کفش بچه
کفش بچه 30秒で
- Children's shoes, a common term for footwear for kids.
- The Persian phrase 'کفش بچه' means children's shoes.
- Used when shopping for or discussing shoes for kids.
- A simple and practical vocabulary item.
The Persian phrase کفش بچه (pronounced 'kafsh-e bacheh') literally translates to 'shoe of child'. It is a common and straightforward term used to refer to footwear specifically made for children. This includes shoes for babies, toddlers, and older kids. You would use this term in everyday conversations when discussing shopping for children's clothing, or when referring to a child's footwear in general.
When you go shopping for your little one, you'll need to buy some کفش بچه.
- Usage Contexts
- Shopping for children's apparel, discussing a child's needs, describing a particular style of shoe suitable for kids.
- Key Idea
- The term emphasizes that the shoes are specifically designed for the size and needs of children.
In Iran, you'll hear this phrase in shoe stores, department stores, and during casual conversations among parents. It's a fundamental term for anyone interacting with children's products. The design of these shoes often includes features like Velcro straps for easy wear, flexible soles for growing feet, and sometimes vibrant colors or cartoon characters to appeal to children.
My daughter needs new کفش بچه because her feet have grown so much.
The term is not specific to any particular type of shoe (like sneakers or sandals), but rather categorizes them by the intended wearer. Therefore, a pair of children's sneakers would be 'کفش بچه ورزشی' (athletic children's shoes), and children's sandals would be 'صندل بچه' (children's sandals), but 'کفش بچه' is the overarching term.
Using کفش بچه in sentences is quite straightforward. It functions as a noun phrase, often appearing as the object of a verb or as part of a descriptive clause. You can use it in various contexts, from simple statements to more complex sentences describing a situation.
We bought کفش بچه for my nephew's birthday.
- Basic Sentence Structure
- Subject + Verb + کفش بچه (Object)
- Example
- من امروز کفش بچه خریدم. (Man emrooz kafsh-e bacheh kharidam. - I bought children's shoes today.)
You can also use it in sentences that describe a need or a preference:
Do you have any کفش بچه in stock?
- Asking about Availability
- آیا شما کفش بچه دارید؟ (Aya shoma kafsh-e bacheh darid? - Do you have children's shoes?)
When describing the shoes themselves, you can place adjectives before or after the phrase, depending on the structure:
These are very comfortable کفش بچه.
- Describing the Shoes
- اینها کفش بچه خیلی راحتی هستند. (Inha kafsh-e bacheh kheyli rahati hastand. - These are very comfortable children's shoes.)
You'll encounter the phrase کفش بچه in a variety of everyday settings throughout Iran and in Persian-speaking communities. Its commonality makes it a word you'll hear frequently in places where children's items are discussed or sold.
The shop assistant pointed to a shelf and said, 'All of these are کفش بچه.'
- Retail Environments
- Shoe stores, department stores, children's clothing boutiques, and online marketplaces will invariably use this term to categorize their products. Salespeople will use it to help customers find what they're looking for.
- Family Gatherings
- Parents, grandparents, aunts, and uncles will use this phrase when talking about buying gifts for children or discussing practical needs. For example, 'My grandson needs new کفش بچه for school.'
You might also hear it in:
A mother explaining to her child, 'These کفش بچه are very pretty, aren't they?'
- Playgrounds and Schools
- When discussing children's accessories or needs in informal settings related to children's activities.
- Online Forums and Social Media
- Parents sharing recommendations, asking for advice on brands, or showing off their children's new shoes.
Essentially, any situation where children's footwear is relevant is a place where you will hear and use this phrase. It's a fundamental part of the vocabulary related to children's goods.
While کفش بچه is a straightforward term, learners might make a few minor errors, mostly related to overthinking or misapplying grammar rules. The phrase itself is quite stable.
Mistake: Using a plural form of 'bacheh' unnecessarily.
- Incorrect: کفش بچهها
- While 'کفش بچهها' (kafsh-e bacheh-ha) means 'shoes of the children' (plural), the term for the product category is generally 'کفش بچه'. Using the plural form might imply you are referring to a specific group of children's shoes rather than the general product type.
- Correct: کفش بچه
- This is the standard and most common way to refer to children's shoes as a product category.
Another potential confusion could arise from the 'ezafe' construction. The 'ezafe' (the 'e' sound connecting the two words) is crucial here.
Mistake: Omitting the 'ezafe' or using the wrong one.
- Incorrect: کفش بچه
- While spoken Persian often elides vowels, in formal writing or when emphasizing clarity, the 'ezafe' is important. Omitting it can sometimes lead to ambiguity, though in this specific phrase, it's less likely to cause a major misunderstanding.
