تماشا
تماشا 30秒で
- Means 'watching' or 'viewing'.
- Used with 'کردن' to mean 'to watch'.
- Implies intentional, focused observation.
- Common for TV, movies, and sports.
The Persian word 'تماشا' (tamāshā) is a fundamental noun that translates to 'watching', 'viewing', or 'observing a spectacle'. It is deeply embedded in the daily lives of Persian speakers, primarily used to describe the intentional and focused act of looking at something for entertainment, appreciation, or extended observation. Unlike the simple act of seeing, which might be accidental or brief, 'تماشا' implies a deliberate engagement with the visual subject. When you use this word, you are telling your audience that you are not just glancing at something, but rather dedicating your attention to it. This could range from watching a television program, a movie at the cinema, a theatrical performance, a sports match, or even observing a beautiful natural landscape like a sunset or a bustling city street. The word carries a connotation of enjoyment or sustained interest.
من هر شب تلویزیون تماشا میکنم.
In its most common grammatical form, it is paired with the light verb 'کردن' (kardan - to do) to create the compound verb 'تماشا کردن' (tamāshā kardan - to watch). This is the standard way to express the action of watching in modern Persian. However, 'تماشا' can also stand alone as a noun, referring to the spectacle itself or the act of viewing. For example, 'سالن تماشا' (sālon-e tamāshā) can refer to an auditorium or a viewing hall. The versatility of this word makes it indispensable for learners at the A2 level, as it unlocks the ability to discuss hobbies, daily routines, and entertainment preferences. Understanding when to use 'تماشا' versus other vision-related verbs is crucial for achieving natural fluency.
- Entertainment Context
- Used when discussing movies, series, theater, and sports. It highlights the recreational aspect of viewing.
- Nature and Scenery
- Applied to observing landscapes, sunsets, or animals, emphasizing appreciation and awe.
- Social Observation
- Sometimes used to describe watching people or events unfold in a public space, like people-watching at a cafe.
ما به تماشای غروب آفتاب نشستیم.
The cultural weight of 'تماشا' cannot be overstated. In Iranian culture, hospitality and shared experiences are paramount. Watching a popular television series together, gathering to watch the national football team play, or going to the cinema are significant social activities. Therefore, mastering this word allows learners to participate in conversations about these shared cultural moments. When an Iranian friend asks what you did over the weekend, being able to say you watched a specific movie using 'تماشا کردم' instantly connects you to their everyday reality. Furthermore, the word has historical roots that add to its richness. Originally derived from Arabic, where it had connotations of walking or strolling (often to see sights), it evolved in Persian to focus entirely on the visual spectacle.
بچهها در حال تماشای کارتون هستند.
It is also worth noting that 'تماشا' can be used in more poetic or literary contexts. In classical Persian poetry, the act of 'tamāshā' often refers to contemplating the divine beauty reflected in the world, or observing the fleeting nature of life. While A2 learners will primarily use it for everyday activities, being aware of this deeper resonance enriches one's understanding of the language. When you say you are watching the rain, you are partaking in a long tradition of finding beauty in observation. The word invites you to slow down and truly see what is in front of you.
این فیلم ارزش تماشا کردن دارد.
او با دقت به تماشای نقاشی پرداخت.
Using 'تماشا' correctly in Persian sentences involves understanding its role primarily as part of a compound verb, but also as a standalone noun in specific grammatical structures. The most frequent construction you will encounter and use is 'تماشا کردن' (tamāshā kardan), which literally translates to 'to do watching'. In Persian, many verbs are formed by combining a noun or adjective with a light verb like 'کردن' (to do), 'دادن' (to give), or 'زدن' (to hit). For 'تماشا', 'کردن' is the standard companion. When constructing a sentence, the object of the watching usually precedes the compound verb. For example, 'I watch the movie' becomes 'من فیلم را تماشا میکنم' (Man film rā tamāshā mikonam). Notice the use of the direct object marker 'را' (rā) after 'فیلم' (film), indicating that the movie is the specific thing being watched. This structure is the backbone of expressing viewing habits in Persian.
دیروز یک مسابقه فوتبال تماشا کردم.
Beyond the simple present and past tenses, 'تماشا کردن' adapts to all Persian verb conjugations. If you want to express an ongoing action, you use the present continuous tense: 'دارم تلویزیون تماشا میکنم' (Dāram televizion tamāshā mikonam - I am watching television). If you are talking about a future plan, you might say: 'فردا این سریال را تماشا خواهم کرد' (Fardā in seriāl rā tamāshā khāham kard - Tomorrow I will watch this series). The noun 'تماشا' remains constant, while the light verb 'کردن' undergoes all the necessary morphological changes to indicate person, number, and tense. This makes it relatively easy for learners to use once they have mastered the conjugation of 'کردن', which is one of the most essential verbs in the Persian language.
