At the A1 level, think of 'پایبندی' (Pāybandi) as a way to say 'keeping a promise.' While this word is a bit advanced for a total beginner, you can understand it as being 'stuck' to a good thing. Imagine you say you will meet a friend at 5:00. If you actually go there, you are showing a simple form of 'Pāybandi.' It comes from 'Pāy' (foot) and 'Band' (tie). It's like your foot is tied to your word. At this stage, just remember it means 'doing what you said you would do.' You might hear it in very simple sentences about family or basic rules. Don't worry about the complex legal meanings yet. Just think: Promise + Action = Pāybandi. It is a very 'good' word to know because it shows you are a reliable person.
At the A2 level, you start to see 'پایبندی' in more specific contexts like hobbies, school, or work. It’s more than just a simple promise; it’s a 'habit of being reliable.' For example, if you have 'پایبندی به ورزش' (commitment to exercise), it means you go to the gym every day, even when you are tired. You will notice that we always use the word 'be' (to) after it. So, 'Pāybandi BE something.' At this level, you can use it to describe yourself in a job interview or to talk about your goals. It helps you move away from simple verbs like 'I do' to more descriptive nouns like 'I have commitment.' It makes your Persian sound more serious and respectful. Try using it when talking about your study schedule or your loyalty to your favorite team.
At the B1 level, 'پایبندی' becomes a key vocabulary item for discussing social and professional issues. You are now expected to understand its role in 'adherence' and 'loyalty.' This is the level where you encounter it in news articles about international treaties or environmental agreements. You should be able to distinguish between 'پایبندی' (the quality of commitment) and 'تعهد' (the obligation itself). For instance, a person might have a 'تعهد' (contractual obligation) to a job, but their 'پایبندی' (actual loyalty) is what makes them a great employee. You can use it to discuss abstract concepts like 'پایبندی به اصول اخلاقی' (adherence to moral principles). It’s an essential word for expressing your opinions on character and reliability in intermediate conversations.
At the B2 level, you should master the nuances of 'پایبندی' in various registers. You will see it used in literature, formal speeches, and complex debates. At this stage, you understand that 'پایبندی' implies a level of self-discipline and internal motivation. It’s not just following rules because you have to; it’s following them because you believe in them. You will encounter phrases like 'پایبندی به میثاق' (loyalty to a covenant) which have a historical or religious weight. You should also be comfortable using the antonym 'عدم پایبندی' (non-adherence) to describe breaches of trust or law. In your writing, you can use 'پایبندی' to add weight to your arguments, showing that you understand the ethical dimensions of the topics you are discussing.
At the C1 level, 'پایبندی' is a tool for precise philosophical and legal expression. You recognize its etymological roots and how they color the word's meaning—the 'tied foot' imagery suggests an immovable stance in the face of pressure. You can use it to analyze the 'پایبندی' of different political systems to human rights or the 'پایبندی' of a writer to a specific literary style. At this level, you should be able to use it in complex sentence structures, such as 'پایبندی خدشه‌ناپذیر' (unshakeable adherence). You understand the subtle differences between this word and its synonyms like 'التزام' or 'استواری' and can choose the exact right one for the context. Your use of the word reflects a deep understanding of Persian culture and ethics.
At the C2 level, you use 'پایبندی' with the dexterity of a native scholar. You can discuss the evolution of the word from its literal origins in classical Persian poetry to its modern application in international law. You are aware of the 'Pāybandi' mentioned in Sufi texts—the heart's commitment to the Divine—and can contrast it with the 'Pāybandi' required in a modern corporate environment. You can use the word to construct sophisticated metaphors or to critique complex social behaviors. For you, the word is not just a vocabulary item but a conceptual framework for discussing the human condition, the nature of truth, and the stability of social structures. You can detect the slightest misuse of the word in others' speech and use it yourself to convey profound depths of meaning.

پایبندی 30秒で

  • Pāybandi is a core Persian term for commitment and loyalty, derived from the literal concept of having one's feet bound to a specific path or promise.
  • It is most commonly used with the preposition 'be' and appears in contexts ranging from personal relationships to international law and ethical discussions.
  • The word carries a weight of reliability and honor, suggesting that the person described is steadfast and will not waver under pressure or temptation.
  • While similar to 'ta'ahod' (obligation), Pāybandi emphasizes the internal quality of loyalty rather than just the external legal requirement of a contract.

The Persian word پایبندی (Pāybandi) is a profound and multi-layered noun that translates most directly to 'commitment,' 'adherence,' or 'loyalty.' To understand its soul, one must look at its morphological roots. It is a compound of 'Pāy' (foot) and 'Band' (tie/bind), followed by the nominalizing suffix 'i.' Historically, it evoked the image of someone whose foot is tied to a specific spot, implying they cannot—and will not—stray from their position. In modern Persian, this physical constraint has transformed into a moral and ethical anchor. When you speak of پایبندی, you are not just talking about doing something; you are talking about an internal compass that keeps you aligned with a principle, a person, or a law, even when external forces try to pull you away.

Moral Integrity
It represents the unwavering dedication to one's values. If a person has پایبندی به اخلاق (adherence to ethics), they will not compromise their honesty for personal gain.
Legal and Contractual Context
In legal frameworks, it refers to the strict observance of treaties or contracts. A country's پایبندی به معاهدات (commitment to treaties) is a measure of its international reliability.
Interpersonal Relationships
In friendships and marriages, it signifies loyalty and the act of standing by someone through thick and thin.

