تضمینی
تضمینی 30秒で
- Tazmini means 'guaranteed' and is used as an adjective in Persian.
- It is very common in advertisements for services like tutoring, repairs, and sales.
- It comes from the Arabic root for responsibility and inclusion.
- It is always used after a noun using the Ezafe (the short 'e' sound).
The Persian word تضمینی (pronounced as taz-mee-nee) is a powerful adjective and noun derivative that carries the weight of a solemn promise or a legally binding assurance. At its core, it translates to 'guaranteed,' 'assured,' or 'warranted.' In the Iranian linguistic landscape, this word is not used lightly; it implies a level of certainty that transcends mere hope or probability. When something is described as تضمینی, the speaker is effectively putting their reputation or resources on the line to vouch for the outcome. This term is deeply embedded in the Persian business psyche, where trust is a currency, and a guarantee is the bridge over the chasm of uncertainty.
- Etymological Root
- The word originates from the Arabic root 'D-M-N' (ض-م-ن), which relates to inclusion, responsibility, and bail. In Persian, the suffix 'i' (ی) is added to the noun 'تضمین' (guarantee) to transform it into an adjective or a related noun, signifying 'of or pertaining to a guarantee.'
- Commercial Context
- In the bustling bazaars of Tehran or the digital storefronts of Iranian e-commerce, you will see this word plastered on advertisements. A 'قبولی تضمینی' (guaranteed passing) in a university entrance exam or a 'تعمیر تضمینی' (guaranteed repair) for a smartphone suggests a service where failure is not an option, often backed by a refund policy.
- Psychological Impact
- For a native speaker, hearing the word تضمینی provides a sense of 'itminan' (peace of mind). It shifts the risk from the consumer to the provider. However, because of its strength, it can also be viewed with skepticism if the context seems too good to be true, leading to the phrase 'تضمینی وجود ندارد' (there is no guarantee).
ما به شما یک دوره آموزشی تضمینی برای یادگیری زبان فارسی پیشنهاد میکنیم.
We offer you a guaranteed educational course for learning the Persian language.
Furthermore, the word appears frequently in academic and legal discourse. In legal documents, it refers to collateral or security that ensures the fulfillment of an obligation. In academic settings, researchers might speak of 'نتایج تضمینی' (guaranteed results) when discussing a proven scientific method. The versatility of تضمینی allows it to function both as an objective descriptor of a contract and a subjective marketing superlative. To master this word is to understand the Iranian balance between formal commitment and social trust. Whether you are signing a lease or buying a Persian rug, knowing how to ask for a guarantee—and understanding the weight of that word—is essential for navigating life in an Iranian context.
Using تضمینی correctly requires an understanding of its grammatical role as an adjective that follows the noun it modifies via the Ezafe construction. It is most commonly used to describe products, services, or outcomes that come with a promise of success or quality. Because it is a formal and semi-formal word, it fits perfectly in business emails, advertisements, and legal discussions, but it is also used in daily life when discussing reliability.
- The Ezafe Construction
- In Persian, adjectives follow nouns. To say 'guaranteed success,' you say 'موفقیتِ تضمینی' (Mofaghaghiat-e tazmini). The short 'e' sound (Ezafe) connects the noun 'موفقیت' (success) to the adjective 'تضمینی'.
- Predicate Usage
- You can also use it after the verb 'to be' (بودن). For example: 'این روش تضمینی است' (This method is guaranteed). Here, it acts as the predicate of the sentence, providing a definitive quality to the subject.
- Negation
- To express that something is not guaranteed, you use 'غیرتضمینی' (non-guaranteed) or simply negate the verb: 'این کار تضمینی نیست' (This task is not guaranteed).
آیا این کالا خدمات پس از فروش تضمینی دارد؟
Does this product have guaranteed after-sales service?
او به دنبال یک راه تضمینی برای کاهش وزن است.
He is looking for a guaranteed way to lose weight.
In more complex sentence structures, تضمینی can be paired with adverbs to specify the extent of the guarantee. For instance, 'صد در صد تضمینی' (100% guaranteed) is a very common marketing catchphrase. You might also find it in bureaucratic contexts, such as 'خرید تضمینی گندم' (guaranteed purchase of wheat), which refers to a government policy where the state commits to buying crops from farmers at a fixed price to ensure food security. Understanding these collocations helps you move from basic fluency to a professional level of Persian, allowing you to discuss economics, law, and high-stakes personal commitments with precision and confidence.