- With Direct Object Marker (را)
- When watching a specific, known item: 'کتاب را خواندم و فیلم را تماشا کردم' (I read the book and watched the movie).
- Without Direct Object Marker
- When watching something general or indefinite: 'او هر روز اخبار تماشا میکند' (He watches news every day).
- As a Noun with Ezafe
- Connecting 'تماشا' to the object being watched: 'تماشای این منظره لذتبخش است' (Watching this scenery is enjoyable).
آیا دوست داری با من فیلم تماشا کنی؟
Another very common and slightly more elegant way to use 'تماشا' is as a noun followed by the Ezafe particle (an unstressed 'e' or 'ye' sound linking words) and the object of observation. For instance, 'تماشای فیلم' (tamāshā-ye film) means 'the watching of the movie'. This structure is frequently used as the subject of a sentence or after prepositions. You might say, 'من از تماشای تئاتر لذت میبرم' (Man az tamāshā-ye te'ātr lezzat mibaram - I enjoy watching theater). Here, 'تماشای تئاتر' acts as a noun phrase. This is a crucial pattern for A2 and B1 learners to grasp, as it allows for more complex and descriptive sentences without relying solely on the compound verb structure. It elevates the language from simple action to expressing feelings about the action.
ما برای تماشای بازی به استادیوم رفتیم.
Furthermore, 'تماشا' can be combined with other verbs to create nuanced meanings. For example, 'به تماشا نشستن' (be tamāshā neshastan) literally means 'to sit for watching', which implies settling down to enjoy a spectacle, often used for sunsets, performances, or significant events. 'به تماشا ایستادن' (be tamāshā istādan) means 'to stand and watch', often implying stopping in one's tracks to observe something unexpected or captivating. These combinations demonstrate the flexibility of 'تماشا' as a core vocabulary item that can be modified to paint a more vivid picture of the speaker's experience. Mastering these variations will significantly enhance your ability to tell stories and describe events in Persian.
مردم در خیابان به تماشای رژه ایستادند.
وقت کافی برای تماشای این برنامه ندارم.
If you spend any time in a Persian-speaking environment, 'تماشا' is a word you will hear constantly, echoing through living rooms, cafes, cinemas, and casual conversations. Its most frequent habitat is the domestic sphere, specifically concerning television and digital media. In Iranian households, the television is often a central gathering point. You will frequently hear parents asking children, 'داری چی تماشا میکنی؟' (What are you watching?) or friends discussing the latest episode of a popular serial, saying, 'قسمت دیشب رو تماشا کردی؟' (Did you watch last night's episode?). The rise of streaming platforms has only increased the frequency of this word, as binge-watching series has become a global pastime shared by Persian speakers. In these contexts, 'تماشا' is the absolute go-to verb, entirely replacing alternatives like 'دیدن' (to see) when referring to intentional media consumption.
در سینما، همه ساکت بودند و فیلم را تماشا میکردند.
Moving outside the home, the cinema (سینما) and the theater (تئاتر) are prime locations for 'تماشا'. When planning an outing, someone might suggest, 'بریم سینما یک فیلم کمدی تماشا کنیم' (Let's go to the cinema and watch a comedy movie). In reviews or discussions about films, critics and casual viewers alike will talk about the 'ارزش تماشا' (value of watching) of a particular piece. Sports venues are another major domain. Football (soccer) is immensely popular in Iran, and stadiums are filled with 'تماشاگران' (spectators). Sports commentators on television will constantly use the word, addressing the audience as 'بینندگان و تماشاگران عزیز' (dear viewers and spectators). Whether it is a local derby or a World Cup match, the act of watching the game is always described using 'تماشا'.
- Living Rooms
- The most common place, discussing TV shows, news, and streaming movies with family.
- Cinemas and Theaters
- Used when buying tickets, discussing the film, or describing the experience of the big screen.
- Sports Stadiums
- The domain of the 'تماشاگر' (spectator), used heavily in sports broadcasting and fan discussions.
هزاران تماشاگر در ورزشگاه حضور داشتند.