- Correct: کفشِ بچه
- The 'ezafe' connects 'kafsh' (shoe) to 'bacheh' (child), signifying possession or type: 'shoe of child' or 'child's shoe'.
Finally, learners might sometimes confuse the general term with specific types of children's shoes. For instance, if they see children's sandals, they might try to translate that directly without realizing that 'کفش بچه' is the umbrella term. However, this is more of a vocabulary breadth issue than a mistake with the phrase itself.
While کفش بچه is the most common and direct term for children's shoes, there are related terms and alternatives that might be used in specific contexts or to convey slightly different nuances.
Comparison: کفش بچه vs. کفش کودک
- کفش بچه (Kafsh-e Bacheh)
- Meaning: Children's shoes. This is the most colloquial and widely used term. It's informal and natural in everyday conversation.
- کفش کودک (Kafsh-e Koodak)
- Meaning: Child's shoe (more formal). 'کودک' (koodak) is a more formal word for 'child' compared to 'بچه' (bacheh). This term might be used in more formal writing, product descriptions, or in contexts where a slightly more sophisticated tone is desired.
Other related terms might specify the type of shoe or the age group:
Specific types of children's footwear.
- کفش نوزاد (Kafsh-e Nozad)
- Meaning: Baby shoes. Specifically for infants and newborns.
- کفش نوپا (Kafsh-e Nopa)
- Meaning: Toddler shoes. For children who are just starting to walk or are in their toddler years.
- کفش پسرانه (Kafsh-e Pesārāneh)
- Meaning: Boys' shoes. This specifies the gender.
- کفش دخترانه (Kafsh-e Dokhtarāneh)
- Meaning: Girls' shoes. This specifies the gender.
In summary, while 'کفش کودک' is a valid alternative, 'کفش بچه' is the everyday, go-to phrase. The other terms are more specific and would be used when you need to be precise about the age or gender of the child.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'کفش' has been in use in Persian for centuries, evolving from older forms. The addition of 'بچه' to specify the type of shoe is a natural linguistic development reflecting the need to categorize products.
発音ガイド
- Mispronouncing the 'ch' sound in 'bacheh'.
- Omitting or misplacing the 'ezafe' sound between 'kafsh' and 'bacheh'.
難易度
The term itself is very easy to read and recognize. Understanding its context within a sentence is also straightforward for A2 learners.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe construction
The 'ezafe' connects 'کفش' (shoe) and 'بچه' (child) to form 'کفشِ بچه' (child's shoe). This is a fundamental grammatical structure in Persian for showing possession or defining relationships between nouns.
Noun-Adjective Agreement
When an adjective describes 'کفش بچه', it often follows the noun phrase. For example, 'کفش بچه زیباست' (The children's shoes are beautiful). Note that adjectives in Persian do not change for gender or number in the same way as in some other languages.
Verb Conjugation
Verbs will change based on the subject and tense. For instance, 'من کفش بچه خریدم' (I bought children's shoes) versus 'آنها کفش بچه خریدند' (They bought children's shoes).
Prepositions
Prepositions like 'برای' (for) are used to indicate purpose or recipient: 'این کفش بچه برای اوست.' (These children's shoes are for him/her.)
Pluralization
While 'بچه' can be pluralized to 'بچهها', 'کفش بچه' is typically used as a singular category term. 'کفش بچهها' would refer to the shoes belonging to multiple specific children.
レベル別の例文
من کفش بچه میخواهم.
I want children's shoes.
Simple sentence structure with 'میخواهم' (mi-khāham - I want).
این کفش بچه است.
These are children's shoes.
'است' (ast - is/are) used for simple identification.
کفش بچه کجاست؟
Where are the children's shoes?
Question formation using 'کجاست؟' (kojāst? - where is/are?).
کفش بچه را دوست دارم.
I like the children's shoes.
'را' (rā) is the direct object marker.
آن کفش بچه است.
That is children's shoes.
'آن' (ān - that) for singular reference.
بچه کفش میپوشد.
The child wears shoes.
Verb 'میپوشد' (mi-pushad - wears/is wearing).
این کفش برای بچه است.
These shoes are for a child.
'برای' (barāye - for) indicates purpose or recipient.
کفش بچه نو است.
The children's shoes are new.
Adjective 'نو' (no - new) describing the shoes.
مادرم برایم کفش بچه خرید.
My mother bought me children's shoes.
Past tense verb 'خرید' (kharid - bought).
این فروشگاه کفش بچه زیادی دارد.
This store has many children's shoes.
'زیادی' (ziyādi - many/a lot) modifying 'کفش بچه'.
کفش بچه او خیلی زیباست.
His/Her children's shoes are very beautiful.
Possessive pronoun 'او' (oo - his/her) linked with 'ezafe'.
باید برای بچه کفش بخریم.
We must buy shoes for the child.
