مانتو
مانتو 30秒で
- Manto is the essential Persian word for a woman's public coat or tunic, mandatory in Iranian public spaces.
- The word originates from French but is now a core part of daily Persian vocabulary and Iranian identity.
- It varies widely in style, from formal office wear (edari) to ornate party wear (majlesi).
- Grammatically, it requires an 'ezâfe' (manto-ye) when linked to adjectives or possessive pronouns.
The Persian word مانتو (mânto) is a fundamental piece of the modern Iranian wardrobe, specifically for women. Derived from the French word manteau, which generally means coat or overcoat, the Iranian manto has evolved into a unique garment that serves both a functional and a legal purpose within the Islamic Republic of Iran. In the context of Iranian society, a manto is a long-sleeved, loose-fitting tunic or light coat that covers the torso and reaches down to mid-thigh or below the knees. It is the primary garment worn by women in public spaces, often paired with a headscarf (rusari) and trousers (shalvâr). While the term originated from European fashion, its application in Iran is deeply tied to the concept of hijab-e eslami (Islamic modest dress), acting as a versatile alternative to the more traditional, all-encompassing chador.
- Etymological Root
- The word is a direct loanword from French, reflecting the historical influence of French culture and fashion on the Iranian elite during the Qajar and Pahlavi dynasties. However, its usage today is entirely localized.
People use this word daily because the garment itself is mandatory for women in public offices, universities, and streets. You will hear it in various contexts, from casual shopping trips to formal business meetings. Because the manto comes in thousands of styles, the word is often modified by adjectives to specify the occasion. For instance, a manto-ye edâri is a formal, uniform-like coat worn by government employees or bank tellers, usually in dark colors like navy or charcoal. Conversely, a manto-ye majlesi is an ornate, expensive version worn to parties or weddings, often featuring intricate embroidery, silk fabrics, or lace. The versatility of the manto allows it to be a canvas for personal expression and fashion trends, making it the most discussed item in Iranian women's fashion.
این مانتو برای فصل تابستان بسیار خنک و مناسب است.
In the shopping districts of Tehran, such as Haft-e Tir or Tajrish Bazaar, the air is filled with the word manto. Shopkeepers will shout out the latest arrivals, and customers will debate the cut, fabric, and length of different pieces. It is important to note that the manto is not just a piece of clothing; it is a social signifier. The style of manto a woman chooses can indicate her social class, her level of religious conservatism, or her adherence to modern fashion trends. Short, tight-fitting mantos are often associated with the younger, more liberal urban population, while longer, looser versions might be preferred by more traditional individuals or required by strict workplace dress codes.
- Cultural Nuance
- The 'manto-shalvâr' combination is the standard professional attire for women in Iran, equivalent to a woman's business suit in Western culture.
The evolution of the manto reflects the broader history of Iran over the last forty years. In the early 1980s, mantos were typically very long, wide, and limited to dark colors like black, brown, or gray. Over the decades, fashion designers have pushed the boundaries, introducing vibrant colors, shorter lengths, and modern patterns. Today, the manto industry is a multi-billion dollar market in Iran, with local designers gaining international recognition for their creative takes on this specific garment. Understanding the word manto is therefore essential for anyone wishing to understand the daily life, legal requirements, and fashion landscape of modern Iran.
ببخشید، قیمت این مانتو چند است؟
Finally, the word is so ingrained in Persian that it has spawned various related terms. For example, manto-forushi refers to a shop that specializes in selling mantos. In casual conversation, a woman might say she is going 'manto-khari' (manto shopping), which is a common social activity among friends. The word's French origin is rarely thought of by native speakers; to them, it is as Persian as the word for bread or water, illustrating how loanwords can become central pillars of a language's vocabulary when they describe a culturally indispensable item.
- Seasonal Usage
- Mantos are categorized by season: 'manto-ye bahâre' (spring), 'manto-ye tâbestâne' (summer), 'manto-ye pâyize' (autumn), and 'manto-ye zamestâne' (winter).
Using the word مانتو in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard noun. However, to sound like a native speaker, you must master the ezâfe construction, which links the noun to its modifiers or owners. For example, if you want to say 'my manto,' you would say mânto-ye man. Because the word ends in a vowel sound (o), a 'y' sound (represented by the letter 'ی') is often added to facilitate the ezâfe connection. This is a crucial grammatical detail for learners at the A2 level and above.
- Common Verbs
- The most common verbs used with manto are pushidan (to wear/to put on), kharidan (to buy), pro kardan (to try on), and darâvardan (to take off).
When describing a manto, Persian speakers use a variety of adjectives that follow the noun. For example, manto-ye kotâh (short manto), manto-ye boland (long manto), manto-ye goshâd (loose manto), and manto-ye tang (tight manto). If you are in a clothing store, you might say, 'In manto barâye man tang ast' (This manto is tight for me). This structure follows the standard Persian word order: Subject + Object + Adjective + Verb. Using these descriptors correctly allows you to navigate social and commercial interactions with ease.