You will also encounter 'تماشا' in tourism and sightseeing contexts. Iran is a country with a rich history and stunning landscapes. Tour guides will invite tourists to 'تماشای آثار باستانی' (watch/view the ancient monuments) or 'تماشای معماری زیبای اصفهان' (view the beautiful architecture of Isfahan). When visiting places like Persepolis or the bridges of Isfahan, the experience is often framed as a visual feast, an act of 'تماشا'. Even in everyday urban life, if there is a street performance, an accident, or any unusual event drawing a crowd, people will gather for 'تماشا'. In this sense, it captures the human curiosity to observe the world around us. It is a word that bridges the gap between passive reception and active engagement with one's environment.
توریستها از تماشای فرشهای ایرانی شگفتزده شدند.
Finally, in the digital age, 'تماشا' has found a new home on the internet. Video sharing platforms like YouTube or the Iranian equivalent, Aparat, are built around the concept of 'تماشا'. View counts are often referred to as 'آمار تماشا' (view statistics) or 'تعداد بازدید/تماشا' (number of views/watches). When sharing a link to a funny video or an informative documentary, a Persian speaker will typically write 'حتماً تماشا کنید' (definitely watch this). The word has seamlessly transitioned from traditional media to the digital landscape, proving its enduring relevance. Therefore, whether you are discussing a classic movie, a live football match, a beautiful sunset, or a viral internet video, 'تماشا' is the vocabulary key that unlocks these conversations.
این ویدیو بیش از یک میلیون بار تماشا شده است.
ما در کافه نشستیم و به تماشای مردم پرداختیم.
One of the most frequent hurdles for English speakers learning Persian is distinguishing between 'دیدن' (didan - to see), 'نگاه کردن' (negāh kardan - to look), and 'تماشا کردن' (tamāshā kardan - to watch). Because English often uses 'see' and 'watch' interchangeably in casual speech (e.g., 'I saw a movie' vs. 'I watched a movie'), learners tend to directly translate this habit into Persian, leading to unnatural phrasing. The most common mistake is using 'دیدن' when 'تماشا کردن' is required. If you say 'من دیشب تلویزیون دیدم' (Man dishab televizion didam), while grammatically correct and understandable, it sounds slightly less intentional than 'من دیشب تلویزیون تماشا کردم'. 'دیدن' implies the physical ability of sight or a brief encounter, whereas 'تماشا کردن' implies dedicating time and attention to a spectacle. Using 'دیدن' for a two-hour movie diminishes the active engagement that 'تماشا' conveys.
اشتباه: من فیلم را نگاه کردم. / درست: من فیلم را تماشا کردم.
Another significant error involves confusing 'تماشا کردن' with 'نگاه کردن' (to look at). 'نگاه کردن' is about directing your gaze towards something, often briefly or to check something. For instance, you 'نگاه میکنی' (look at) your watch, a painting, or a person across the room. However, you do not 'نگاه میکنی' a football match or a television series; you 'تماشا میکنی' them. A learner might say 'من به مسابقه نگاه کردم' (I looked at the match), which sounds as if they merely glanced at the screen to see the score, rather than sitting down to enjoy the game. The key distinction is duration and entertainment value. If the object of your gaze is a performance, a narrative, or an extended event meant to be observed, 'تماشا' is the correct choice. Reserving 'نگاه کردن' for shorter, more functional visual actions will instantly make your Persian sound more native.
- Using 'Didan' (To See) for Movies
- Saying 'فیلم دیدم' is common in very casual slang, but 'فیلم تماشا کردم' is the proper, accurate way to express watching a film.
- Using 'Negah Kardan' (To Look) for TV
- Saying 'تلویزیون نگاه میکنم' means looking at the physical TV set, not watching the programs on it.
- Forgetting the Auxiliary Verb
- Using 'تماشا' alone as a verb. It must be paired with 'کردن' (e.g., تماشا میکنم, not just تماشا).
اشتباه: من پرندگان را تماشا. / درست: من پرندگان را تماشا میکنم.
Grammatically, learners sometimes struggle with the prepositions associated with these verbs. 'نگاه کردن' usually requires the preposition 'به' (to/at), as in 'به عکس نگاه کن' (look at the photo). 'تماشا کردن', on the other hand, typically takes a direct object, often marked by 'را' (rā) if it is definite. A common mistake is applying the preposition 'به' to 'تماشا کردن', resulting in sentences like 'من به فیلم تماشا میکنم' (I watch to the movie). This is grammatically incorrect. The correct form is 'من فیلم را تماشا میکنم' (I watch the movie). Remembering that 'تماشا کردن' acts transitively without needing a preposition to connect to its object is a vital step in mastering its usage. The only exception is when using the noun form in a phrase like 'به تماشای چیزی نشستن' (to sit for the watching of something), where 'به' connects to the act of sitting, not the watching itself.
