

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: او همیشه با همکارانش گپ می‌زند.

This sentence means 'He/She always chats with his/her colleagues.' The structure follows the subject-adverb-prepositional phrase-verb pattern.

sentence order A2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: آیا شما دوست دارید بعد از کار گپ بزنید؟

This question means 'Do you like to chat after work?' The 'آیا' indicates a question, followed by the subject and the verb phrase.

multiple choice B1

Choose the sentence where "گپ زدن" is used correctly to mean informal chatting.

正解! おしい! 正解: من و دوستانم همیشه در کافه گپ می‌زنیم.

The phrase گپ زدن (gap zadan) means to chat informally. Option 1 'My friends and I always chat in the cafe' perfectly captures this meaning. The other options imply more formal or structured talking.

multiple choice B1

Which of the following situations best describes using "گپ زدن"?

正解! おしい! 正解: Friends talking about their weekend plans.

گپ زدن (gap zadan) is used for casual and friendly conversations. Friends discussing weekend plans is a classic example of informal chatting.

multiple choice B1

Which sentence is the best translation of 'We chatted for hours.' using "گپ زدن"?

正解! おしい! 正解: ما ساعت‌ها گپ زدیم.

While 'صحبت کردیم' (sohbat kardim), 'بحث کردیم' (bahs kardim), and 'گفتگو کردیم' (goftogu kardim) all mean 'we talked/discussed', 'گپ زدیم' (gap zadim) specifically conveys the informal, friendly aspect of chatting for hours.

true false B1

You would typically use "گپ زدن" when you're having a very serious debate with someone.

正解! おしい! 正解: 間違い

گپ زدن (gap zadan) is specifically for informal, friendly conversations, not serious debates.

true false B1

If you say 'من با خانواده‌ام گپ می‌زنم' (Man ba khanevadeam gap mizanam), it means 'I chat with my family'.

正解! おしい! 正解: 正しい

This sentence correctly uses گپ زدن (gap zadan) to mean 'to chat informally', which is common in family settings.

true false B1

Using "گپ زدن" implies the conversation is very formal and structured.

正解! おしい! 正解: 間違い

The opposite is true. گپ زدن (gap zadan) implies an informal and unstructured conversation.

listening B1

Listen to the question: 'Do you also like to chat?'

正解! おしい! 正解: آیا شما هم دوست دارید گپ بزنید؟
正解! おしい! 正解:
listening B1

Listen to the sentence: 'We chatted for hours and talked about everything.'

正解! おしい! 正解: ما ساعت‌ها با هم گپ زدیم و از همه‌چیز حرف زدیم.
正解! おしい! 正解:
listening B1

Listen to the sentence: 'Sometimes chatting with old friends is very enjoyable.'

正解! おしい! 正解: گاهی اوقات گپ زدن با دوستان قدیمی خیلی لذت‌بخش است.
正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

من با دوستم گپ زدم.

Focus: گپ زدم (gap zadam)

正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

آیا دوست داری با من گپ بزنی؟

Focus: گپ بزنی (gap bezani)

正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

ما باید بیشتر گپ بزنیم.

Focus: گپ بزنیم (gap bezanim)

正解! おしい! 正解:
writing B1

Imagine you're catching up with an old friend you haven't seen in a while. Write a short paragraph in Persian about what you would 'گپ زدن' (chat) about. Think about recent news, shared memories, or future plans.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام دوست عزیز! چطوری؟ دلم برات خیلی تنگ شده بود. اگه همدیگه رو ببینیم، دوست دارم دربارهٔ کارهای جدیدت گپ بزنیم و از خاطرات قدیمی صحبت کنیم. چه خبر از خانواده؟

正解! おしい! 正解:
writing B1

You just had a pleasant conversation with a new acquaintance. Write a short message in Persian thanking them for the 'گپ زدن' (chat) and expressing your enjoyment of the conversation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام، ممنون از گپ زدن خوب امروز. از صحبت کردن با شما خیلی لذت بردم. امیدوارم باز هم فرصت گپ زدن داشته باشیم.

正解! おしい! 正解:
writing B1

Describe a situation where 'گپ زدن' (chatting) would be inappropriate or not possible. Write a short paragraph in Persian explaining why.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در یک جلسه کاری رسمی، گپ زدن دوستانه نامناسب است. باید روی موضوع اصلی تمرکز کرد و وقت را هدر نداد. همچنین در یک مکان خیلی شلوغ و پر سر و صدا گپ زدن ممکن نیست.