مریم امروز یک مانتوی آبی پوشیده است.
In more complex sentences, the manto can be the subject of the sentence or the recipient of an action. For instance, 'Manto-ye jadidam ruye takht ast' (My new manto is on the bed). Here, the noun is modified by the adjective jadid (new) and the possessive -am (my). Notice how the ezâfe links all these components together. In a formal setting, you might encounter the word in administrative contexts: 'Pushidan-e manto barâye tamâmi-ye kârmandân-e zan ejbâri ast' (Wearing a manto is mandatory for all female employees). This sentence demonstrates the word's role in official regulations.
Another important aspect is the plural form. In Persian, the plural of manto is manto-hâ. You would use this when talking about a collection of coats or when a shopkeeper says, 'Mâ manto-hâ-ye jadidi âvorde-im' (We have brought in new mantos). If you are discussing fashion trends, you might say, 'Emruz manto-hâ-ye kotâh mod hastand' (Today, short mantos are in fashion). Understanding how to pluralize the word allows you to discuss broader topics like commerce and style trends.
- Sentence Structure Tip
- Always remember that in Persian, the adjective follows the noun. It's 'manto-ye ghermez' (manto red), not 'ghermez manto'.
Furthermore, the word often appears in the context of 'matching' or 'coordinating' outfits. The verb set kardan (to set/match) is frequently used. For example, 'Man mikhoham manto-am râ bâ kafsh-hâyam set konam' (I want to match my manto with my shoes). This reflects the high importance of fashion and aesthetic coordination in Iranian culture. By mastering these sentence patterns, you move beyond simple vocabulary and begin to understand the grammar and culture of Persian fashion.
آیا می توانم این مانتو را پرو کنم؟
Lastly, consider the negative forms. If you don't like a particular style, you might say, 'In manto be man nemi-âyad' (This manto doesn't suit me). The verb âmadan (to come) is used idiomatically here to mean 'to suit' or 'to look good on'. This is a very common way to express personal taste. Whether you are praising someone's outfit ('Che manto-ye ghashangi!' - What a beautiful manto!) or looking for a specific size, these sentence structures are your tools for navigating daily life in a Persian-speaking environment.
The word مانتو is omnipresent in Iran, echoing through various layers of society. The most common place you will hear it is in the commercial heart of any city: the bazaar or the modern shopping mall. In Tehran, locations like the Grand Bazaar, Geisha, or Vanak Square are hubs where the word is repeated thousands of times a day. Shopkeepers, often called kâshib, use it to attract customers, while shoppers use it to inquire about prices, fabrics, and sizes. In these high-energy environments, you'll hear variations like manto-ye nakh-i (cotton manto) or manto-ye harir (silk/chiffon manto), as fabric choice is paramount in Iran's varied climate.
- Professional Environments
- In offices and government buildings, the word 'manto' is part of the professional lexicon. You will hear it in discussions about 'lebâs-e form' (uniforms) and 'hejab-e moshakhas' (specified dress code).
Beyond the marketplace, you will hear the word in every Iranian household. Morning routines often involve questions like, 'Manto-ye man kojâst?' (Where is my manto?). It is a central topic of conversation among female friends and family members, who might discuss the latest styles seen on Instagram or at a recent social gathering. Because fashion is a significant part of social life in Iran, the 'manto' acts as a primary subject of aesthetic critique and admiration. You might hear someone say, 'Manto-ye jadidet kheyli shik ast' (Your new manto is very chic), a common compliment in social circles.
او در بازار به دنبال یک مانتوی مجلسی می گشت.
The word is also frequently heard in the media. Iranian television news and lifestyle programs often discuss the 'manto' in the context of domestic production, fashion festivals (like the Fajr Fashion and Clothing Festival), and the promotion of 'Irani-Eslami' styles. In these contexts, the language is more formal, often using terms like pushesh-e zanân (women's covering). However, the word manto remains the standard noun. On social media, particularly Instagram, which is the primary platform for Iranian fashion, the hashtag #manto (#مانتو) is used millions of times, accompanied by videos of models showcasing the latest 'manto-ye model-e jadid' (new model manto).
In educational settings, such as schools and universities, the manto is a requirement for female students. You will hear administrators using the word when announcing dress code policies, and students using it when complaining about the heat or the restrictiveness of their uniforms. Phrases like 'manto-ye madrese' (school manto) or 'manto-ye dâneshju-yi' (university student manto) are common. These mantos are typically more utilitarian and less decorative than those worn for social events, reflecting the specific environment they are intended for.
- Travel and Customs
- Travelers to Iran will hear the word as soon as they land. Flight attendants or airport staff might use it when explaining the local dress requirements to foreign visitors.
Finally, you will hear the word in the context of laundry and garment care. A 'khoshk-shuyi' (dry cleaner) will often have 'manto' listed on their price board. You might hear someone say, 'In manto râ bâyad be khoshk-shuyi bedaham' (I must give this manto to the dry cleaner), especially if it is a delicate manto-ye majlesi. From the moment it is designed and sold to the way it is worn, cleaned, and eventually replaced, the manto is a constant presence in the auditory landscape of Persian-speaking communities.