پایبندی به اصول اخلاقی نشانه شخصیت والای انسان است.

Translation: Adherence to moral principles is a sign of a person's high character.

The beauty of پایبندی lies in its voluntary nature. Unlike 'obligations' which might feel forced, this word suggests a self-imposed discipline. It is frequently used in political speeches, religious sermons, and corporate mission statements to emphasize reliability. For instance, a company might boast about its پایبندی به کیفیت (commitment to quality). In a world of fleeting interests, this word serves as a reminder of the value of permanence and consistency.

او همیشه به وعده‌های خود پایبندی نشان می‌دهد.

You will encounter this word in news reports regarding international agreements, such as the JCPOA, where 'پایبندی ایران' (Iran's adherence) is a common phrase. It is also a staple in psychological discussions about 'adherence to therapy' or 'commitment to self-improvement.' The word evokes a sense of weight and seriousness; it is not used for trivial things like a commitment to a TV show, but rather for the fundamental pillars of life and society.

بدون پایبندی به قانون، نظم جامعه از بین می‌رود.

Religious Context
In spiritual texts, it refers to the devotee's steadfastness in rituals and faith, often described as پایبندی به فرایض دینی.

Finally, consider the emotional resonance. When someone is described as 'پایبند' (the adjective form), they are seen as a 'rock'—someone dependable. The noun پایبندی is the quality of being that rock. It is the bridge between a promise made and a promise kept over a long period. In literature, it is often contrasted with 'bi-vafāyi' (unfaithfulness) or 'sust-pāyi' (weak-footedness/hesitation).

عشق واقعی نیازمند پایبندی است.

Using پایبندی correctly requires an understanding of its grammatical partners. As a noun, it often functions as the subject or object of a sentence, and it is almost always followed by the preposition به (be). Think of it as a magnetic word that must be attached to an object of devotion. You don't just 'have commitment'; you have 'commitment TO' something. This section explores the structural nuances of integrating this word into your Persian vocabulary, from formal settings to daily conversations.

The 'Be' Preposition
The most common structure is: [Subject] + [پایبندی] + [به] + [Noun]. For example, پایبندی به رژیم غذایی (adherence to a diet). This preposition is non-negotiable in standard Persian.
Common Verbs
The verbs داشتن (to have), نشان دادن (to show), and اثبات کردن (to prove) are the primary companions. او به اصول خود پایبندی دارد (He has commitment to his principles).

مدیر شرکت بر پایبندی کارکنان به نظم تاکید کرد.

Translation: The company manager emphasized the employees' adherence to discipline.

In academic writing, پایبندی is used to describe theoretical consistency. For instance, a researcher might discuss a theory's پایبندی به واقعیت (adherence to reality). Here, the word takes on a technical tone, suggesting a rigorous matching between two entities. In contrast, in a romantic context, it might be used to describe emotional fidelity. A poet might write about پایبندی به عهد (loyalty to a covenant), where the word carries a weight of ancient honor and romantic sacrifice.

ما باید پایبندی خود را به حفظ محیط زیست ثابت کنیم.

When discussing politics, the word is indispensable. You will hear phrases like پایبندی به قانون اساسی (adherence to the constitution). In these contexts, the word acts as a litmus test for legitimacy. If a politician lacks پایبندی, they are seen as opportunistic. The word is often paired with 'عدم' (lack of) to express the opposite: عدم پایبندی (non-adherence/breach).

گزارش‌ها نشان‌دهنده پایبندی کامل طرفین به توافق است.

Formal vs. Informal
In formal Persian, it is used extensively. In very informal speech, people might use 'روی حرف خود ایستادن' (standing on one's word), but پایبندی is still understood and used when the topic is serious.

Furthermore, the word is used in sports and health. A coach might praise an athlete's پایبندی به تمرینات سخت (commitment to hard training). This usage highlights the grit and persistence required to achieve a goal. It implies that the person didn't just show up once, but continued to show up consistently. This temporal aspect—staying committed over time—is the core of the word's meaning.

بدون پایبندی به برنامه‌ریزی، موفقیت غیرممکن است.

To truly master پایبندی, you must recognize the environments where it thrives. This isn't a word you'll hear much at a loud party, but you'll hear it in the quiet intensity of a courtroom, the formal air of a diplomatic summit, or the sincere depths of a heartfelt conversation. It is a word of gravity. Understanding these contexts will help you use it with the right 'feeling'—the elusive 'sense' of the language that goes beyond dictionary definitions.

The Evening News (Akhbar)
This is the primary habitat for پایبندی. News anchors frequently discuss 'پایبندی به تعهدات بین‌المللی' (commitment to international obligations). It sounds authoritative and official.
Workplace Performance Reviews
In professional settings, a manager might evaluate your پایبندی به اخلاق کاری (adherence to work ethics). It is a high compliment in a Persian CV or recommendation letter.

آیا شما به اصول این سازمان پایبندی دارید؟

Translation: Do you have commitment to the principles of this organization?

In Iranian cinema and TV dramas, especially those focusing on social issues or historical epics, پایبندی is a central theme. You might hear a protagonist questioning another's loyalty: 'پس پایبندی تو به قولت چه شد؟' (So what happened to your commitment to your word?). In these moments, the word carries emotional weight, often signaling a turning point in a relationship where trust is either reaffirmed or broken.

او به خاطر پایبندی به خانواده، فرصت‌های شغلی زیادی را رد کرد.