اشتباه: من به تلویزیون تماشا میکنم. / درست: من تلویزیون تماشا میکنم.
Lastly, pronunciation can sometimes be a minor stumbling block. The word is pronounced ta-mā-shā, with the stress typically falling on the final syllable. Learners might sometimes rush the vowels or misplace the stress, saying TA-ma-sha. While usually still understood, getting the long 'ā' sounds correct (like the 'a' in 'father') and placing the emphasis at the end makes the speech sound much more authentic. Practicing the rhythm of the compound verb 'tamāshā karDAN' will help solidify the correct pronunciation pattern. By being mindful of these common pitfalls—choosing the right verb for the context, avoiding unnecessary prepositions, and mastering the pronunciation—learners can confidently and accurately discuss their viewing habits in Persian.
لطفاً هنگام تماشای تئاتر سکوت را رعایت کنید.
او تمام روز را به تماشای بیرون از پنجره گذراند.
To truly master the Persian vocabulary related to vision and observation, it is essential to understand how 'تماشا' (tamāshā) relates to its synonyms and alternatives. The Persian language offers a rich spectrum of words to describe the act of seeing, each carrying its own specific nuance, formality level, and contextual appropriateness. The most immediate relatives of 'تماشا' are 'دیدن' (didan - to see), 'نگاه کردن' (negāh kardan - to look), and 'مشاهده کردن' (moshāhedeh kardan - to observe). While they all deal with the visual sense, they are not freely interchangeable. 'تماشا' occupies a specific niche: it is the word for sustained, intentional viewing, usually for entertainment or appreciation. It is the bridge between the passive reception of light (seeing) and the analytical scrutiny of a subject (observing).
من تفاوت بین دیدن و تماشا کردن را میدانم.
Let us delve into the comparisons. 'دیدن' (didan) is the most basic and versatile verb for sight. It corresponds directly to the English 'to see'. It implies the physical capability of vision or an unintentional encounter. You 'میبینی' (see) a friend on the street, or you 'میبینی' that it is raining. While colloquially people might say 'فیلم دیدم' (I saw a movie), 'تماشا کردن' is the more precise and descriptive term for the activity. 'نگاه کردن' (negāh kardan) translates to 'to look at'. It implies directing one's eyes towards something intentionally, but usually for a shorter duration than 'تماشا'. You 'نگاه میکنی' at a map to find directions, or you 'نگاه میکنی' at a painting in a gallery. It lacks the inherent entertainment value or the extended duration associated with watching a performance or a game.
- دیدن (Didan - To See)
- Passive or general sight. Example: 'من تو را دیدم' (I saw you). Less intentional than tamasha.
- نگاه کردن (Negah Kardan - To Look)
- Directing gaze, often brief. Example: 'به ساعت نگاه کن' (Look at the watch). Lacks the entertainment aspect.
- مشاهده کردن (Moshahedeh Kardan - To Observe)
- Formal, analytical viewing. Example: 'مشاهده رفتار حیوانات' (Observing animal behavior). Used in science or formal reports.
به جای فقط نگاه کردن، سعی کن واقعاً تماشا کنی.
For more formal or academic contexts, 'مشاهده کردن' (moshāhedeh kardan) is the appropriate alternative. It translates to 'to observe' or 'to witness'. This word is used in scientific contexts, police reports, or formal writing. A scientist 'مشاهده میکند' (observes) an experiment, and a witness 'مشاهده میکند' a crime. It carries a tone of objective scrutiny and recording of facts, which is entirely absent from the leisurely and subjective experience of 'تماشا'. Another related term is 'نظاره کردن' (nezāreh kardan), which is a more poetic or literary synonym for watching or gazing. It is often used in literature to describe looking at something with wonder or deep contemplation, such as 'نظاره کردن ستارگان' (gazing at the stars). While beautiful, it is rarely used in everyday spoken Persian for watching TV.
پلیس در حال تماشای دوربینهای مداربسته است.
Understanding these distinctions allows learners to express themselves with greater precision and cultural accuracy. Choosing 'تماشا' over 'دیدن' when talking about your weekend activities shows a deeper grasp of Persian nuances. It demonstrates that you understand that watching a play is an event, an experience, rather than just a visual input. As you progress beyond the A2 level, you will increasingly rely on these subtle differences to convey your exact meaning and to understand the tone of native speakers. The vocabulary of vision in Persian is a testament to a culture that values observation, aesthetics, and the shared experience of witnessing the world, whether through the lens of a camera, the stage of a theater, or the simple beauty of nature.