تمام دانشجوهای دختر باید مانتوی مناسب بپوشند.
In summary, whether you are in a high-end boutique in North Tehran, a dusty bazaar in Kerman, a government office in Isfahan, or a family living room in Shiraz, the word manto is the essential term for women's public attire. It bridges the gap between legal necessity and personal style, making it one of the most culturally significant nouns in the modern Persian language.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning the word مانتو is confusing it with other types of coats. In English, 'coat' can refer to a winter jacket, a raincoat, or a suit jacket. However, in Persian, each of these has a specific name. A winter coat is a pâlto, a raincoat is a bârâni, and a suit jacket is a kot. Using manto to describe a heavy winter coat used for snow would be technically incorrect, although a manto-ye zamestâne (winter manto) does exist as a heavier version of the standard garment. The key is to remember that a manto is specifically a woman's garment for public modesty and fashion, not just any outer layer.
- Gender Misuse
- A common error is using 'manto' to describe men's clothing. While the French 'manteau' can be for men, the Persian 'manto' is strictly for women. For a man's coat, use 'kot' or 'pâlto'.
Another mistake involves the ezâfe construction. Because manto ends in the vowel 'o', many learners forget to add the 'y' sound when connecting it to an adjective or possessive. For example, saying 'manto man' instead of 'manto-ye man' is a classic beginner error. This 'y' (ی) is essential for the flow of the sentence and for grammatical correctness. Without it, the sentence sounds disjointed and can be difficult for native speakers to parse quickly. Practice saying 'manto-ye' as a single unit to build muscle memory for this common construction.
غلط: این مانتو من است.
درست: این مانتوی من است.
Pronunciation is another area where learners stumble. The 'a' in manto (written as 'ا') is a long 'â' sound, similar to the 'a' in 'father'. Some learners pronounce it like the 'a' in 'cat', which sounds unnatural in Persian. The final 'o' is a clean, closed sound, like the 'o' in 'go' but without the 'w' glide at the end. Getting the vowels right is crucial for being understood in a busy bazaar where background noise is high. Additionally, some learners might confuse manto with mantegh (logic), which sounds somewhat similar but has a completely different meaning and root.
In writing, learners sometimes struggle with the pluralization. While manto-hâ is the standard plural, some might try to use the Arabic-style plural ending '-ât' (making it 'manto-ât'), which is incorrect for this French loanword. Always use the Persian suffix '-hâ' for pluralizing modern loanwords. Furthermore, in informal settings, the word is sometimes used in its singular form to represent a general category, but when referring to specific items, the plural is necessary. For example, if you have three coats, you must say 'se tâ manto' or 'manto-hâ'.
- Contextual Error
- Avoid using 'manto' to describe the 'chador'. A chador is a separate, full-body veil. A woman wears a manto *under* a chador or *instead* of a chador, but they are not the same thing.
Finally, there is the mistake of using the wrong verb for 'taking off' the manto. While darâvardan is the correct verb for removing clothing, some learners might use bardâshtan (to pick up/take away), which sounds like you are physically moving the manto from one place to another rather than undressing. Similarly, for 'putting on,' pushidan is the standard, but some might confuse it with tan kardan (to put on the body), which is also correct but slightly more colloquial. Stick to pushidan until you are more comfortable with the nuances of Persian verbs.
غلط: او مانتو را برداشت.
درست: او مانتو را درآورد.
By being aware of these common pitfalls—gender specificity, ezâfe usage, vowel pronunciation, pluralization, and verb choice—you will be able to use the word manto with the confidence and accuracy of a native speaker. These small details are what separate a beginner from an intermediate learner in the Persian language.
While مانتو is the most common term for this specific garment, there are several other words that describe similar items of clothing. Understanding the differences between them will help you navigate the nuances of Persian fashion and social expectations. The most important distinction is between a manto and a pâlto. A pâlto is a heavy, thick overcoat designed specifically for cold winter weather. While a manto can be worn year-round, a pâlto is only brought out when the temperature drops significantly. In a sentence: 'Dar zemestân, man ruye manto-am pâlto mipusham' (In winter, I wear a heavy coat over my manto).
- Manto vs. Kot
- A 'kot' is a jacket or blazer. While a manto is long and covers the hips, a 'kot' is usually waist-length. Women might wear a 'kot-o-shalvâr' (pantsuit) to a private party, but they would wear a 'manto' in public.
Another alternative is the bârâni, which literally means 'rain-related' and refers to a raincoat or trench coat. If a manto is made of waterproof material and designed for the rain, it might be called a manto-ye bârâni, but usually, bârâni stands alone as its own category. For very traditional or religious contexts, you will encounter the châdor. This is a large, semicircular piece of fabric that covers the entire body from head to toe. Many women wear a manto as their primary layer and put a châdor over it when entering a mosque or a conservative neighborhood.
او به جای مانتو، چادر پوشیده بود.