Religious and philosophical discourses are another common venue. Clerics or philosophers might speak about پایبندی به حق (commitment to the truth/right). In this sense, the word transcends daily life and enters the realm of the eternal. It suggests a spiritual steadfastness that is resistant to the temptations of the world. This usage connects the modern speaker to centuries of Persian ethical literature.

در ادبیات فارسی، پایبندی به عشق همواره ستایش شده است.

Academic Seminars
In universities, professors discuss 'پایبندی به روش تحقیق' (adherence to research methodology). It implies scientific integrity and the avoidance of shortcuts.

Lastly, you will see it in advertising for premium services. A bank might advertise its پایبندی به امنیت مشتریان (commitment to customer security). Here, the word is used to build trust and signal that the institution is established and reliable. It’s a 'trust' word that reassures the listener of the speaker's stability.

این جایزه به پاس پایبندی سی‌ساله او به هنر اهدا شد.

Learning a language involves as much unlearning as it does learning. With پایبندی, English speakers often fall into traps caused by direct translation or confusing it with similar-looking Persian words. Because Persian is a language of nuance, using the wrong word for 'commitment' can change your sentence from 'I am a loyal person' to 'I am a dependent person' or 'I am stuck.' Let's navigate these common pitfalls to ensure your Persian remains precise and natural.

Confusing with 'Vābastegi' (وابستگی)
This is the most frequent error. Vābastegi means 'dependency' or 'attachment.' If you say you have vābastegi to your job, it sounds like you can't live without it emotionally or financially. If you say پایبندی, it means you are professional and loyal. One is a need; the other is a virtue.
Incorrect Preposition
Learners often try to use 'dar' (in) or 'bā' (with) after پایبندی. Remember: it is always پایبندی به. Using any other preposition sounds jarring to a native ear.

اشتباه: پایبندی در قانون. درست: پایبندی به قانون.

Explanation: Always use 'be' (to) not 'dar' (in).

Another mistake is using پایبندی for trivial hobbies. In English, we might say 'I have a commitment to my gym routine.' While you can say this in Persian, پایبندی often sounds a bit too heavy for a casual workout. For daily habits, words like 'regularity' (نظم) or 'persistence' (تداوم) might be more appropriate. Save پایبندی for when the stakes are higher—morals, laws, deep relationships, or career-long dedication.

او به جای پایبندی، فقط تظاهر می‌کرد.

The fourth pitfall is the confusion between the noun پایبندی and the verb پایبند بودن. Learners sometimes try to use the noun as a verb directly without an auxiliary. You cannot say 'من پایبندی به او' (I commitment to him). You must say 'من به او پایبندی دارم' (I have commitment to him) or 'من به او پایبند هستم' (I am committed to him).

عدم پایبندی به قرارداد می‌تواند عواقب قانونی داشته باشد.

Formal vs. Colloquial Mixing
Using پایبندی in a very slangy sentence can feel out of place. It’s like wearing a tuxedo to a beach party. Pair it with other neutral or formal words to maintain the 'vibe' of the sentence.

Finally, watch out for the spelling. Because of the 'y' sounds (پای-بندی), beginners sometimes miss the silent 'y' or add extra ones. The word is composed of 'Pāy' (foot) + 'Band' (bind) + 'i' (suffix). Visualizing the three parts helps in maintaining the correct spelling: پای + بند + ی.

پایبندی به ریشه‌ها به معنای درجا زدن نیست.

Persian is famous for its synonyms, each carrying a slightly different 'flavor.' While پایبندی is a fantastic word, knowing its cousins will make your Persian more colorful and precise. Depending on whether you are talking about a legal contract, a religious duty, or a romantic promise, you might choose a different word. Let's compare پایبندی with its closest relatives to see where each one shines brightest.

تعهد (Ta'ahod) - Commitment/Obligation
Difference: Ta'ahod often feels more formal and legalistic. It’s a 'signed' commitment. پایبندی is the internal quality of sticking to that commitment over time. You take a ta'ahod, but you show پایبندی.
وفاداری (Vafādāri) - Loyalty/Fidelity
Difference: Vafādāri is more emotional and personal. You are vafādār to a friend or a spouse. پایبندی is more about principles and rules. You are پایبند to the law.
التزام (Eltizām) - Adherence/Requirement
Difference: This is very formal, often used in religious or bureaucratic contexts. It implies a strict, almost rigid adherence to a code.

او میان پایبندی به سنت و پذیرش مدرنیته تعادل برقرار کرد.

Translation: He established a balance between adherence to tradition and acceptance of modernity.

If you want to sound more poetic, you might use استواری (ostovāri), which means 'steadfastness' or 'firmness.' It suggests that the person is like a mountain that doesn't move. While پایبندی emphasizes the 'tie' to the principle, استواری emphasizes the 'strength' of the person holding it. In a political speech, you might hear both: 'پایبندی به آرمان‌ها و استواری در مسیر' (Commitment to ideals and steadfastness in the path).

وفاداری یک احساس است، اما پایبندی یک عمل مستمر است.

On the opposite side, we have words like تخطی (takhatti - violation) or نقض (naghz - breach). When someone fails in their پایبندی, they have committed a naghz. For example, نقض عهد (breach of covenant). Understanding these antonyms helps define the boundaries of پایبندی. It is the wall that prevents naghz from happening. In a world of chaos, پایبندی is the structure.