正解! おしい! 正解:
reading B1

آنها دربارهٔ چه چیزی گپ زدند؟

Read this passage:

دیروز با دوستم در کافه گپ زدیم. دربارهٔ سفر اخیرمان و کارهایی که در آینده می‌خواهیم انجام دهیم، صحبت کردیم. خیلی خوش گذشت و از گپ زدن با او لذت بردم.

آنها دربارهٔ چه چیزی گپ زدند؟

正解! おしい! 正解: سفر و برنامه‌های آینده

متن به صراحت می‌گوید که آنها دربارهٔ سفر اخیرشان و کارهایی که در آینده می‌خواهند انجام دهند، صحبت کردند.

正解! おしい! 正解: سفر و برنامه‌های آینده

متن به صراحت می‌گوید که آنها دربارهٔ سفر اخیرشان و کارهایی که در آینده می‌خواهند انجام دهند، صحبت کردند.

reading B1

چرا گپ زدن برای مریم مهم است؟

Read this passage:

مریم همیشه دوست دارد با همسایه‌ها گپ بزند. او از شنیدن داستان‌های زندگی آنها لذت می‌برد و اطلاعات جدیدی کسب می‌کند. گپ زدن برای او یک فعالیت اجتماعی مهم است.

چرا گپ زدن برای مریم مهم است؟

正解! おしい! 正解: چون به اطلاعات جدید علاقه دارد

متن اشاره می‌کند که مریم از شنیدن داستان‌ها لذت می‌برد و اطلاعات جدیدی کسب می‌کند، که نشان می‌دهد برای او جنبه اجتماعی و اطلاعاتی دارد.

正解! おしい! 正解: چون به اطلاعات جدید علاقه دارد

متن اشاره می‌کند که مریم از شنیدن داستان‌ها لذت می‌برد و اطلاعات جدیدی کسب می‌کند، که نشان می‌دهد برای او جنبه اجتماعی و اطلاعاتی دارد.

reading B1

چه چیزی به گوینده کمک می‌کند تا استرس را از خود دور کند؟

Read this passage:

بعد از یک روز کاری طولانی، هیچ چیز بهتر از گپ زدن با خانواده نیست. این کار به من کمک می‌کند تا استرس را از خودم دور کنم و آرامش پیدا کنم. ما معمولاً دربارهٔ اتفاقات روز گپ می‌زنیم.

چه چیزی به گوینده کمک می‌کند تا استرس را از خود دور کند؟

正解! おしい! 正解: گپ زدن با خانواده

متن به صراحت بیان می‌کند که گپ زدن با خانواده به او کمک می‌کند تا استرس را دور کند و آرامش پیدا کند.

正解! おしい! 正解: گپ زدن با خانواده

متن به صراحت بیان می‌کند که گپ زدن با خانواده به او کمک می‌کند تا استرس را دور کند و آرامش پیدا کند.

fill blank B2

دوست دارم با دوستان قدیمی ام درباره خاطرات خوب گذشته ___.

正解! おしい! 正解: گپ بزنم

The context implies a friendly, informal chat, which is best conveyed by 'گپ بزنم'.

fill blank B2

بعد از کار، همیشه دوست دارم با همکارم درباره اتفاقات روز ___.

正解! おしい! 正解: گپ بزنم

This sentence describes a casual, informal conversation between colleagues, making 'گپ بزنم' the most appropriate choice.

fill blank B2

در مهمانی ها، مردم معمولا دوست دارند با یکدیگر درباره موضوعات مختلف ___.

正解! おしい! 正解: گپ بزنند

In a party setting, people typically engage in friendly, informal conversations, which is precisely what 'گپ بزنند' means.

fill blank B2

وقتی تنها هستم، گاهی دلم می خواهد با کسی تلفنی ___.

正解! おしい! 正解: گپ بزنم

The phrase 'دلم می خواهد' (I feel like) suggests a desire for a casual, friendly conversation, making 'گپ بزنم' the best fit.

fill blank B2

کودکان در پارک با یکدیگر درباره بازی هایشان ___.

正解! おしい! 正解: گپ زدند

Children often have informal, friendly talks about their games, which is well described by 'گپ زدند'.

fill blank B2

بعد از یک روز طولانی، نشستن کنار یک دوست و ___ لذت بخش است.

正解! おしい! 正解: گپ زدن

The context of relaxing with a friend after a long day calls for a friendly, informal chat, making 'گپ زدن' the most suitable option.

multiple choice B2

Which of these situations best describes 'گپ زدن'?