'باید' (bāyad - must/should) followed by the infinitive verb.
این کفش بچه برای پیادهروی مناسب است.
These children's shoes are suitable for walking.
'مناسب است' (monāseb ast - is suitable).
قیمت این کفش بچه چقدر است؟
How much are these children's shoes?
Question about price using 'چقدر است؟' (cheghadr ast? - how much is/are?).
کفش بچه را در جعبه گذاشتیم.
We put the children's shoes in the box.
Past tense plural verb 'گذاشتیم' (gozāshtim - we put).
آیا این کفش بچه ضد آب است؟
Are these children's shoes waterproof?
Adjective 'ضد آب' (zedd-e āb - waterproof).
انتخاب کفش بچه مناسب برای رشد صحیح پاها اهمیت دارد.
Choosing appropriate children's shoes is important for healthy foot development.
Abstract concept using 'اهمیت دارد' (ahamiyat dārad - is important).
این برند به تولید کفش بچه با کیفیت معروف است.
This brand is known for producing high-quality children's shoes.
Passive voice construction 'معروف است' (ma'roof ast - is known).
والدین معمولاً به دنبال کفش بچه ای هستند که هم راحت باشد و هم بادوام.
Parents usually look for children's shoes that are both comfortable and durable.
Compound adjective phrase 'هم ... و هم ...' (ham... va ham... - both... and...).
وقتی کفش بچه میخرم، همیشه به جنس و سایز آن دقت میکنم.
When I buy children's shoes, I always pay attention to their material and size.
Subordinate clause with 'وقتی' (vaghti - when) and verb 'دقت میکنم' (deghghat mikonam - I pay attention).
طراحیهای جدید کفش بچه اغلب الهام گرفته از شخصیتهای کارتونی است.
New designs of children's shoes are often inspired by cartoon characters.
Passive participle 'الهام گرفته' (elham gerefteh - inspired).
قبل از خرید کفش بچه، بهتر است پای کودک را اندازه بگیرید.
Before buying children's shoes, it is better to measure the child's foot.
Imperative form 'اندازه بگیرید' (andāzeh begirid - measure).
این کفش بچه با رنگهای شاد و طرحهای جذاب، مورد علاقه بسیاری از کودکان است.
These children's shoes, with their bright colors and attractive designs, are a favorite among many children.
Descriptive phrase with adjectives and 'مورد علاقه' (mored-e alāghe - favorite).
تولیدکنندگان کفش بچه همواره تلاش میکنند تا محصولاتی ایمن و کاربردی ارائه دهند.
Manufacturers of children's shoes always strive to offer safe and practical products.
Verb 'تلاش میکنند' (talāsh mikonand - they strive) and infinitive 'ارائه دهند' (erā'eh dahand - to offer).
در انتخاب کفش بچه، باید به عواملی چون قابلیت تنفس، انعطافپذیری و پشتیبانی از قوس کف پا توجه کرد.
In selecting children's shoes, attention should be paid to factors such as breathability, flexibility, and arch support.
Complex sentence with list of factors and impersonal passive construction.
بسیاری از والدین ترجیح میدهند کفش بچه را از برندهای معتبر خریداری کنند تا از سلامت پای فرزندانشان اطمینان حاصل کنند.
Many parents prefer to purchase children's shoes from reputable brands to ensure the health of their children's feet.
Complex sentence with 'ترجیح میدهند' (tarjih midahand - they prefer) and purpose clause.
کفش بچه امروزی علاوه بر کارایی، باید جنبههای زیباییشناختی نیز داشته باشد تا برای کودکان جذاب باشد.
Today's children's shoes, in addition to functionality, must also have aesthetic aspects to be appealing to children.
Complex sentence with 'علاوه بر' (alāveh bar - in addition to) and 'جنبههای زیباییشناختی' (janbeh-hā-ye zibā'ishenākhti - aesthetic aspects).
تحقیقات نشان دادهاند که استفاده از کفش بچه نامناسب میتواند منجر به مشکلات ارتوپدی در آینده شود.
Research has shown that the use of inappropriate children's shoes can lead to orthopedic problems in the future.
Reported speech with 'نشان دادهاند' (neshān dādehand - they have shown) and 'منجر به' (monjar be - lead to).
با توجه به رشد سریع کودکان، خرید مکرر کفش بچه امری اجتنابناپذیر است.
Given the rapid growth of children, frequent purchase of children's shoes is unavoidable.
Phrase 'با توجه به' (bā tavajoh be - given/considering) and 'اجتنابناپذیر' (ejtenāb-nāpazir - unavoidable).
فروشگاههای تخصصی کفش بچه، خدماتی نظیر اندازهگیری دقیق و مشاوره رایگان را به مشتریان خود ارائه میدهند.
Specialized children's shoe stores offer services such as precise measurement and free consultation to their customers.