If you walk down the streets of any major Iranian city, you will see تضمینی everywhere. It is the language of the 'Bazaar' and the 'Marketplace.' From the small stickers on lampposts advertising 'لوله بازکنی تضمینی' (guaranteed pipe unclogging) to the high-end advertisements for 'تدریس تضمینی کنکور' (guaranteed tutoring for the university entrance exam), the word is a staple of Persian commerce. It serves as a psychological anchor for consumers who are wary of low-quality services or fraudulent claims.
- In Advertising
- Radio and TV commercials often end with the phrase 'با کیفیت تضمینی' (with guaranteed quality). It is used to differentiate a premium product from a generic one. In the digital age, Instagram influencers in Iran often use 'نتایج تضمینی' to promote their fitness programs or financial advice.
- In Legal and News Reports
- On the evening news, you might hear about 'نرخ خرید تضمینی' (guaranteed purchase rate) for agricultural goods. This is a vital economic term in Iran, as the government uses these guarantees to stabilize the market for essential goods like wheat and rice.
- In Daily Conversations
- When a friend recommends a doctor or a mechanic, they might say: 'کارش تضمینی است' (His work is guaranteed). This isn't necessarily about a written warranty; it's a testament to the person's skill and reliability.
همه شرکتها ادعای خدمات تضمینی دارند، اما عمل نمیکنند.
All companies claim guaranteed services, but they don't follow through.
The word also carries a certain weight in romantic or interpersonal commitments, though less formally. A person might say 'عشق من به تو تضمینی است' in a poetic or hyperbolic sense, implying that their love is unwavering and certain. However, its primary domain remains the world of transactions and professional promises. In summary, whether you are listening to a political speech about economic stability or negotiating the price of a carpet, تضمینی is the word that signals the transition from 'maybe' to 'definitely.' Its frequency in the public sphere reflects a cultural emphasis on assurance and the mitigation of risk in every facet of life.
For English speakers learning Persian, the most common mistakes involving تضمینی usually stem from confusing it with other related words like 'تضمین' (tazmin - noun), 'ضمانت' (zamanat - noun/warranty), or 'مطمئن' (motma'en - adjective/sure). Understanding the subtle differences in their usage is crucial for sounding natural and being understood accurately.
- Confusing Adjective and Noun
- A common error is saying 'این کالا تضمین است' (This product is guarantee) instead of 'این کالا تضمینی است' (This product is guaranteed). 'تضمین' is the abstract concept of a guarantee, while 'تضمینی' describes the state of the object.
- Overusing it for People
- While you can say 'کار او تضمینی است' (His work is guaranteed), you rarely say 'او یک آدم تضمینی است' to mean he is a reliable person. For people, 'قابل اعتماد' (trustworthy) or 'مطمئن' (reliable) are much better choices. تضمینی is usually reserved for the results or the services provided by a person, not their character.
- Confusing with 'Sure' (Motma'en)
- If you want to say 'I am sure,' you say 'مطمئن هستم' (Motma'en hastam). You cannot say 'تضمینی هستم.' The word تضمینی implies an external assurance or a structural guarantee, whereas 'مطمئن' refers to internal certainty or feeling sure.
Incorrect: من تضمینی هستم که او میآید.
Correct: من مطمئن هستم که او میآید.
I am sure that he is coming.
Another mistake occurs in the context of 'warranties.' While تضمینی describes the nature of the service, 'کارتِ ضمانت' or 'گارانتی' (the loanword) refers to the physical warranty card. If you are at a store and want to ask if there is a warranty, asking 'آیا این تضمینی است؟' is correct, but 'آیا این گارانتی دارد؟' is more common for physical electronics. Lastly, ensure the Ezafe is pronounced clearly; omitting the 'e' sound between the noun and 'تضمینی' can make the sentence sound fragmented and difficult for a native speaker to parse quickly. By avoiding these pitfalls, your Persian will sound more professional and precise.
While تضمینی is a versatile word, Persian offers a rich palette of synonyms and related terms that can provide more specific nuances depending on whether you are talking about legal certainty, personal reliability, or absolute inevitability. Knowing when to swap تضمینی for another word will greatly enhance your eloquence.
- 1. قطعی (Ghat'i) - Definite/Final
- Use 'قطعی' when talking about a decision or a schedule that is final and cannot be changed. While 'تضمینی' implies a promise of quality, 'قطعی' implies that the matter is closed. Example: 'جوابِ قطعی' (Final answer).