正解! おしい! 正解: Two friends chatting over coffee.

'گپ زدن' refers to informal, friendly conversation, not formal discussions or lectures.

multiple choice B2

If you are 'گپ زدن' with someone, what kind of topics are you likely discussing?

正解! おしい! 正解: Your favorite TV shows and weekend plans.

'گپ زدن' implies light, casual topics common in friendly conversation.

multiple choice B2

Which sentence uses 'گپ زدن' correctly?

正解! おしい! 正解: بچه ها در پارک با هم گپ می زدند. (The kids were chatting together in the park.)

'گپ زدن' is best suited for informal, friendly interactions, making the scenario with kids in a park the most appropriate.

true false B2

You would typically use 'گپ زدن' when discussing a serious legal matter with your attorney.

正解! おしい! 正解: 間違い

'گپ زدن' is for informal talk, not serious or formal discussions like legal matters.

true false B2

It's common for close friends to 'گپ زدن' about their daily lives.

正解! おしい! 正解: 正しい

Close friends often engage in informal, friendly conversation about everyday topics, which is exactly what 'گپ زدن' means.

true false B2

When you 'گپ می زنید' with someone, you are usually trying to persuade them of something important.

正解! おしい! 正解: 間違い

'گپ زدن' is more about friendly interaction and sharing, not typically about serious persuasion.

listening B2

We talked with my friends until late last night.

正解! おしい! 正解: دیشب با دوستانم تا دیروقت گپ زدیم.
正解! おしい! 正解:
listening B2

Our teacher talks very friendly with the students.

正解! おしい! 正解: معلم ما خیلی دوستانه با دانش‌آموزان گپ می‌زند.
正解! おしい! 正解:
listening B2

Sometimes the best way to solve problems is honest talking.

正解! おしい! 正解: گاهی اوقات بهترین راه برای حل مشکلات، گپ زدن صادقانه است.
正解! おしい! 正解:
speaking B2

Read this aloud:

بعد از شام، ما معمولاً در حیاط خانه گپ می‌زنیم.

Focus: گپ می‌زنیم

正解! おしい! 正解:
speaking B2

Read this aloud:

دوست دارم با افراد جدید آشنا شوم و با آنها گپ بزنم.

Focus: گپ بزنم

正解! おしい! 正解:
speaking B2

Read this aloud:

آیا می‌خواهید کمی گپ بزنیم؟

Focus: گپ بزنیم

正解! おしい! 正解:
sentence order B2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: ما ساعتها در مورد زندگی گذشته مان گپ زدیم.

The correct order forms the sentence: 'We chatted for hours about our past lives.'

sentence order B2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: آیا دوست داری بعد از کلاس کمی گپ بزنیم؟

This arrangement creates the question: 'Would you like to chat a bit after class?'

sentence order B2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: آنها در کافه نشسته بودند و داشتند گرم گپ می زدند.

The proper sequence makes the sentence: 'They were sitting in the cafe, having a warm chat.'

writing C1

Imagine you're at a gathering. Describe a short, friendly conversation you had with someone you just met. Use 'گپ زدن' (gap zadan).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

دیشب در مهمانی، با یک نفر جدید آشنا شدم. ما برای مدت کوتاهی با هم گپ زدیم و درباره آب و هوا و کارهایمان صحبت کردیم. خیلی خوش گذشت.

正解! おしい! 正解:
writing C1

Write a short email to a friend suggesting a casual chat over coffee. Include the phrase 'گپ زدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام [نام دوست], حالت چطوره؟ خیلی وقته ندیدمت. اگر فرصت داری، چطوره یک روز بریم قهوه بخوریم و کمی گپ بزنیم؟ دلم برات تنگ شده. با احترام, [نام شما]

正解! おしい! 正解:
writing C1

Describe a situation where someone might need to 'گپ زدن' to build rapport or resolve a minor misunderstanding in a relaxed way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

گاهی اوقات برای حل یک سوءتفاهم کوچک در محل کار، به جای بحث جدی، بهتر است با همکار خود یک گپ دوستانه بزنید. این کار می‌تواند به بهبود روابط و ایجاد تفاهم بیشتر کمک کند.

正解! おしい! 正解:
reading C1

دو نفر در کافه درباره چه چیزی گپ زدند؟

Read this passage:

امروز بعد از کلاس، با دوستم در کافه نشستیم و یک گپ طولانی زدیم. درباره برنامه‌های آخر هفته و پروژه‌های دانشگاه صحبت کردیم. همیشه از گپ زدن با او لذت می‌برم.