Complex sentence with list of services and formal vocabulary.
کفش بچه ورزشی باید به گونهای طراحی شود که از مچ پا محافظت کرده و مانع از لیز خوردن شود.
Children's athletic shoes should be designed in a way that protects the ankle and prevents slipping.
Complex sentence with purpose clauses and specialized vocabulary.
والدین باید در مورد انتخاب کفش بچه، نه تنها به ظاهر بلکه به استانداردهای ایمنی و بهداشتی نیز توجه ویژهای داشته باشند.
Parents should pay special attention to the selection of children's shoes, not only to their appearance but also to safety and hygiene standards.
Complex sentence with 'نه تنها... بلکه...' (na tanha... balake... - not only... but also...) and 'توجه ویژهای' (tavajoh-e vizhe'i - special attention).
فراهم آوردن کفش بچه ای که هم نیازهای بیومکانیکی رشد کودک را برآورده سازد و هم با معیارهای مد روز همخوانی داشته باشد، چالشی مستمر برای تولیدکنندگان این صنعت است.
Providing children's shoes that satisfy the biomechanical needs of a child's growth and also align with current fashion trends is a continuous challenge for manufacturers in this industry.
Highly complex sentence with abstract vocabulary and multiple subordinate clauses.
در تحلیل بازار کفش بچه، در نظر گرفتن عوامل اقتصادی، فرهنگی و جغرافیایی برای تدوین استراتژیهای بازاریابی مؤثر امری ضروری است.
In analyzing the children's shoe market, considering economic, cultural, and geographical factors is essential for developing effective marketing strategies.
Academic language with phrases like 'در نظر گرفتن' (dar nazar gereftan - considering) and 'تدوین استراتژیهای' (tadvin-e esterātezhī-hā-ye - developing strategies).
تولید کفش بچه پایدار و سازگار با محیط زیست، نیازمند نوآوری در مواد اولیه و فرآیندهای تولید است که این امر خود مستلزم سرمایهگذاری قابل توجهی در تحقیق و توسعه میباشد.
The production of sustainable and environmentally friendly children's shoes requires innovation in raw materials and production processes, which in turn necessitates significant investment in research and development.
Complex sentence with emphasis on sustainability, requiring advanced vocabulary and sentence structure.
بررسی تطبیقی کفش بچه در فرهنگهای مختلف نشان میدهد که چگونه نیازهای عملکردی با باورهای فرهنگی و زیباییشناختی در هم تنیده میشوند.
A comparative study of children's shoes across different cultures reveals how functional needs are intertwined with cultural and aesthetic beliefs.
Academic and analytical language, using phrases like 'بررسی تطبیقی' (barresi-ye tatbiqi - comparative study) and 'در هم تنیده میشوند' (dar ham tanideh mishavand - become intertwined).
گذار از کفشهای صرفاً کاربردی به سمت کفشهای بچه ای که بر جنبههای آموزشی و سرگرمی نیز تاکید دارند، نشاندهنده تحولی عمیق در نگرش به پوشاک کودکان است.
The transition from purely functional shoes to children's shoes that also emphasize educational and entertainment aspects indicates a profound shift in the perception of children's apparel.
Sophisticated vocabulary and abstract concepts like 'گذار' (gozar - transition) and 'تحولی عمیق' (tahavvol-i amiq - profound shift).
پایش مداوم بازار و رصد روندهای نوظهور در حوزه کفش بچه، برای حفظ رقابتپذیری و پاسخگویی به سلایق متغیر مشتریان امری حیاتی است.
Continuous market monitoring and tracking emerging trends in the children's shoe sector are vital for maintaining competitiveness and responding to changing customer preferences.
Business and marketing terminology, with phrases like 'پایش مداوم' (payesh-e modāvem - continuous monitoring) and 'رصد روندهای نوظهور' (rasad-e ravandehā-ye nozohur - tracking emerging trends).
تأثیر روانشناختی رنگ و طرح در کفش بچه بر شکلگیری هویت و اعتماد به نفس کودکان، موضوعی است که نیازمند بررسیهای جامعهشناختی و روانشناختی دقیقتری است.
The psychological impact of color and design in children's shoes on shaping children's identity and self-confidence is a topic that requires more precise sociological and psychological investigations.
Focus on psychological and sociological aspects, using terms like 'تأثیر روانشناختی' (ta'sir-e ravānshenākhti - psychological impact) and 'شکلگیری هویت' (shekl-giri-ye hoviyat - shaping identity).
در مواجهه با حجم انبوه اطلاعات و گزینههای موجود در بازار کفش بچه، اتخاذ رویکردی سنجیده و مبتنی بر اولویتبندی نیازها، امری ضروری برای والدین است.