- 2. حتمی (Hatmi) - Certain/Inevitable
- 'حتمی' is used for things that are bound to happen, like 'مرگِ حتمی' (certain death) or 'پیروزیِ حتمی' (inevitable victory). It lacks the commercial 'warranty' connotation of 'تضمینی' and feels more like a law of nature or fate.
- 3. معتبر (Mo'tabar) - Valid/Reliable
- If you are talking about a source, a document, or a person's reputation, 'معتبر' is better. A 'مدرکِ معتبر' is a valid or prestigious degree, whereas a 'مدرکِ تضمینی' sounds like something bought from a shady diploma mill.
- 4. مطمئن (Motma'en) - Safe/Reliable
- This is the best word for physical safety or personal trust. A 'ماشینِ مطمئن' is a safe, reliable car. A 'سرمایهگذاریِ مطمئن' is a safe investment. It is less about a legal guarantee and more about the feeling of security.
آیا این خبر قطعی است یا هنوز احتمال تغییر دارد؟
Is this news final, or is there still a possibility of change?
In business, you might also hear 'با گارانتی' (with warranty), which is specifically used for consumer electronics. If you want to sound very formal, you can use 'مضمون' (mazmoun), though this usually refers to the 'content' or 'theme' of a text, despite sharing the same root. For financial contexts, 'وثیقهدار' (vasiqe-dar) means 'secured' or 'collateralized.' By expanding your vocabulary to include these alternatives, you can tailor your speech to the specific level of certainty or reliability you wish to convey, moving beyond the 'one-size-fits-all' approach of a beginner.
発音ガイド
- Pronouncing the 'z' as a soft 's'.
- Putting the stress on the first syllable 'taz'.
- Shortening the final 'i' sound.
- Confusing the 't' with a hard English 't' (it should be dental).
- Missing the 'm' sound in the middle.
レベル別の例文
این کفشها تضمینی هستند.
These shoes are guaranteed.
Simple subject + adjective + plural verb.
آموزشِ تضمینیِ فارسی.
Guaranteed Persian teaching.
Noun + Ezafe + Adjective + Ezafe + Noun.
آیا این تضمینی است؟
Is this guaranteed?
Interrogative sentence using the verb 'to be'.
کارِ او تضمینی است.
His work is guaranteed.
Possessive noun + adjective + verb.
قیمتِ تضمینی.
Guaranteed price.
Noun + Adjective (Ezafe).
این یک روشِ تضمینی است.
This is a guaranteed method.
Demonstrative pronoun + noun + adjective.
بلیطِ تضمینی.
Guaranteed ticket.
Noun + Adjective.
خدماتِ ما تضمینی است.
Our services are guaranteed.
Plural noun + possessive + adjective.
ما به شما قبولیِ تضمینی در امتحان را قول میدهیم.
We promise you guaranteed passing in the exam.
Use of 'تضمینی' as an adjective for 'passing'.
این دستگاه با گارانتیِ تضمینی فروخته میشود.
This device is sold with a guaranteed warranty.
Passive verb construction.
آیا راهِ تضمینی برای یادگیریِ سریع وجود دارد؟
Is there a guaranteed way for fast learning?
Existential question with 'وجود داشتن'.
فروشِ تضمینیِ محصولاتِ کشاورزی.
Guaranteed sale of agricultural products.
Compound noun phrase.
این هتل رزروِ تضمینی دارد.
This hotel has guaranteed reservation.
Noun phrase as a direct object.
او به دنبالِ یک شغلِ تضمینی میگردد.
He is looking for a guaranteed job.
Prepositional phrase with 'دنبال... گشتن'.
این دارو اثرِ تضمینی دارد.
This medicine has a guaranteed effect.
Simple subject-object-verb structure.
ما کیفیتِ تضمینی را به شما ارائه میدهیم.
We provide you with guaranteed quality.
Direct object with 'ra'.
دولت نرخِ خریدِ تضمینیِ گندم را اعلام کرد.
The government announced the guaranteed purchase rate of wheat.
Complex noun chain with multiple Ezafes.
سرمایهگذاری در این پروژه سودِ تضمینی دارد.
Investing in this project has guaranteed profit.
Gerund-like phrase as the subject.
بدونِ یک برنامهیِ تضمینی، موفقیت دشوار است.
Without a guaranteed plan, success is difficult.
Conditional sense using 'بدون' (without).
او با استفاده از روشهایِ تضمینی به هدفش رسید.
He reached his goal by using guaranteed methods.