In the realm of casual or ethnic wear, you might hear the word tunik (tunic). A tunik is similar to a short manto but is often more casual and worn at home or in private gatherings. There is also the shomiz (from the French chemise), which refers to a woman's blouse or button-down shirt. A shomiz is typically shorter than a manto and is worn tucked into trousers or skirts in private settings. In public, a shomiz might be worn under a manto. Understanding these layers is key to understanding the 'public vs. private' wardrobe of Iranian women.
For formal occasions, the word majlesi is often appended to manto to distinguish it from everyday wear. A manto-ye majlesi is an alternative to a formal dress for events where a woman still needs to follow public dress codes. These are often made of expensive fabrics like termeh (traditional Iranian hand-woven cloth) or silk. Comparing a manto-ye edâri (office manto) with a manto-ye majlesi (party manto) is like comparing a utility uniform with an evening gown; they share the same basic structure but serve completely different social functions.
- Comparison Table
-
- Manto: Standard public coat for women.
- Pâlto: Heavy winter overcoat.
- Bârâni: Raincoat/Trench coat.
- Kot: Short jacket/blazer.
- Châdor: Full-body traditional veil.
Finally, in very informal or regional dialects, you might encounter other terms for wraps or coverings, but manto is the universal standard across Iran, Afghanistan, and Tajikistan (though in Tajikistan, the style and term may vary slightly). By knowing these alternatives, you can more accurately describe what someone is wearing and understand the subtle social cues provided by their choice of clothing. Whether it's the professional manto-ye edâri or the festive manto-ye majlesi, this word is your gateway to the complex and beautiful world of Persian fashion.
این مانتو بیشتر شبیه به یک بارانی است.
In conclusion, while manto is the umbrella term, being able to distinguish it from a pâlto, kot, or bârâni shows a high level of linguistic and cultural competence. It allows you to participate in fashion-related conversations more effectively and ensures you are using the right word for the right season and occasion.
How Formal Is It?
豆知識
Although 'manteau' is for both men and women in French, in Persian it became exclusively a female garment. Men's coats are called 'kot' or 'pâlto'.
発音ガイド
- Pronouncing the 'a' as in 'cat' instead of 'father'.
- Adding a 'w' sound to the end of the 'o'.
- Putting the stress on the first syllable.
- Forgetting the 'y' sound in the ezâfe (manto-ye).
- Confusing the 'o' with an 'u' sound.
難易度
Easy to recognize as it is a common noun with a clear script.
Requires attention to the 'vav' (و) at the end and the 'y' (ی) for ezâfe.
Simple pronunciation, though the final 'o' and stress need care.
Very frequent in daily speech, making it easy to pick up.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezâfe with words ending in 'o'
مانتویِ (mânto-ye) - A 'y' sound is added before the ezâfe vowel.
Adjective placement
مانتویِ سبز (mânto-ye sabz) - Adjectives always follow the noun.
Pluralization with -hâ
مانتوها (mânto-hâ) - Standard plural for inanimate objects and loanwords.
Direct object marker 'râ'
مانتو را پوشیدم (mânto râ pushidam) - Used when the manto is a specific object.
Possessive suffixes
مانتویم (mânto-yam) - My manto (informal/suffixed).
レベル別の例文
این مانتو است.
This is a manto.
Simple subject-noun-verb structure.
مانتو آبی است.
The manto is blue.
Noun + Adjective + Verb.
من مانتو دارم.
I have a manto.
Use of the verb 'dâshtan' (to have).
مانتو کجاست؟
Where is the manto?
Question word 'kojâst' (where is).
مانتو بزرگ است.
The manto is big.
Basic adjective usage.
آن مانتو سیاه است.
That manto is black.
Demonstrative pronoun 'ân' (that).
مانتو نو است.
The manto is new.
Adjective 'no' (new).
یک مانتو بخر.
Buy a manto.
Imperative mood of 'kharidan'.
مانتوی من قرمز است.
My manto is red.
Ezâfe construction with possessive.
او یک مانتوی جدید پوشید.
She wore a new manto.
Past tense of 'pushidan'.
این مانتو خیلی بلند است.
This manto is very long.
Adverb 'kheyli' (very).
من این مانتو را دوست دارم.
I like this manto.
Direct object marker 'râ'.
مانتوها در کمد هستند.
The mantos are in the closet.
Plural form 'manto-hâ'.
آیا این مانتو گشاد است؟
Is this manto loose?
Question form with 'âyâ'.
مادرم برای من مانتو خرید.
My mother bought a manto for me.
Prepositional phrase 'barâye man'.
مانتوی مدرسه او آبی تیره است.
Her school manto is dark blue.
Compound adjective 'âbi-ye tire'.
میخواهم یک مانتوی نخی برای تابستان بخرم.
I want to buy a cotton manto for the summer.
Infinitive 'kharidan' with 'mikhoham'.
او همیشه مانتوهای شیک میپوشد.
She always wears chic mantos.
Present habitual tense.
این مانتو برای هوای گرم مناسب نیست.