In the face of the vast amount of information and options available in the children's shoe market, adopting a considered approach based on prioritizing needs is essential for parents.
Complex sentence structure dealing with decision-making in a complex environment, using phrases like 'حجم انبوه اطلاعات' (hajm-e anbūh-e ettelā'āt - vast amount of information) and 'رویکردی سنجیده' (ruykardī sanjideh - a considered approach).
تحلیل تطبیقی پویاییهای بازار کفش بچه در اقتصادهای نوظهور در برابر بازارهای توسعهیافته، بینشهای ارزشمندی را در خصوص استراتژیهای ورود و تمایز محصول ارائه میدهد.
A comparative analysis of children's shoe market dynamics in emerging economies versus developed markets offers valuable insights into market entry and product differentiation strategies.
Highly specialized academic language, employing terms like 'پویاییهای بازار' (pūyāyī-hā-ye bāzār - market dynamics) and 'بینشهای ارزشمند' (binesh-hā-ye arzeshmanad - valuable insights).
بررسی چالشهای اخلاقی مرتبط با تولید انبوه کفش بچه، از جمله پیامدهای زیستمحیطی و شرایط کار کارگران، نیازمند یک چارچوب نظری چندوجهی است که فراتر از ملاحظات صرفاً اقتصادی باشد.
Examining the ethical challenges associated with mass production of children's shoes, including environmental consequences and labor conditions, requires a multi-faceted theoretical framework that extends beyond purely economic considerations.
Philosophical and ethical discourse, using terms like 'چالشهای اخلاقی' (chālesh-hā-ye akhlāqi - ethical challenges) and 'چارچوب نظری چندوجهی' (chārchūb-e nazari-ye chand-vajhi - multi-faceted theoretical framework).
تأثیر پلتفرمهای دیجیتال بر الگوی مصرف کفش بچه، از تغییر در فرآیند تصمیمگیری تا افزایش دسترسی به اطلاعات و تنوع محصولات، موضوعی قابل تأمل در حوزه بازاریابی مدرن است.
The influence of digital platforms on consumption patterns of children's shoes, from changes in the decision-making process to increased access to information and product variety, is a subject worthy of consideration in modern marketing.
Complex sentence analyzing technological and societal impacts, using terms like 'الگوی مصرف' (olgū-ye masraf - consumption pattern) and 'موضوعی قابل تأمل' (mozoo'i qābel-e ta'ammol - a subject worthy of contemplation).
در جهت ارتقاء سلامت پای کودکان، طراحی کفش بچه باید بر اساس اصول ارگونومیک پیشرفته و با در نظر گرفتن مراحل تکاملی حرکتی صورت پذیرد، امری که نیازمند همکاری تنگاتنگ میان متخصصان پا، طراحان و تولیدکنندگان است.
To promote the health of children's feet, the design of children's shoes must be based on advanced ergonomic principles and consider the stages of motor development, a task that requires close collaboration among podiatrists, designers, and manufacturers.
Highly technical and specialized language, emphasizing collaboration and scientific principles, using phrases like 'اصول ارگونومیک پیشرفته' (osul-e ergonōmik-e pishrafteh - advanced ergonomic principles) and 'همکاری تنگاتنگ' (hamkārī-ye tang-atnag - close collaboration).
تحولات فرهنگی و اجتماعی معاصر، مؤلفههایی نظیر مفهوم 'بازی' و 'یادگیری' را به طور فزایندهای در طراحی کفش بچه وارد کردهاند، که این امر بازتابی از تغییر در اولویتهای والدین و درک آنان از دوران کودکی است.
Contemporary cultural and social transformations have increasingly incorporated elements such as the concept of 'play' and 'learning' into the design of children's shoes, reflecting a shift in parental priorities and their understanding of childhood.
Sociological and anthropological perspective, using terms like 'تحولات فرهنگی و اجتماعی' (tahavvolāt-e farhangi va ejtemā'ī - cultural and social transformations) and 'بازتابی از تغییر' (bāztābi az taghyir - a reflection of a shift).
ارزیابی جامع اثربخشی راهکارهای بازاریابی محتوایی در حوزه کفش بچه، مستلزم تجزیه و تحلیل دادههای کلان مرتبط با تعاملات کاربران، نرخ تبدیل و وفاداری مشتریان در بسترهای مختلف دیجیتال است.
A comprehensive evaluation of the effectiveness of content marketing strategies in the children's shoe sector necessitates the analysis of big data related to user engagement, conversion rates, and customer loyalty across various digital platforms.
Advanced marketing and data analysis terminology, using phrases like 'ارزیابی جامع' (arzyābi-ye jāme' - comprehensive evaluation) and 'دادههای کلان' (dādeh-hā-ye kelān - big data).