Instrumental phrase with 'با استفاده از'.
این شرکت خدماتِ پس از فروشِ تضمینی ارائه میدهد.
This company offers guaranteed after-sales services.
Long compound noun phrase.
آیا میتوان به این وعدههایِ تضمینی اعتماد کرد؟
Can one trust these guaranteed promises?
Impersonal 'can' (میتوان) construction.
امنیتِ تضمینیِ اطلاعات، اولویتِ اصلیِ ماست.
Guaranteed data security is our main priority.
Abstract noun as subject.
آنها یک قراردادِ تضمینی برای ده سال امضا کردند.
They signed a guaranteed contract for ten years.
Past tense with a time duration phrase.
در بازارِ پرنوسان، هیچ سودی کاملاً تضمینی نیست.
In a volatile market, no profit is completely guaranteed.
Adverb 'کاملاً' modifying the adjective 'تضمینی'.
بسیاری از تبلیغات با کلمهیِ «تضمینی» مشتریان را فریب میدهند.
Many advertisements deceive customers with the word 'guaranteed'.
Prepositional phrase describing the means of deception.
او به دنبالِ راهی برای استقلالِ مالیِ تضمینی است.
She is looking for a way for guaranteed financial independence.
Complex noun phrase as the object of a preposition.
این بیمهنامه پوششِ تضمینی برای حوادثِ غیرمترقبه فراهم میکند.
This insurance policy provides guaranteed coverage for unexpected events.
Formal vocabulary like 'غیرمترقبه' (unexpected).
آیا نتایجِ این آزمایشِ علمی تضمینی است؟
Are the results of this scientific experiment guaranteed?
Scientific context usage.
خریدِ تضمینیِ برق از نیروگاههایِ خورشیدی توسطِ دولت.
Guaranteed purchase of electricity from solar power plants by the government.
Administrative/Legal phrase structure.
او با ارائهیِ چک، پرداختِ خود را تضمینی کرد.
By providing a check, he made his payment guaranteed.
Transforming the state using the verb 'کردن'.
این روشِ درمانی نتایجِ تضمینی در کوتاهمدت دارد.
This treatment method has guaranteed results in the short term.
Time-frame adverbial phrase 'در کوتاهمدت'.
مفهومِ خریدِ تضمینی در اقتصادِ کلان به پایداریِ عرضه کمک میکند.
The concept of guaranteed purchase in macroeconomics helps supply stability.
Academic sentence with specialized terminology.
تعهداتِ تضمینیِ بانکها باید مطابق با استانداردهایِ بینالمللی باشد.
The guaranteed obligations of banks must comply with international standards.
Modal verb 'باید' with 'مطابق با'.
نویسنده در این کتاب، پیروزیِ نهاییِ حق بر باطل را تضمینی میداند.
The author, in this book, considers the ultimate victory of truth over falsehood guaranteed.
Using 'تضمینی' as a complement to the object 'پیروزی'.
ارائهیِ وثیقهیِ ملکی، بازپرداختِ وام را تضمینی میکند.
Providing real estate collateral makes the loan repayment guaranteed.
Legal/Financial context.
سیاستهایِ حمایتی باید شاملِ قیمتگذاریِ تضمینی برای تولیدکنندگان باشد.
Supportive policies should include guaranteed pricing for producers.
Complex subject with 'شاملِ... بودن'.
او از واژهیِ «تضمینی» برای ایجادِ اطمینانِ کاذب در مخاطب استفاده کرد.
He used the word 'guaranteed' to create false confidence in the audience.
Critical analysis of language usage.
در متونِ فقهی، ضمانتِ تضمینی به معنایِ قبولِ مسئولیتِ کامل است.
In jurisprudential texts, guaranteed warranty means accepting full responsibility.
Technical/Religious terminology.
تضمینی بودنِ قراردادها رکنِ اصلیِ تجارتِ بینالملل است.
The guaranteed nature of contracts is the main pillar of international trade.
Using the gerund 'بودن' (being) as a subject.
تبیینِ ماهیتِ حقوقیِ عقودِ تضمینی مستلزمِ واکاویِ دقیقِ مبانیِ فقهی است.
Explaining the legal nature of guaranteed contracts requires a careful analysis of jurisprudential foundations.
Extremely formal academic Persian.
عدمِ وجودِ سازوکارهایِ تضمینی در بازار، منجر به فرارِ سرمایه میشود.
The absence of guaranteed mechanisms in the market leads to capital flight.