پایبندی به اصول، گاهی به معنای نه گفتن به وسوسه‌هاست.

ثبات (Sobāt) - Stability/Consistency
Difference: Sobāt is used for things that don't change, like prices or weather. پایبندی is used for human character and choices.

In summary, choose پایبندی when you want to emphasize the moral 'anchor' of a person or entity. Choose ta'ahod for contracts, vafādāri for hearts, and eltizām for rules. By rotating these words, you will demonstrate a sophisticated command of Persian that respects the delicate differences between similar concepts.

هیچ چیز ارزشمندتر از پایبندی به حقیقت نیست.

How Formal Is It?

豆知識

The term evolved from a physical restriction to a moral virtue. In medieval Persian poetry, being 'pāyband' to a lover's tress was considered a desirable form of spiritual imprisonment.

発音ガイド

UK /pɑːjˈbændi/
US /pɑɪˈbændi/
The primary stress is on the second syllable: pāy-BAND-i.
韻が合う語
Ghandi (sugar candy) Sar-bandi (head-binding) Dasta-bandi (categorization) Hala-bandi (trickery) Kamar-bandi (belt-related) Arzesh-mandi (being valuable) Kherad-mandi (wisdom) Suda-mandi (usefulness)
よくある間違い
  • Pronouncing 'pāy' as 'pay' (rhyming with day). It should be 'pah-y'.
  • Using a long 'ah' in 'band' like 'bond'. It should be a short 'a'.
  • Dropping the final 'i' sound.
  • Confusing the 'y' in 'pāy' with a 'v' sound.
  • Putting the stress on the first syllable.

難易度

読解 3/5

The word is easy to recognize once the roots are known, but it appears in complex sentences.

ライティング 4/5

Requires correct use of the preposition 'be' and formal sentence structures.

スピーキング 3/5

Common in serious discussions; the pronunciation is straightforward.

リスニング 3/5

Frequently heard in news and formal media.

次に学ぶべきこと

前提知識

پای (Foot) بستن (To tie) قول (Promise) قانون (Law) به (To)

次に学ぶ

تعهد (Obligation) مسئولیت (Responsibility) وفاداری (Loyalty) اخلاق (Ethics) معاهده (Treaty)

上級

التزام (Adherence) استواری (Steadfastness) میثاق (Covenant) تخطی (Violation) منشور (Charter)

知っておくべき文法

Ezafe Construction

پایبندیِ او (His commitment) - adding the short 'e' sound to link the noun to the possessor.

Prepositional Verbs

پایبندی داشتن به... (To have commitment to...) - 'be' is the required preposition.

Nominalization with 'i'

پایبند (Adjective) + ی = پایبندی (Noun).

Compound Noun Formation

Pāy + Band = Pāyband (A foot-tie/committed).

Negative Prefix 'Adam'

عدم پایبندی (Non-adherence) - using 'adam' to negate a noun.

レベル別の例文

1

او به قول خود پایبندی دارد.

He has commitment to his word.

Simple subject + preposition 'be' + noun.

2

پایبندی به خانواده مهم است.

Commitment to family is important.

The word functions as the subject here.

3

من به دوستی خود پایبندی نشان می‌دهم.

I show commitment to my friendship.

Using 'neshān dādan' (to show) as the verb.

4

آیا تو به این کار پایبندی داری؟

Do you have commitment to this work?

Question form using 'dāshtan'.

5

پایبندی به ساعت خواب خوب است.

Adherence to sleep time is good.

Using it in a simple health context.

6

او به قوانین بازی پایبندی دارد.

He has adherence to the rules of the game.

Plural 'ghavānin' (rules) used with the word.

7

ما به قولمان پایبندی داریم.

We have commitment to our promise.

First person plural usage.

8

پایبندی یعنی انجام دادن کار درست.

Commitment means doing the right thing.

Defining the word simply.

1

پایبندی به رژیم غذایی سخت است.

Adherence to a diet is hard.

Adjective 'sakht' (hard) describing the concept.

2

او به تمرینات ورزشی پایبندی نشان داد.

He showed commitment to sports exercises.

Past tense 'neshān dād'.

3

من به یادگیری زبان فارسی پایبندی دارم.

I have commitment to learning the Persian language.

Gerund-like 'yādgiri' used after the preposition.

4

پایبندی به نظم در مدرسه الزامی است.

Adherence to discipline in school is mandatory.

Formal adjective 'elzāmi' (mandatory).

5

آن‌ها به قرارداد خود پایبندی ندارند.

They do not have commitment to their contract.

Negative form 'nadārand'.

6

پایبندی به حقیقت شجاعت می‌خواهد.

Adherence to truth requires courage.

Abstract concept as the object of 'be'.

7

او به ارزش‌های اخلاقی پایبندی دارد.

He has commitment to moral values.

General moral context.

8

بدون پایبندی، هیچ پروژه‌ای تمام نمی‌شود.

Without commitment, no project gets finished.

Using 'bedun-e' (without) to show necessity.

1

پایبندی به اصول دموکراسی برای جامعه حیاتی است.

Adherence to the principles of democracy is vital for society.

Compound noun 'osul-e demokrāsi'.

2

شرکت ما به حفظ محیط زیست پایبندی کامل دارد.

Our company has full commitment to preserving the environment.

Adding 'kāmel' (full) to quantify the commitment.

3

او با پایبندی به عقایدش، احترام همگان را جلب کرد.

By adhering to his beliefs, he gained everyone's respect.