فراتر از جنبههای صرفاً زیباییشناختی و کاربردی، کفش بچه میتواند به عنوان ابزاری برای انتقال ارزشهای فرهنگی و اجتماعی، و همچنین تقویت حس تعلق و هویت در کودکان عمل کند.
Beyond purely aesthetic and functional aspects, children's shoes can serve as a tool for transmitting cultural and social values, as well as fostering a sense of belonging and identity in children.
Abstract and philosophical exploration of the role of objects, using terms like 'فراتر از' (farātar az - beyond) and 'تقویت حس تعلق' (taqviyat-e hess-e ta'allogh - fostering a sense of belonging).
درک عمیق از نیازهای رشدی و فیزیولوژیکی کودکان در سنین مختلف، شرط اساسی برای طراحی کفش بچه ای است که نه تنها ایمنی و راحتی را تضمین کند، بلکه به رشد بهینه اندامهای حرکتی آنان نیز یاری رساند.
A deep understanding of the developmental and physiological needs of children at different ages is a fundamental prerequisite for designing children's shoes that not only ensure safety and comfort but also aid in the optimal development of their motor limbs.
Highly technical and scientific language, focusing on developmental biology and biomechanics, using terms like 'نیازهای رشدی و فیزیولوژیکی' (niyāzhā-ye rushdi va fizyōlōzhīki - developmental and physiological needs) and 'رشد بهینه اندامهای حرکتی' (rushd-e behineh-ye andām-hā-ye harakatī - optimal development of motor limbs).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— New children's shoes. This phrase emphasizes that the shoes are brand new.
بچه از پوشیدن کفش بچه نو خود خوشحال بود.
— Old children's shoes. This refers to shoes that have been worn for some time and are no longer new.
کفش بچه قدیمیاش را دور انداخت.
— A pair of children's shoes. 'یه جفت' (ye joft) means 'a pair'.
لطفاً یه جفت کفش بچه سایز ۲۵ به من نشان دهید.
— Children's shoes for school. This specifies the purpose of the shoes.
ما باید کفش بچه برای مدرسه بخریم.
— Children's athletic shoes. This specifies the type of shoe.
این کفش بچه ورزشی خیلی راحت است.
— Comfortable children's shoes. This highlights a key quality.
مهمترین چیز در کفش بچه، راحتی آن است.
— Waterproof children's shoes. This highlights a functional feature.
در روزهای بارانی، کفش بچه ضد آب لازم است.
— Children's shoes with a fantasy design. This describes the aesthetic.
دخترم کفش بچه با طرح پری دریایی را خیلی دوست دارد.
— Children's shoes for summer. This specifies the season.
برای تابستان، صندل یا کفش بچه خنک مناسب است.
— Children's shoes for winter. This specifies the season.
در زمستان، بچهها به کفش بچه گرم و ضد یخ نیاز دارند.
よく混同される語
'کفش کودک' is a more formal synonym. While both mean children's shoes, 'کفش بچه' is more colloquial and used in everyday conversation, whereas 'کفش کودک' might appear in product descriptions or more formal writing.
'پاپوش' is a broader term for footwear or slippers. It can include 'کفش بچه', especially for very young children or indoor wear, but it's not a direct synonym. 'کفش بچه' specifically refers to shoes.
This plural form means 'shoes of the children'. While related, 'کفش بچه' is the standard term for the product category itself, referring to shoes designed for children in general.
間違えやすい
Both 'کودک' and 'بچه' mean child.
'کودک' is generally considered more formal or literary, while 'بچه' is the more common, everyday word. Therefore, 'کفش بچه' is more common in casual speech than 'کفش کودک', although both are understood.
من یک کفش بچه برای پسرم خریدم. (I bought children's shoes for my son - informal). vs. این فروشگاه کفش کودک با کیفیت ارائه میدهد. (This store offers high-quality children's shoes - more formal).
It's the opposite category.
'بزرگسال' means adult. 'کفش بچه' is for children, and 'کفش بزرگسال' is for adults. They are antonyms in terms of the intended wearer.
این کفش بچه است، نه کفش بزرگسال. (These are children's shoes, not adult shoes.)
Related to shoes.
'پوشیدن' (pooshidan) is the verb 'to wear'. 'کفش بچه' is the noun, the item being worn. You 'پوشیدن' (wear) 'کفش بچه' (children's shoes).
بچه کفش بچه خود را میپوشد. (The child wears his/her children's shoes.)
Related to shoes.
'خریدن' (kharidan) is the verb 'to buy'. 'کفش بچه' is the noun, the item being bought. You 'خریدن' (buy) 'کفش بچه' (children's shoes).
من برای دخترم کفش بچه خریدم. (I bought children's shoes for my daughter.)
Crucial for shoes.