دو نفر در کافه درباره چه چیزی گپ زدند؟

正解! おしい! 正解: برنامه‌های آخر هفته و پروژه‌های دانشگاه

متن به وضوح بیان می‌کند که آنها درباره برنامه‌های آخر هفته و پروژه‌های دانشگاه گپ زدند.

正解! おしい! 正解: برنامه‌های آخر هفته و پروژه‌های دانشگاه

متن به وضوح بیان می‌کند که آنها درباره برنامه‌های آخر هفته و پروژه‌های دانشگاه گپ زدند.

reading C1

گپ زدن چه نقشی در فرهنگ ایرانی دارد؟

Read this passage:

در فرهنگ ایرانی، گپ زدن نقش مهمی در ایجاد روابط اجتماعی دارد. مردم اغلب برای شناخت بیشتر یکدیگر و ایجاد صمیمیت، ساعت‌ها با هم گپ می‌زنند. این فعالیت معمولاً در محیط‌های دوستانه و غیررسمی اتفاق می‌افزاید.

گپ زدن چه نقشی در فرهنگ ایرانی دارد؟

正解! おしい! 正解: برای ایجاد روابط اجتماعی و صمیمیت

متن توضیح می‌دهد که گپ زدن نقش مهمی در ایجاد روابط اجتماعی و شناخت بیشتر افراد و ایجاد صمیمیت دارد.

正解! おしい! 正解: برای ایجاد روابط اجتماعی و صمیمیت

متن توضیح می‌دهد که گپ زدن نقش مهمی در ایجاد روابط اجتماعی و شناخت بیشتر افراد و ایجاد صمیمیت دارد.

reading C1

چه تاثیری از گپ زدن پس از یک روز کاری ذکر شده است؟

Read this passage:

پس از یک روز کاری پرمشغله، هیچ چیز بهتر از این نیست که با همسر یا دوستانتان بنشینید و کمی گپ بزنید. این کار به کاهش استرس کمک می‌کند و فرصتی برای تبادل نظر و خنده فراهم می‌آورد. گپ زدن می‌تواند روحیه فرد را بهبود بخشد.

چه تاثیری از گپ زدن پس از یک روز کاری ذکر شده است؟

正解! おしい! 正解: کاهش استرس و بهبود روحیه

متن اشاره دارد که گپ زدن به کاهش استرس و بهبود روحیه کمک می‌کند.

正解! おしい! 正解: کاهش استرس و بهبود روحیه

متن اشاره دارد که گپ زدن به کاهش استرس و بهبود روحیه کمک می‌کند.

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: آنها در کافه ساعتها با هم گپ زدند.

This sentence describes people having a friendly conversation in a cafe for hours. The correct order emphasizes 'they' and the location 'in the cafe' before detailing 'hours' and 'with each other' for 'chatting'.

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: بعد از شام، معمولاً با خانواده‌ام گپ می‌زنم.

This sentence explains a common habit of chatting with family after dinner. The correct order starts with 'after dinner', then 'usually', followed by 'with my family', and finally 'I chat'.

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: دوست دارم با دوستانم درباره موضوعات مختلف گپ بزنم.

This sentence expresses a preference for chatting with friends about various topics. The correct order begins with 'I like to', then 'with my friends', followed by 'about various topics', and finally 'chat'.

sentence order C2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: آنها درباره‌ی سیاست گرم گپ می‌زدند

This sentence means 'They were having a warm chat about politics.' The structure places the subject, then the topic with 'daraab-e' (about), followed by the adjective 'garm' (warm) describing the 'gap zadan' (to chat) verb.

sentence order C2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: مدت‌هاست که با او صمیمیانه گپ نزده‌ام

This sentence translates to 'It's been a long time since I had a heartfelt chat with him/her.' The 'modat-hast ke' (it's been a long time since) construction is common. 'Ba' (with) precedes the pronoun, and 'samimianeh' (heartfelt/intimate) modifies the verb 'gap zadan'.

sentence order C2

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: آنها شب گذشته تا دیروقت در مورد مسائل کاری گپ می‌زدند

This sentence means 'Last night, they were chatting late into the night about work matters.' 'Shab gozashte' (last night) and 'ta dirovaqt' (until late) establish the time frame. 'Dar mowred' (regarding/about) introduces the topic 'masael-e kari' (work matters).

/ 96 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!