Using 'bā' (with) to show the means of gaining respect.

4

پایبندی به عهد و پیمان از ویژگی‌های بارز اوست.

Commitment to covenants and promises is one of his prominent traits.

Pairing 'ahd' and 'peymān' for emphasis.

5

دولت باید به وعده‌های انتخاباتی خود پایبندی نشان دهد.

The government must show adherence to its election promises.

Modal 'bāyad' (must) used with the phrase.

6

پایبندی به استانداردهای جهانی کیفیت را تضمین می‌کند.

Adherence to global standards guarantees quality.

Technical context.

7

عدم پایبندی به قانون مجازات سنگینی دارد.

Lack of adherence to the law carries a heavy penalty.

Using 'adam' to express 'lack of'.

8

او به خاطر پایبندی به اصولش، از مقام خود استعفا داد.

He resigned from his position because of adherence to his principles.

Causal 'be khāter-e' (because of).

1

پایبندی به مفاد قرارداد برای هر دو طرف الزامی است.

Adherence to the terms of the contract is mandatory for both parties.

Using 'mofād' (terms/contents) of a contract.

2

او در تمام مراحل زندگی به آرمان‌های خود پایبندی داشت.

He remained committed to his ideals throughout all stages of life.

Temporal phrase 'dar tamām-e marāhel'.

3

پایبندی به اخلاق حرفه‌ای در پزشکی بسیار حائز اهمیت است.

Adherence to professional ethics in medicine is of great importance.

Formal phrase 'hā'ez-e ahammiyat' (possessing importance).

4

گزارش آژانس حاکی از پایبندی کامل ایران به توافق هسته‌ای بود.

The agency's report indicated Iran's full adherence to the nuclear agreement.

Journalistic style: 'hāki az' (indicating).

5

پایبندی به سنت‌ها نباید مانع از پیشرفت و نوآوری شود.

Adherence to traditions should not prevent progress and innovation.

Contrastive structure using 'nabāyad māne' shavad'.

6

او با پایبندی به رژیم سخت تمرینی، مدال طلا را کسب کرد.

By adhering to a strict training regimen, he earned the gold medal.

Gerund-like usage with 'bā'.

7

پایبندی به حقوق بشر از ارکان اصلی سیاست خارجی ماست.

Adherence to human rights is one of the main pillars of our foreign policy.

Political terminology: 'arkān-e asli' (main pillars).

8

آیا پایبندی به یک عقیده به معنای تعصب است؟

Does adherence to a belief mean prejudice?

Philosophical inquiry.

1

پایبندی به موازین شرعی در این منطقه بسیار جدی گرفته می‌شود.

Adherence to religious standards is taken very seriously in this region.

Using 'mavāzin' (standards/criteria).

2

او به رغم فشارهای سیاسی، به استقلال رای خود پایبندی نشان داد.

Despite political pressures, he showed adherence to his independence of vote.

Concessive 'be raghm-e' (despite).

3

پایبندی به روش‌شناسی علمی، اعتبار پژوهش را تضمین می‌کند.

Adherence to scientific methodology guarantees the validity of the research.

Academic context: 'ravesh-shenāsi' (methodology).

4

در این رمان، پایبندی به واقع‌گرایی جادویی به وضوح دیده می‌شود.

In this novel, adherence to magical realism is clearly seen.

Literary criticism context.

5

پایبندی به میثاق‌های بین‌المللی نشانه بلوغ سیاسی یک کشور است.

Adherence to international covenants is a sign of a country's political maturity.

Abstract political noun 'bulugh' (maturity).

6

او با پایبندی به سکوت، از افشای اسرار خودداری کرد.

By adhering to silence, he refrained from revealing the secrets.

Using 'khoddāri kardan' (to refrain).

7

پایبندی به اصول معماری سنتی در طراحی این بنا مشهود است.

Adherence to traditional architectural principles is evident in the design of this building.

Artistic context: 'mashhud' (evident).

8

آیا پایبندی به حقیقت همواره با مصلحت‌اندیشی در تضاد است؟

Is adherence to truth always in conflict with expediency?

Complex philosophical contrast.

1

پایبندی به نص صریح قانون، مانع از تفسیرهای به رأی می‌شود.

Adherence to the explicit text of the law prevents arbitrary interpretations.

Legal terminology: 'nass-e sarih' (explicit text).

2

او در آثارش نوعی پایبندی وسواس‌گونه به جزئیات تاریخی دارد.

In his works, he has a kind of obsessive adherence to historical details.

Using 'vasvās-gune' (obsessive-like) as an adjective.

3

پایبندی به عهد ازلی، جان‌مایه بسیاری از اشعار عرفانی است.

Commitment to the primordial covenant is the essence of many mystical poems.

Sufi/Mystical context: 'ahd-e azali'.

4

این فیلسوف بر پایبندی به عقلانیت انتقادی در مواجهه با جزم‌اندیشی تاکید دارد.

This philosopher emphasizes adherence to critical rationality in the face of dogmatism.

High-level intellectual discourse.

5

پایبندی به پروتکل‌های دیپلماتیک در این دیدار بسیار حائز اهمیت بود.

Adherence to diplomatic protocols was very important in this meeting.

International relations terminology.

6

او با پایبندی به آرمان‌های عدالت‌خواهانه، زندگی خود را وقف محرومان کرد.

By adhering to justice-seeking ideals, he dedicated his life to the underprivileged.