او با علاقه به تماشای رقص محلی ایستاد.
من ترجیح میدهم به جای بازی کردن، فقط تماشا کنم.
How Formal Is It?
豆知識
It is fascinating that a word currently used for sitting on a couch and watching TV originally meant 'to go for a walk'. It shows how the concept of entertainment evolved from outdoor strolling to indoor viewing.
発音ガイド
- Pronouncing the 'a's as short English 'a's (like in 'apple'). They must be long 'ah' sounds.
- Placing the stress on the first or second syllable (TA-ma-sha or ta-MA-sha). It should be ta-ma-SHA.
- Confusing the 'sh' sound with an 's' sound.
- Shortening the final vowel. It should be drawn out slightly.
- Pronouncing it with a hard 't' like in English; Persian 't' is softer, closer to the teeth.
難易度
Easy to read. The letters are common and the word is phonetically straightforward (ت-م-ا-ش-ا).
Simple spelling. No complex letter connections or hidden vowels.
Requires remembering to use the compound verb 'کردن' and getting the long 'a' vowels correct.
Very distinct sound, easy to pick out in a sentence due to the 'sh' and long 'a's.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verbs with 'Kardan'
تماشا + کردن = تماشا کردن. The noun remains unchanged, while 'کردن' is conjugated for tense and person.
Direct Object Marker 'Ra' (را)
من فیلم را تماشا میکنم. 'فیلم' is the specific object being watched, so it takes 'را'.
Ezafe Construction
تماشای فیلم. The 'ی' (ye) links the noun 'تماشا' to the noun 'فیلم' to show relationship (watching of the movie).
Present Continuous Tense
دارم تلویزیون تماشا میکنم. Formed with 'داشتن' (to have) conjugated + noun + 'کردن' conjugated in present.
Subjunctive Mood after 'Doost Dashtan'
دوست دارم تماشا کنم. 'دوست دارم' requires the following verb to be in the subjunctive form (ب + present stem + ending, though 'کردن' often drops the 'ب' to become 'کنم').
レベル別の例文
من تلویزیون تماشا میکنم.
I watch television.
Simple present tense of the compound verb تماشا کردن.
او فیلم تماشا میکند.
He/She watches a movie.
Third person singular conjugation.
ما کارتون تماشا میکنیم.
We watch cartoons.
First person plural conjugation.
شما اخبار تماشا میکنید؟
Do you watch the news?
Question form in simple present.
آنها فوتبال تماشا میکنند.
They watch football.
Third person plural conjugation.
من هر شب تماشا میکنم.
I watch every night.
Using an adverb of frequency (هر شب).
برادرم ویدیو تماشا میکند.
My brother watches a video.
Using family vocabulary as the subject.
من دوست دارم تماشا کنم.
I like to watch.
Using with 'دوست داشتن' (to like) requiring the subjunctive 'کنم'.
دیروز یک فیلم کمدی تماشا کردم.
Yesterday I watched a comedy movie.
Simple past tense.
دارم یک سریال جدید تماشا میکنم.
I am watching a new series.
Present continuous tense using 'دارم'.
ما برای تماشای بازی به استادیوم رفتیم.
We went to the stadium to watch the game.
Using 'تماشا' as a noun with Ezafe (تماشای).
آیا آخر هفته تلویزیون تماشا کردی؟
Did you watch TV over the weekend?
Past tense question.
بچهها در حال تماشای حیوانات در باغ وحش هستند.
The children are watching the animals in the zoo.
Using 'در حال' (in the process of) + noun.
من تماشای غروب آفتاب را دوست دارم.
I like watching the sunset.
Noun phrase as the object of 'دوست داشتن'.
فردا این برنامه را تماشا خواهم کرد.
Tomorrow I will watch this program.
Simple future tense.
لطفاً هنگام تماشای فیلم ساکت باشید.
Please be quiet while watching the movie.
Using 'هنگام' (during/while) + noun.
از تماشای این تئاتر بسیار لذت بردم.
I enjoyed watching this theater very much.
Using 'لذت بردن از' (to enjoy) with the noun form.
اگر وقت داشتم، حتماً آن مستند را تماشا میکردم.
If I had time, I would definitely watch that documentary.
Type 2 conditional sentence.
این فیلم آنقدر جذاب بود که دو بار آن را تماشا کردم.