This manto is not suitable for hot weather.
Negative 'nist' (is not).
قبل از خرید، باید مانتو را پرو کنی.
Before buying, you must try on the manto.
Modal verb 'bâyad' (must).
مانتوی مجلسی او بسیار گران بود.
Her formal manto was very expensive.
Adjective 'majlesi' (formal/party).
چرا مانتوی خود را عوض کردی؟
Why did you change your manto?
Reflexive pronoun 'khod'.
او به دنبال یک مانتوی اداری ارزان میگردد.
She is looking for a cheap office manto.
Verb 'gashtan' (to search/look for).
این مانتو با کفشهای تو ست نمیشود.
This manto doesn't match with your shoes.
Compound verb 'set shodan'.
در ایران، مانتو پوشش اصلی زنان در خارج از خانه است.
In Iran, the manto is the main covering for women outside the home.
Formal sentence structure.
طراحان ایرانی مدلهای جدیدی از مانتو را ارائه کردهاند.
Iranian designers have presented new models of manto.
Present perfect tense.
او ترجیح میدهد مانتوی بلند و گشاد بپوشد.
She prefers to wear a long and loose manto.
Verb 'tarjih dâdan' (to prefer).
جنس این مانتو از کتان باکیفیت است.
The material of this manto is high-quality linen.
Preposition 'az' (from/of).
اگر مانتو تنگ باشد، پوشیدن آن در تابستان سخت است.
If the manto is tight, wearing it in summer is difficult.
Conditional sentence 'agar... bâshad'.
او مانتوی خود را با یک روسری ابریشمی هماهنگ کرد.
She coordinated her manto with a silk headscarf.
Verb 'hamâhang kardan'.
قیمت مانتوها در این پاساژ بسیار متنوع است.
The price of mantos in this mall is very varied.
Adjective 'motevâne' (varied).
او یک مانتوی دستدوز برای عروسی سفارش داد.
She ordered a hand-stitched manto for the wedding.
Compound adjective 'dast-duz'.
تغییرات در طراحی مانتو بازتابی از تحولات اجتماعی است.
Changes in manto design are a reflection of social transformations.
Abstract noun usage.
برخی معتقدند که مانتو باید ویژگیهای سنتی را حفظ کند.
Some believe that the manto should preserve traditional characteristics.
Subordinate clause with 'ke'.
صنعت مانتو در ایران یکی از پررونقترین بخشهای پوشاک است.
The manto industry in Iran is one of the most flourishing clothing sectors.
Superlative adjective 'por-ronagh-tarin'.
او در مقالهاش به بررسی سیر تکاملی مانتو پرداخته است.
In her article, she has examined the evolutionary process of the manto.
Verb 'pardâkhtan be' (to engage in/examine).
انتخاب نوع مانتو میتواند نشاندهنده هویت فرهنگی فرد باشد.
The choice of manto type can be indicative of an individual's cultural identity.
Modal 'tavânestan' (can).
این مزون تخصص ویژهای در طراحی مانتوهای مفهومی دارد.
This boutique has a special expertise in designing conceptual mantos.
Adjective 'maf-humi' (conceptual).
رعایت استانداردهای پوشش در محیطهای دولتی الزامی است.
Compliance with covering standards in government environments is mandatory.
Formal vocabulary like 'elzâmi'.
او با ظرافت خاصی گلدوزیهای روی مانتو را انجام داده است.
She has done the embroideries on the manto with a special delicacy.
Adverbial phrase 'bâ zerâfat-e khâs'.
مانتو به عنوان نمادی از تلاقی سنت و مدرنیته در ایران قلمداد میشود.
The manto is considered a symbol of the intersection of tradition and modernity in Iran.
Passive construction 'ghalamdâd mishavad'.
در لایههای پنهان مد زیرزمینی، مانتو تعاریف جدیدی پیدا کرده است.
In the hidden layers of underground fashion, the manto has found new definitions.
Metaphorical language.
سیاستگذاریهای فرهنگی همواره بر فرم و محتوای مانتو تأثیرگذار بودهاند.
Cultural policy-making has always been influential on the form and content of the manto.
Complex subject-verb agreement.
تنوع پارچهها در بازار مانتو، حاکی از ذائقه بصری پویای جامعه است.
The variety of fabrics in the manto market is indicative of the society's dynamic visual taste.
Formal phrase 'hâki az'.
او در پایاننامهاش به تحلیل نشانهشناختی مانتو در سینمای معاصر پرداخت.
In her thesis, she analyzed the semiotics of the manto in contemporary cinema.
Academic terminology.
مانتوهای کتی با الهام از پوشاک مردانه، مرزهای جنسیتی در مد را جابهجا کردهاند.
Blazer-style mantos, inspired by menswear, have shifted gender boundaries in fashion.
Complex participial phrase.
ظهور برندهای مستقل، روایتی نو از مانتو را در فضای بینالمللی رقم زده است.
The emergence of independent brands has created a new narrative of the manto in the international arena.
Idiomatic verb 'ragham zadan'.