Compound adjective 'edālat-khāhāne'.

7

پایبندی به وحدت رویه در صدور احکام قضایی ضروری است.

Adherence to uniformity of procedure in issuing judicial rulings is essential.

Legal phrase 'vahdat-e ruye' (uniformity of procedure).

8

آیا پایبندی به هویت ملی در عصر جهانی‌شدن ممکن است؟

Is adherence to national identity possible in the age of globalization?

Sociological inquiry: 'jahāni-shodan' (globalization).

よく使う組み合わせ

پایبندی به قانون
پایبندی به اصول
پایبندی به عهد
پایبندی کامل
عدم پایبندی
پایبندی به سنت‌ها
پایبندی به اخلاق
پایبندی به رژیم
پایبندی به ارزش‌ها
پایبندی به برنامه

よく使うフレーズ

پایبندی به قول و قرار

— Keeping one's promises and arrangements strictly.

او در پایبندی به قول و قرار زبانزد است.

اثبات پایبندی

— Proving one's commitment through actions.

او با تلاش خود، پایبندی‌اش را اثبات کرد.

میزان پایبندی

— The degree or level of commitment.

میزان پایبندی او به کار بسیار بالاست.

پایبندی به مبانی

— Adherence to the fundamentals or basics of a system.

پایبندی به مبانی اعتقادی.

پایبندی به نظم و انضباط

— Strict adherence to order and discipline.

در ارتش، پایبندی به نظم و انضباط حرف اول را می‌زند.

پایبندی به مفاد توافق‌نامه

— Adherence to the terms and articles of an agreement.

طرفین بر پایبندی به مفاد توافق‌نامه تاکید کردند.

پایبندی به آرمان‌ها

— Commitment to lofty goals or ideals.

پایبندی به آرمان‌های انقلاب.

پایبندی به ریشه‌ها

— Staying true to one's origins or cultural roots.

او با وجود سال‌ها زندگی در خارج، به ریشه‌هایش پایبندی دارد.

پایبندی به اصول ایمنی

— Following safety protocols carefully.

پایبندی به اصول ایمنی در کارگاه ضروری است.

پایبندی به حقیقت

— Staying committed to the truth regardless of the cost.

پایبندی به حقیقت شجاعت می‌طلبد.

よく混同される語

پایبندی vs وابستگی (Vābastegi)

Dependency. Pāybandi is a choice; Vābastegi is a need.

پایبندی vs دلبستگی (Delbastegi)

Emotional attachment/affection. Pāybandi is about duty; Delbastegi is about love.

پایبندی vs بند (Band)

A physical tie, a paragraph, or a dam. Pāybandi is the abstract quality.

慣用句と表現

"سر حرف خود ایستادن"

— To stand by one's word; similar to the result of Pāybandi.

او همیشه سر حرف خود می‌ایستد.

Informal
"پایبند بودن به چیزی"

— To be committed to something; the verbal form of the noun.

او به خانواده‌اش بسیار پایبند است.

Neutral
"عهد و پیمان بستن"

— To make a solemn covenant; the prerequisite for Pāybandi.

آن‌ها با هم عهد و پیمان بستند.

Literary
"روی قول کسی حساب کردن"

— To count on someone's promise because of their Pāybandi.

من روی قول تو حساب می‌کنم.

Informal
"پای کسی در میان بودن"

— To be involved; related to the 'Pāy' root but different meaning.

پای آبروی او در میان است.

Informal
"دست و پا بسته"

— Hands and feet tied; literal 'Band' but means being helpless.

من در این مورد دست و پا بسته هستم.

Informal
"پایبند به خاک"

— Attached to the land/country; patriotic commitment.

او هنرمندی پایبند به خاک وطنش بود.

Literary
"بند کفش کسی را بستن"

— To be much inferior to someone; uses 'Band' and 'Pāy' (shoe).

او حتی نمی‌تواند بند کفش برادرش را ببندد.

Slang
"پای کسی را به جایی بستن"

— To make someone committed or stuck to a place/situation.

ازدواج پای او را به این شهر بست.

Informal
"از پا نیفتادن"

— Not to give up; related to the 'Pāy' root of steadfastness.

او با وجود سختی‌ها از پا نیفتاد.

Informal

間違えやすい

پایبندی vs تعهد (Ta'ahod)

Both mean commitment.

Ta'ahod is more about the obligation/contract. Pāybandi is about the act of staying loyal to it.

من تعهد دادم (I gave a commitment) vs من پایبندی نشان دادم (I showed adherence).

پایبندی vs التزام (Eltizām)

Both mean adherence.

Eltizām is very formal and often religious or bureaucratic. Pāybandi is more general.

التزام به ولایت (Adherence to guardianship) - very formal.

پایبندی vs وفاداری (Vafādāri)

Both mean loyalty.

Vafādāri is emotional and personal. Pāybandi is principle-based.

وفاداری به سگ (Loyalty to a dog) vs پایبندی به قانون (Adherence to law).

پایبندی vs ثبات (Sobāt)

Both imply consistency.

Sobāt is stability in state (e.g., prices). Pāybandi is stability in behavior/ethics.

ثبات بازار (Market stability) vs پایبندی به اصول (Adherence to principles).

پایبندی vs استواری (Ostovāri)

Both mean steadfastness.

Ostovāri is more poetic and emphasizes the strength of the person.

استواری کوه (Steadfastness of the mountain).

文型パターン

A1

[Subject] به [Noun] پایبندی دارد.