Negative subject 'عدمِ وجود' with causal verb 'منجر شدن'.
او با نگاهی هستیشناسانه، سعادتِ بشر را در گروِ یک نظامِ اخلاقیِ تضمینی میبیند.
With an ontological view, he sees human happiness dependent on a guaranteed moral system.
Philosophical register.
تضمینی بودنِ سودِ اوراقِ مشارکت، جذابیتِ آنها را برای سرمایهگذارانِ خرد دوچندان میکند.
The guaranteed nature of the profit of partnership bonds doubles their attractiveness for retail investors.
Complex economic sentence structure.
در این پارادایم، امنیتِ ملی صرفاً از طریقِ ائتلافهایِ تضمینی قابلِ دستیابی است.
In this paradigm, national security is only achievable through guaranteed alliances.
Political science terminology.
ویژگیِ بارزِ این الگوریتم، همگراییِ تضمینی به سمتِ پاسخِ بهینه است.
The prominent feature of this algorithm is the guaranteed convergence towards the optimal answer.
Technical/Mathematical Persian.
تضمینی انگاشتنِ فرآیندهایِ اجتماعی، خطایی است که منجر به جزماندیشی میشود.
Assuming social processes to be guaranteed is an error that leads to dogmatism.
Using 'انگاشتن' (to assume/consider).
پویاییِ بازار در تضاد با ساختارهایِ ایستایِ تضمینی قرار دارد.
Market dynamics are in conflict with static guaranteed structures.
Abstract contrastive sentence.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Absolutely and completely guaranteed without any doubt.
این روش صد در صد تضمینی است.
— In a manner that is guaranteed; used as an adverbial phrase.
ما کار را به صورت تضمینی انجام میدهیم.
— There is no guarantee; used to express skepticism or reality.
در این دنیا برای هیچچیز تضمینی وجود ندارد.
— Guaranteed employment after a course or training.
دورهی برنامهنویسی با استخدام تضمینی.
慣用句と表現
— To give a written guarantee; to be very serious about a promise.
او برای حرفهایش تضمین کتبی داد.
Formal— His word is a guarantee; he is a very trustworthy person.
نگران نباش، حرف او تضمینی است.
Informal— There is no guarantee attached to anyone's beard (meaning: looks or status don't guarantee character).
ظاهر را نبین، تضمینی به ریش کسی نیست.
Slang/Old-fashioned— To guarantee one's life (usually used negatively to say life is uncertain).
هیچکس نمیتواند عمرش را تضمین کند.
Literary— A guaranteed document; something that proves a point beyond doubt.
این عکس سندِ تضمینیِ حضور اوست.
Neutral— A guarantee of heaven (often used to mock someone's religious certainty).
فکر کرده با این کارها بهشتش تضمینی است.
Informal/Sarcastic— A certified check (banker's check) that is guaranteed to be paid.
او مبلغ را با چک تضمینی پرداخت کرد.
Financial— Quality assurance; the process of ensuring standards are met.
واحد تضمین کیفیت بر تولید نظارت دارد.
Business— Guaranteeing bread (meaning: securing a livelihood).
کشاورزی تضمینِ نانِ مردم است.
Poetic/Political語族
名詞
動詞
形容詞
Summary
The word تضمینی is the gold standard for expressing 'guaranteed' in Persian. Whether in a legal contract or a street-side ad, it signals a high level of commitment. For example, 'سودِ تضمینی' (guaranteed profit) is a key phrase in Iranian finance.
- Tazmini means 'guaranteed' and is used as an adjective in Persian.
- It is very common in advertisements for services like tutoring, repairs, and sales.
- It comes from the Arabic root for responsibility and inclusion.
- It is always used after a noun using the Ezafe (the short 'e' sound).
関連コンテンツ
businessの関連語
عادتأ
B2習慣的に;例によって。習慣や慣習に基づいて行われる行動を表します。
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(権利、権力、または名誉を)与える、授与する。大学は彼に学位を授与した。
اعتبار
A2クレジット、有効性、評判。カードの残高、文書の有効期限、または社会的信用を意味します。
اعتبار دادن
B1誰かや何かに信用を与えたり、信憑性を持たせたりすること。
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2「اعتباردهنده」は債権者または信用供与者を意味し、他者に資金を貸し出すエンティティを指します。
اعتبارنامه
B1信任状または資格を証明する公式文書。大使は国家元首に信任状を捧呈しました。
اعتباری
B1クレジット(信用)に関する、特に金融上の信用。