چالشهای تولید انبوه مانتو با حفظ کیفیت هنری، دغدغه اصلی تولیدکنندگان است.
The challenges of mass-producing mantos while maintaining artistic quality are the main concern of producers.
Complex gerund phrase.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— An everyday, casual manto used for quick errands.
یک مانتوی دمدستی پوشیدم و به سوپرمارکت رفتم.
— A matching manto and trousers set, often for work.
او برای اداره یک مانتو شلوار ست خرید.
— A manto designed to look like a blazer or suit jacket.
مانتوهای کتی بسیار شیک و رسمی هستند.
— A manto with no buttons in the front, worn open.
پوشیدن مانتوی جلو باز در برخی جاها ممنوع است.
— A very loose, cape-like manto inspired by the 'abaya'.
او در سفر به جنوب، مانتوی عبایی پوشید.
— A manto made of thin, sheer fabric like chiffon.
مانتوی حریر برای جشنهای تابستانی مناسب است.
— A manto with traditional Iranian patterns or embroidery.
او همیشه در خارج از کشور مانتوی سنتی میپوشد.
よく混同される語
Pâlto is only for winter; Manto is for general public use.
Kot is short (waist-length); Manto is long (thigh-length or more).
Bârâni is specifically waterproof; Manto is usually not.
慣用句と表現
— Used when a manto is way too big or fits very poorly on someone.
این مانتو به تنش گریه میکند، خیلی برایش بزرگ است.
Informal— Literally to change a manto, but can metaphorically mean changing one's stance or persona.
او هر روز یک مانتو عوض میکند (Referring to changing opinions).
Informal— A rare, poetic way to refer to a wedding garment or destiny.
او مانتوی بخت را بر تن کرد.
Literary— Hidden or subtle (referring to something partially visible).
گردنبندش از زیر مانتو معلوم بود.
Neutral— To wear a black manto, often associated with mourning or strict environments.
او برای مراسم ختم مانتو سیاه پوشید.
Neutral— To grow out of a manto (literally 'the manto grew' relative to the person).
دخترم بزرگ شده و مانتویش برایش قد کشیده (Shortened).
Informal間違えやすい
Sounds slightly similar to 'manto'.
'Mantaghe' means region/area, while 'manto' is a coat.
او در این منطقه یک مانتو فروشی دارد.
Shares the first three letters in transcription.
'Mennat' means obligation or favor, completely unrelated.
او بدون هیچ منتی به من مانتو داد.
Learners might think it's a type of manto.
It refers to the person who sews the manto (tailor).
مانتودوز ماهر این لباس را دوخته است.
Often used interchangeably.
'Rupush' is more clinical or academic (like a lab coat).
دکتر روپوش سفید خود را پوشید.
Both are Islamic coverings.
Chador is a full wrap; Manto is a structured coat with sleeves.
او زیر چادرش مانتو پوشیده است.
文型パターン
[Noun] [Adjective] [Verb]
مانتو آبی است.
[Noun]-ye [Possessive] [Adjective] [Verb]
مانتوی من قرمز است.
میخواهم [Noun]-ye [Material] بخرم
میخواهم مانتوی نخی بخرم.
این [Noun] به شما میآید
این مانتو به شما میآید.
[Noun] به عنوان نمادی از [Abstract Concept] است
مانتو به عنوان نمادی از فرهنگ است.
سیر تکاملی [Noun] نشاندهنده [Complex Idea] است
سیر تکاملی مانتو نشاندهنده تحولات است.
آیا [Noun] را [Verb]؟
آیا مانتو را پوشیدی؟
این [Noun] برای [Season] مناسب است
این مانتو برای تابستان مناسب است.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in daily life and fashion contexts in Iran.
-
Using 'manto' for men.
→
Using 'kot' or 'pâlto' for men.
In Persian, 'manto' is gender-specific to women's clothing.
-
Saying 'manto-e man' without the 'y'.
→
Saying 'manto-ye man'.
Words ending in 'o' require a 'y' bridge for the ezâfe construction.
-
Using 'manto' to describe a heavy winter coat.
→
Using 'pâlto'.
While 'manto-ye zamestâne' exists, 'pâlto' is the specific word for heavy winter gear.
-
Pluralizing as 'manto-ân'.
→
Pluralizing as 'manto-hâ'.
Loanwords from French almost always take the '-hâ' plural suffix.
-
Confusing 'manto' with 'chador'.
→
Using 'manto' for the coat and 'chador' for the full veil.
They are distinct items of clothing with different cultural and religious connotations.
ヒント
Don't Forget the 'Y'
When adding an adjective or possessive, always write 'مانتوی' (mânto-ye) instead of 'مانتو'. The 'y' is essential for the ezâfe.
Context Matters
A 'manto-ye majlesi' is for parties, while a 'manto-ye edâri' is for work. Choosing the right one is key to social etiquette.
Long 'A' Sound
The 'a' in manto is long (â). Pronounce it like the 'a' in 'father', not like 'apple'.