علی به قولش پایبندی دارد.

A2

[Noun] نیازمند پایبندی است.

ورزش نیازمند پایبندی است.

B1

بدون پایبندی به [Noun]، [Result].

بدون پایبندی به قانون، نظم از بین می‌رود.

B2

[Subject] بر پایبندی خود به [Noun] تاکید کرد.

او بر پایبندی خود به صلح تاکید کرد.

C1

میزان پایبندی به [Noun] نشان‌دهنده [Quality] است.

میزان پایبندی به اخلاق نشان‌دهنده شخصیت است.

C2

پایبندی به [Abstract Noun] در تقابل با [Opposite] قرار دارد.

پایبندی به حقیقت در تقابل با مصلحت قرار دارد.

B1

او با پایبندی به [Noun] توانست [Verb].

او با پایبندی به تمرین توانست برنده شود.

B2

عدم پایبندی به [Noun] موجب [Consequence] می‌شود.

عدم پایبندی به قرارداد موجب خسارت می‌شود.

語族

名詞

پایبندی (Commitment)
پایبند (The committed person)
بند (Tie/Bond)
پای (Foot)

動詞

پایبند بودن (To be committed)
پایبند کردن (To make someone committed)
بستن (To tie/bind)

形容詞

پایبند (Committed/Adherent)
بسته (Closed/Tied)

関連

تعهد (Obligation)
وفاداری (Loyalty)
استواری (Steadfastness)
قید (Constraint)
زنجیر (Chain)

使い方

frequency

Common in formal speech, news, and serious interpersonal discussions. Rare in casual slang.

よくある間違い
  • پایبندی در قانون پایبندی به قانون

    Learners often use 'dar' (in) instead of the correct preposition 'be' (to).

  • من پایبندی به او هستم من به او پایبند هستم

    Using the noun 'پایبندی' instead of the adjective 'پایبند' with the verb 'to be'.

  • پایبندی او به مواد مخدر اعتیاد او به مواد مخدر

    Using 'پایبندی' (a positive virtue) for a negative addiction (اعتیاد).

  • پایبندی به فوتبال علاقه به فوتبال

    Using 'پایبندی' for a simple interest or hobby instead of 'علاقه' (interest).

  • او پایبندی کرد او پایبندی نشان داد

    Using 'kardan' (to do) instead of 'neshān dādan' (to show) or 'dāshtan' (to have).

ヒント

The 'Be' Rule

Never forget the preposition 'به'. Without it, the sentence will feel incomplete and confusing to a native speaker.

The 'Adam' Trick

To express 'non-adherence' or 'breach,' simply add 'عدم' (adam) before 'پایبندی'. It’s an instant vocabulary expander.

Sound Like a Pro

In a job interview, say 'من به اخلاق کاری پایبندی کامل دارم' (I have full commitment to work ethics). It sounds much more professional than simple verbs.

Use with 'Neshān Dādan'

Pair 'پایبندی' with the verb 'نشان دادن' (to show) to describe an active and visible commitment.

Honor Matters

Remember that 'پایبندی' is linked to honor (Āberu). When you use this word, you are evoking a deep cultural value of reliability.

News Keywords

When listening to Persian news, 'پایبندی' is often a keyword for international relations. It helps you understand the gist of diplomatic reports.

Feet and Ties

Visualize your feet (Pāy) tied (Band) to your goals. This literal imagery will help you remember the word forever.

Not Just a Habit

Use 'پایبندی' for things that require effort and moral strength. For simple habits, use 'عادت' (habit).

Three Parts

Break the word into Pāy + Band + i. This makes spelling it much easier and prevents common mistakes.

Poetic Flair

In literature, 'پایبند' can mean being 'stuck' in a good way, like being captivated by beauty. Explore this in advanced reading.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Pāy' as 'Pie' and 'Band' as a 'Rubber Band.' If you want to keep your 'Pie,' you 'Band' it to the table so no one takes it. That's your 'Pāy-band-i' (Commitment) to the pie!

視覚的連想

Imagine a person standing on a giant rock with their feet literally tied to it by golden ropes. No matter how hard the wind blows, they stay on the rock. The rock is their 'Principle' and the ropes are their 'Pāybandi.'

Word Web

Foot (Pāy) Tie (Band) Loyalty Law Promise Anchor Steadfast Contract

チャレンジ

Try to identify three things in your life you have 'Pāybandi' towards. Write them down using the Persian structure: 'من به [X] پایبندی دارم.'

語源

The word is a classic Persian compound. 'Pāy' (پای) comes from Middle Persian 'pāy', originating from Old Persian 'pāda'. 'Band' (بند) comes from the root 'band-', meaning to tie or bind, which is common across Indo-European languages (related to English 'bind' and 'band').

元の意味: The literal meaning was 'the state of having one's foot tied.' It referred to animals being tethered or prisoners being shackled to prevent them from leaving a specific location.

Indo-European / Indo-Iranian / Western Iranian

文化的な背景

The word is generally very positive. However, in some modern contexts, excessive 'Pāybandi' to outdated traditions can be seen as a barrier to progress. Use with care when discussing social change.

In English, we use 'Commitment' for everything from marriage to a gym routine. In Persian, 'Pāybandi' is slightly more formal and heavy, often reserved for serious moral or legal matters.

The phrase 'پایبندی به عهد' in the Shahnameh of Ferdowsi. Political speeches regarding the JCPOA (برجام) and 'Iran's adherence.' Sufi poems describing the heart as 'پایبند' to the beloved's curls.