'اندازه' (andāzeh) means 'size'. It's a key characteristic of 'کفش بچه' and adult shoes alike. You need to know the 'اندازه' (size) of the 'کفش بچه' (children's shoes) you are buying.
اندازه کفش بچه او ۲۶ است. (His/Her children's shoe size is 26.)
文型パターン
Subject + کفش بچه + است.
این کفش بچه است.
من + کفش بچه + میخواهم.
من کفش بچه میخواهم.
Subject + Verb (past) + کفش بچه.
مادر کفش بچه خرید.
Subject + Adjective + کفش بچه.
کفش بچه جدید است.
وقتی + Subject + Verb, Subject + Verb + کفش بچه.
وقتی بچه راه میرود، کفش بچه لازم دارد.
Subject + به دنبال + کفش بچه + ... + است.
او به دنبال کفش بچه راحت است.
در انتخاب + کفش بچه, ... + باید + Verb.
در انتخاب کفش بچه، باید به راحتی آن توجه کرد.
Subject + Verb + که + Adjective + کفش بچه + ...
آنها کفش بچه ای میخواهند که ضد آب باشد.
語族
名詞
関連
使い方
Very high. This is a common, everyday term.
ヒント
Mastering the 'Ch' Sound
The 'ch' sound in 'بچه' (bacheh) is similar to the 'ch' in 'church' or 'chair'. Practice saying 'bacheh' clearly. Ensure you also pronounce the 'ezafe' sound (the 'e' between 'kafsh' and 'bacheh') distinctly, especially in more formal settings or when learning.
General vs. Specific
Remember that 'کفش بچه' is a general term. If you need to refer to boys' shoes, girls' shoes, or baby shoes specifically, use 'کفش پسرانه', 'کفش دخترانه', or 'کفش نوزاد' respectively. 'کفش بچه' covers all of these.
The Ezafe Connection
The 'ezafe' (often represented by an '-e' sound) connects 'کفش' and 'بچه' to form 'کفشِ بچه'. This grammatical link signifies possession or description ('shoe of child' or 'child's shoe'). While it can be subtle in spoken Persian, understanding its function is important for correct grammar.
Visual Aids
Create a mental image of tiny, colorful shoes. Associate the word 'کفش' with the visual of shoes and 'بچه' with a child. This strong visual link will help you recall the phrase more easily.
Sentence Building
Try creating your own sentences using 'کفش بچه'. For example: 'من امروز برای دخترم کفش بچه خریدم.' (I bought children's shoes for my daughter today.) The more you practice, the more natural it will become.
暗記しよう
記憶術
Imagine a tiny shoe with a baby's face on it. The 'bacheh' (baby) is wearing the 'kafsh' (shoe).
視覚的連想
Picture a large shoe store with a special section labeled 'کفش بچه', filled with colorful, small shoes. Or, visualize a mother carefully selecting a pair of tiny shoes for her child.
Word Web
チャレンジ
Try to describe different types of 'کفش بچه' you see in pictures or stores using the phrase. For example, 'این کفش بچه ورزشی است.' (These are athletic children's shoes.)
語源
The term 'کفش بچه' is a compound noun formed by combining two existing Persian words. 'کفش' (kafsh) itself has ancient Persian roots, likely related to words for covering or wrapping the foot. 'بچه' (bacheh) is a very common Persian word for 'child', also with deep historical roots in the language.
元の意味: Literally 'shoe of child' or 'child's shoe'.
Indo-Iranian (Persian)文化的な背景
The term is neutral and universally understood. No specific sensitivities are associated with it.
The direct translation 'children's shoes' is perfectly equivalent. The concept is universal.
実生活で練習する
実際の使用場面
Shopping for children's clothing.
- آیا کفش بچه دارید؟
- کفش بچه سایز ۲۵ لطفاً.
- این کفش بچه خیلی گران است.
- من کفش بچه برای پسرم میخواهم.
Discussing a child's needs.
- پای بچهام دارد بزرگ میشود، نیاز به کفش بچه جدید دارد.
- کفش بچه او خیلی کهنه شده است.
- باید برای کفش بچه او فکری بکنیم.
- کدام کفش بچه برای او مناسبتر است؟
Describing footwear.
- این کفش بچه خیلی نرم است.
- کفش بچه او ضد آب است.
- طرح این کفش بچه خیلی بامزه است.
- کفش بچه ورزشی برای دویدن خوب است.
At a shoe store.
- میتوانم یک جفت کفش بچه را ببینم؟
- این مدل کفش بچه را دارید؟
- کفش بچه برای چه سنی مناسب است؟
- تخفیف روی کفش بچه دارید؟
Talking about gifts for children.
- بهترین هدیه برای تولدش، کفش بچه بود.
- دنبال یک کفش بچه خاص برای هدیه میگردم.
- این کفش بچه هدیه خوبی برای او خواهد بود.