Ask for 'Pro'
In a shop, say 'Kojâ mitavânam pro konam?' to ask where you can try on the manto.
Material Adjectives
Learn words like 'nakhi' (cotton) and 'pashmi' (woolen) to describe your manto more accurately.
Set Your Outfit
The verb 'set kardan' is very common. Use it when talking about matching your manto with your scarf or shoes.
Complimenting
Tell someone 'Che manto-ye ghashangi!' (What a beautiful manto!) to start a friendly conversation.
Plural Suffix
Always use '-hâ' for pluralizing manto. Avoid using any other plural endings.
Identify the 'O'
The final 'o' is a hallmark of this word. Once you hear that 'o' at the end of a clothing word, it's likely 'manto' or 'pâlto'.
Public vs Private
Remember that a manto is for 'birun' (outside). Women usually take it off as soon as they enter a home.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Man' in a 'Toe'-length coat. Even though it's for women, the sound 'Man-To' helps you remember it's a long garment.
視覚的連想
Imagine a woman walking through a colorful Persian bazaar, her long, flowing coat (manto) catching the light.
Word Web
チャレンジ
Try to describe three different types of mantos you might see on a street in Tehran using at least two adjectives for each.
語源
The word 'manto' entered the Persian language during the late 19th or early 20th century from the French word 'manteau'. During this period, French was the prestige language of the Iranian elite and the royal court. Many fashion terms were adopted directly into Persian.
元の意味: In French, 'manteau' simply means a coat, cloak, or overcoat for either gender.
Indo-European (via French)文化的な背景
When discussing the manto, be aware of the political sensitivities regarding dress codes in Iran. For some, it is a fashion choice; for others, it represents a legal mandate.
In English-speaking countries, the closest equivalent might be a 'tunic' or a 'light duster coat', but these lack the legal and social weight of the manto in Iran.
実生活で練習する
実際の使用場面
Shopping at a Bazaar
- قیمت این مانتو چند است؟
- آیا این مانتو رنگ دیگری دارد؟
- سایز ۴۰ این مانتو را دارید؟
- میتوانم این را پرو کنم؟
At the Office
- مانتوی اداری من چروک شده است.
- باید برای شرکت مانتوی سرمهای بپوشیم.
- مانتوی شما خیلی رسمی و شیک است.
- فردا با مانتو شلوار ست میآیم.
Social Gathering
- چه مانتوی زیبایی پوشیدی!
- این مانتو را از کجا خریدی؟
- این مدل مانتو خیلی به تو میآید.
- مانتوی جدیدت مبارک باشد!
University
- مانتوی دانشجویی باید بلند باشد.
- حراست به مانتوی کوتاه او گیر داد.
- امروز همه مانتوهای رنگ روشن پوشیدهاند.
- کارت دانشجوییام را در جیب مانتو گذاشتم.
Laundry/Care
- این مانتو را نباید با آب داغ شست.
- لطفاً این مانتو را خشکشویی کنید.
- لکه روی مانتو پاک نمیشود.
- مانتو را برعکس اتو کن.
会話のきっかけ
"به نظر تو این مانتو برای عروسی مناسب است؟ (Do you think this manto is suitable for a wedding?)"
"تو معمولاً مانتوهایت را از کجا میخری؟ (Where do you usually buy your mantos?)"
"فکر میکنی امسال چه رنگ مانتویی مد است؟ (What color manto do you think is in fashion this year?)"
"آیا تا به حال مانتوی سنتی دوختهای؟ (Have you ever sewn a traditional manto?)"
"به نظرت مانتوی کتی شیکتر است یا عبایی؟ (Do you think a blazer-style manto is more chic or an abaya-style one?)"
日記のテーマ
امروز در بازار مانتوهای زیادی دیدم. یکی از آنها که خیلی خاص بود را توصیف کن. (I saw many mantos in the bazaar today. Describe one that was very special.)
درباره اهمیت انتخاب مانتو در زندگی روزمره زنان ایرانی بنویس. (Write about the importance of choosing a manto in the daily lives of Iranian women.)
خاطرهای از اولین باری که برای خودت مانتو خریدی بنویس. (Write a memory of the first time you bought a manto for yourself.)
اگر میتوانستی مانتوی ایدهآل خودت را طراحی کنی، چه شکلی بود؟ (If you could design your ideal manto, what would it look like?)
تفاوت بین مانتوی اداری و مانتوی مجلسی را از نظر خودت شرح بده. (Explain the difference between an office manto and a party manto in your own words.)
よくある質問
10 問Yes, in modern Persian, 'manto' exclusively refers to a woman's coat or tunic. Men's coats are called 'kot' or 'pâlto'.
Absolutely. There are 'manto-ye tâbestâne' made of very light, breathable fabrics like cotton or linen specifically for heat.
In public spaces in Iran, a manto is almost always paired with a headscarf (rusari) or shawl to complete the dress code.
Manto is a general-purpose public coat, while 'pâlto' is a thick, heavy overcoat specifically for winter weather.