実生活で練習する

実際の使用場面

Legal/Contractual

  • پایبندی به مفاد قرارداد
  • عدم پایبندی به توافق
  • اثبات پایبندی قانونی
  • تضمین پایبندی

Personal Ethics

  • پایبندی به اصول اخلاقی
  • پایبندی به قول
  • پایبندی به ارزش‌های انسانی
  • فردی با پایبندی بالا

Health and Fitness

  • پایبندی به رژیم غذایی
  • پایبندی به برنامه ورزشی
  • تداوم و پایبندی
  • مشکل در پایبندی

Politics/International Relations

  • پایبندی به معاهدات
  • گزارش پایبندی
  • پایبندی یک‌جانبه
  • نقض پایبندی

Workplace

  • پایبندی به زمان‌بندی
  • پایبندی به کدهای رفتاری
  • ارزیابی پایبندی کارکنان
  • پایبندی به اهداف شرکت

会話のきっかけ

"به نظر شما مهم‌ترین اصل برای پایبندی در یک رابطه چیست؟ (What do you think is the most important principle for commitment in a relationship?)"

"چگونه می‌توان پایبندی به رژیم غذایی را در تعطیلات حفظ کرد؟ (How can one maintain adherence to a diet during holidays?)"

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید برای پایبندی به اصولتان هزینه‌ای بپردازید؟ (Have you ever had to pay a price for adhering to your principles?)"

"میزان پایبندی مردم به قوانین رانندگی در کشور شما چقدر است؟ (How is the level of people's adherence to driving laws in your country?)"

"چرا پایبندی به قول در فرهنگ‌های مختلف اهمیت زیادی دارد؟ (Why is commitment to one's word so important in different cultures?)"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویسید که پایبندی به یک هدف سخت، زندگی شما را تغییر داد. (Write about a time when adherence to a difficult goal changed your life.)

آیا پایبندی به سنت‌ها همیشه خوب است یا گاهی مانع پیشرفت می‌شود؟ (Is adherence to traditions always good, or does it sometimes hinder progress?)

چگونه پایبندی به اخلاق حرفه‌ای می‌تواند باعث موفقیت در کسب و کار شود؟ (How can adherence to professional ethics lead to success in business?)

رابطه بین آزادی فردی و پایبندی به قوانین اجتماعی را تحلیل کنید. (Analyze the relationship between individual freedom and adherence to social laws.)

پایبندی به خودتان (خودشناسی) برای شما چه معنایی دارد؟ (What does adherence to yourself (self-knowledge) mean to you?)

よくある質問

10 問

While it is common in formal contexts, it is also used in everyday speech to describe someone who is reliable or loyal. However, for very casual situations, phrases like 'سر حرفش هست' are more common.

'پایبند' is the adjective (committed/adherent), and 'پایبندی' is the noun (commitment/adherence). For example: 'او پایبند است' (He is committed) and 'پایبندی او' (His commitment).

Always use 'به' (be). For example: 'پایبندی به قول' (commitment to a promise).

Yes, it is a very strong and respectful way to describe loyalty and commitment to a partner or friend.

It depends. 'تعهد' is better for formal obligations and contracts. 'پایبندی' is better for moral steadfastness and consistent adherence to something.

You use the word 'عدم' before it: 'عدم پایبندی'.

It is often used in religious contexts to describe a person's devotion to their faith and rituals, but it is not exclusively religious.

The most common opposites are 'بی‌وفایی' (unfaithfulness) or 'نقض' (breach/violation).

Yes, 'پایبندی به رژیم غذایی' is a very common phrase to describe sticking to a diet.

The correct transliteration is 'pāybandi,' reflecting the 'y' sound in 'پای' (foot).

自分をテスト 190 問

writing

Write a simple sentence about commitment to a promise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about commitment to exercise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why 'Pāybandi' is important in a job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'عدم پایبندی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss the role of 'Pāybandi' in science.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Loyalty to family is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about rules in school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'اثبات کردن' with 'پایبندی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about international treaties.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about mystical commitment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I have commitment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is a committed person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about commitment to health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'تاکید بر' with 'پایبندی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about commitment to truth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Commitment to friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Strict adherence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about commitment to one's country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about professional ethics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss 'Pāybandi' vs 'Expediency'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I have commitment to my word.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Adherence to discipline is important.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about your commitment to learning Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the consequences of non-adherence to a law.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss commitment to moral values.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'Pāybandi' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He is a loyal friend.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Do you have commitment to this plan?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The government must show commitment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss 'primordial covenant'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Family commitment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Diet adherence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Full adherence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Professional ethics adherence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Scientific methodology adherence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Repeat: 'پایبندی'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'My commitment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Without commitment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Contractual adherence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Truth adherence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'پایبندی به قول'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'پایبندی به نظم'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'عدم پایبندی کامل'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'پایبندی به معاهدات'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'پایبندی به روش‌شناسی'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او پایبندی دارد.' Is he committed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'پایبندی به رژیم.' Is it about food?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'اثبات پایبندی.' What is being proven?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'تاکید بر پایبندی.' What is emphasized?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'نص صریح قانون.' What is it about?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'پایبندی'. How many syllables?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'پایبند'. Is this a noun?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the preposition: 'پایبندی به'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the antonym: 'نقض'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the synonym: 'التزام'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!