- کفش بچه همیشه هدیه کاربردی است.
会話のきっかけ
"What kind of shoes does your child usually wear?"
"Are you looking for something practical or stylish for children's shoes?"
"Have you noticed any new trends in children's footwear lately?"
"What's the most important factor for you when buying children's shoes?"
"Do you prefer to buy children's shoes online or in physical stores?"
日記のテーマ
Describe your ideal children's shoe. What features would it have?
Write about a memorable experience you had buying children's shoes.
Imagine you are designing a new line of children's shoes. What would be your inspiration?
Reflect on the importance of comfortable and well-fitting shoes for a child's development.
Discuss how the style of children's shoes has changed over the years.
よくある質問
10 問The literal translation of 'کفش بچه' is 'shoe of child' or 'child's shoe'. 'کفش' means shoe, and 'بچه' means child or kid. Together, they form the common term for children's footwear.
'کفش بچه' is generally considered neutral to informal. It's the most common and natural way to refer to children's shoes in everyday conversation. A more formal alternative is 'کفش کودک'.
No, 'کفش بچه' is a general category. To specify, you would add the type of shoe, for example, 'کفش بچه ورزشی' (children's athletic shoes) or 'صندل بچه' (children's sandals).
While 'بچه' can be pluralized to 'بچهها' (children), the term 'کفش بچه' itself is usually used as a singular category for the product type. If you mean 'shoes belonging to multiple children', you might say 'کفش بچهها', but 'کفش بچه' is the standard term for the product.
Common adjectives include 'راحت' (comfortable), 'زیبا' (beautiful), 'نو' (new), 'قدیمی' (old), 'ضد آب' (waterproof), 'بادوام' (durable), and 'مناسب' (suitable). For example, 'کفش بچه راحت' (comfortable children's shoes).
You would hear 'کفش بچه' in shoe stores, clothing shops, department stores, and during everyday conversations among parents or people discussing children's needs and shopping.
Persian culture highly values children, so parents often prioritize comfort, safety, and proper fit for 'کفش بچه' to support healthy development. The designs can be very appealing to children, often featuring bright colors and popular characters.
'کفش بچه' is the common, everyday term. 'کفش کودک' is a more formal synonym, often used in written materials, product descriptions, or more official contexts.
Yes, 'کفش بچه' can include baby shoes. However, for more specificity, you can use 'کفش نوزاد' (baby shoes) which is exclusively for infants.
You would say 'یک جفت کفش بچه' (yek joft kafsh-e bacheh). 'یک جفت' means 'a pair'.
Summary
The Persian phrase 'کفش بچه' directly translates to 'children's shoes' and is the standard, everyday term used when referring to footwear designed for kids of all ages.
- Children's shoes, a common term for footwear for kids.
- The Persian phrase 'کفش بچه' means children's shoes.
- Used when shopping for or discussing shoes for kids.
- A simple and practical vocabulary item.
Mastering the 'Ch' Sound
The 'ch' sound in 'بچه' (bacheh) is similar to the 'ch' in 'church' or 'chair'. Practice saying 'bacheh' clearly. Ensure you also pronounce the 'ezafe' sound (the 'e' between 'kafsh' and 'bacheh') distinctly, especially in more formal settings or when learning.
Context is Key
While 'کفش بچه' is straightforward, understanding its context is vital. Is it about buying new shoes, replacing old ones, or describing a specific style? Listening to native speakers and reading sentences will help you grasp these nuances.
General vs. Specific
Remember that 'کفش بچه' is a general term. If you need to refer to boys' shoes, girls' shoes, or baby shoes specifically, use 'کفش پسرانه', 'کفش دخترانه', or 'کفش نوزاد' respectively. 'کفش بچه' covers all of these.
The Ezafe Connection
The 'ezafe' (often represented by an '-e' sound) connects 'کفش' and 'بچه' to form 'کفشِ بچه'. This grammatical link signifies possession or description ('shoe of child' or 'child's shoe'). While it can be subtle in spoken Persian, understanding its function is important for correct grammar.
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
عابر بانک
A2ATM(現金自動預け払い機)、お金を引き出したり預け入れたりできる機械。
عادت
A2習慣;規則的な傾向や練習。
عصر
A1午後または夕方。
عطر
A1体に塗る香りのよい液体。香水。
عینک
A1眼鏡(めがね)。彼は本を読むために眼鏡をかけます。新しい眼鏡を買いました。
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1特定の仕事をするために使われる道具や器具。
اداره پست
A2郵便局は手紙を送る場所です。
ادکلن
A2オーデコロンまたは軽い香水。「このオーデコロンはとてもいい香りがします。」
اجاره کردن
A1一定期間、お金を払って物や家を使用すること。私たちは来月、新しいオフィスを借ります。