The plural is 'manto-hâ' (مانتوها). Simply add the suffix '-hâ' to the end of the word.
It is a neutral word used in all registers, from slang to formal government announcements.
It comes from the French word 'manteau', which means coat. It was adopted into Persian in the early 20th century.
It is a formal, uniform-like manto worn by women in professional or government office settings.
Styles vary, but for public wear in Iran, a manto usually covers at least to the mid-thigh.
You say 'mânto-ye man' (مانتوی من), using the 'y' sound to connect the noun and the pronoun.
自分をテスト 187 問
Write a sentence in Persian saying 'I bought a blue manto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite manto in three Persian sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a customer and a shopkeeper about a manto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'manto' and 'pâlto' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal notice about the dress code (manto) in an office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'manto-ye majlesi' and 'گران'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'This manto doesn't suit me'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about matching a manto with a scarf.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural form 'manto-hâ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about trying on a manto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'manto-ye edâri'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cotton manto in summer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'manto-ye boland'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'manto-ye jadid'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about taking off a manto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'manto-ye meshki'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a manto being too tight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'manto-ye koti'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a manto with embroidery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'manto-ye arzan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'مانتو' correctly, focusing on the second syllable stress.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my new manto' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper for the price of a manto.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that their manto is very beautiful.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain which color manto you prefer and why.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone that their manto suits them perfectly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if you can try on a specific manto in a shop.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a cotton manto for the summer'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the manto you are wearing (or imagine one).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I matched my manto with my shoes'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where did you buy this manto?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The office manto is mandatory'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't wash this manto with hot water'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have many mantos in my closet'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have this manto in size 42?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She wore a formal manto for the party'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This manto is too tight for me'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am going manto shopping'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My manto is wrinkled'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love the color of this manto'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'مانتو'. Identify the item of clothing.
Listen to the phrase: 'مانتویِ سبز'. What is the color of the manto?
Listen to the sentence: 'او مانتو را پوشید'. What did she do?
Listen to the sentence: 'مانتوی من کجاست؟'. What is the speaker looking for?
Listen to the phrase: 'مانتویِ اداری'. Where would you wear this?
Listen to the sentence: 'این مانتو گران است'. Is the manto cheap or expensive?
Listen to the sentence: 'مانتوهای نخی خنک هستند'. What is the quality of cotton mantos?
Listen to the phrase: 'پرو کردن مانتو'. What action is being described?
Listen to the sentence: 'او مانتویش را ست کرد'. What did she match her manto with? (Assume context of scarf/shoes).
Listen to the sentence: 'مانتوی بلند بپوش'. What kind of manto should be worn?
Listen to the sentence: 'مانتو را اتو کن'. What should be done to the manto?
Listen to the sentence: 'این مانتو سایز من نیست'. Does the manto fit?
Listen to the phrase: 'مانتویِ مجلسیِ جدید'. What is being described?
Listen to the sentence: 'مانتو را از کمد بیاور'. Where should the manto be brought from?
Listen to the sentence: 'مانتو را با دست بشوی'. How should it be washed?
/ 187 correct
Perfect score!
Summary
The word 'manto' is more than just a piece of clothing; it is a cultural and legal necessity for women in Iran. For example, 'Man barâye dâneshgâh manto-ye edâri mipusham' (I wear an office manto for university).
- Manto is the essential Persian word for a woman's public coat or tunic, mandatory in Iranian public spaces.
- The word originates from French but is now a core part of daily Persian vocabulary and Iranian identity.
- It varies widely in style, from formal office wear (edari) to ornate party wear (majlesi).
- Grammatically, it requires an 'ezâfe' (manto-ye) when linked to adjectives or possessive pronouns.
Don't Forget the 'Y'
When adding an adjective or possessive, always write 'مانتوی' (mânto-ye) instead of 'مانتو'. The 'y' is essential for the ezâfe.
Context Matters
A 'manto-ye majlesi' is for parties, while a 'manto-ye edâri' is for work. Choosing the right one is key to social etiquette.
Long 'A' Sound
The 'a' in manto is long (â). Pronounce it like the 'a' in 'father', not like 'apple'.
Ask for 'Pro'
In a shop, say 'Kojâ mitavânam pro konam?' to ask where you can try on the manto.
例文
مانتو جدیدی خریدم که رنگ آن آبی است.
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
عابر بانک
A2ATM(現金自動預け払い機)、お金を引き出したり預け入れたりできる機械。
عادت
A2習慣;規則的な傾向や練習。
عصر
A1午後または夕方。
عطر
A1体に塗る香りのよい液体。香水。
عینک
A1眼鏡(めがね)。彼は本を読むために眼鏡をかけます。新しい眼鏡を買いました。
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1特定の仕事をするために使われる道具や器具。
اداره پست
A2郵便局は手紙を送る場所です。
ادکلن
A2オーデコロンまたは軽い香水。「このオーデコロンはとてもいい香りがします。」
اجاره کردن
A1一定期間、お金を払って物や家を使用すること。私たちは来月、新しいオフィスを借ります。