This movie was so fascinating that I watched it twice.
Complex sentence with 'آنقدر... که' (so... that).
تماشاگران با هیجان تیم خود را تشویق میکردند.
The spectators were cheering for their team with excitement.
Using the derived noun 'تماشاگران' (spectators).
به جای بازی کردن، ترجیح میدهم فقط تماشا کنم.
Instead of playing, I prefer to just watch.
Using 'ترجیح دادن' (to prefer) with subjunctive.
تماشای بیش از حد تلویزیون برای چشم مضر است.
Watching too much television is harmful to the eyes.
Using the noun phrase as the subject of the sentence.
او ساعتها به تماشای امواج دریا نشست.
He sat for hours watching the sea waves.
Using the poetic/descriptive structure 'به تماشای... نشستن'.
باید این سریال را تماشا کنی، واقعاً ارزشش را دارد.
You must watch this series, it's really worth it.
Using modal 'باید' (must) with subjunctive.
منتقدان سینما پس از تماشای فیلم، نظرات متفاوتی ارائه دادند.
Cinema critics offered different opinions after watching the film.
Using 'پس از' (after) with the noun form in a formal context.
تماشای تحولات اخیر خاورمیانه بسیار نگرانکننده است.
Watching the recent developments in the Middle East is very concerning.
Applying 'تماشا' to abstract concepts (developments).
او با دقتی موشکافانه به تماشای جزئیات نقاشی پرداخت.
He engaged in watching the details of the painting with meticulous care.
Using 'پرداختن به' (to engage in) with the noun form.
این منظره به قدری زیباست که ساعتها جای تماشا دارد.
This scenery is so beautiful that it is worth watching for hours.
Using the idiomatic expression 'جای تماشا دارد' (is worth watching).
تماشاگران فهیم تئاتر، ارزش کار کارگردان را درک کردند.
The discerning theater spectators understood the value of the director's work.
Using adjectives to describe 'تماشاگران'.
پدیده ماه گرفتگی امشب قابل تماشا خواهد بود.
The phenomenon of the lunar eclipse will be observable tonight.
Using 'قابل تماشا' (watchable/observable).
او ترجیح داد به جای مداخله، تنها نظارهگر و تماشاچی ماجرا باشد.
He preferred to just be an observer and spectator of the event instead of intervening.
Using synonyms 'نظارهگر' and 'تماشاچی' together for emphasis.
تماشای رشد و شکوفایی فرزندان، بزرگترین لذت والدین است.
Watching the growth and flourishing of children is the greatest joy of parents.
Metaphorical use of watching a process over time.
در عصر دیجیتال، فرهنگ تماشا دستخوش تغییرات بنیادین شده است.
In the digital age, the culture of watching has undergone fundamental changes.
Using sociological terminology ('فرهنگ تماشا').
شاعر در این بیت، انسان را به تماشای زیباییهای خلقت دعوت میکند.
In this verse, the poet invites humans to watch the beauties of creation.
Literary context and analysis.
تماشای انفعال جامعه در برابر بیعدالتی، برای او زجرآور بود.
Watching the society's passivity in the face of injustice was agonizing for him.
Abstract and emotional use of the noun form.
معماری این بنای تاریخی، هر بینندهای را به تماشا وامیدارد.
The architecture of this historical monument compels every viewer to watch.
Using 'واداشتن به' (to compel to).
رسانههای جمعی نقش مهمی در هدایت ذائقه تماشاگران ایفا میکنند.
Mass media play an important role in guiding the taste of spectators.
Academic discourse on media studies.
او با نگاهی عاقل اندر سفیه، به تماشای بحثهای بیهوده آنان ایستاد.
With a look of the wise upon the foolish, he stood watching their futile arguments.
Incorporating a Persian idiom ('عاقل اندر سفیه') with the verb.
تماشاخانههای قدیمی تهران، یادآور دوران طلایی هنر نمایش هستند.
The old playhouses of Tehran are reminiscent of the golden era of performing arts.
Using the historical compound noun 'تماشاخانه' (playhouse).
این رمان، تابلویی بینظیر برای تماشای زوایای پنهان روح انسان است.
This novel is an unparalleled tableau for watching the hidden angles of the human soul.
Highly metaphorical and literary usage.
در عرفان اسلامی، تماشای جمال حق، غایت آمال سالک است.
In Islamic mysticism, watching the beauty of the Divine is the ultimate goal of the seeker.
Philosophical and mystical terminology.
حافظ در اشعارش، جهان را به مثابه تماشاخانهای میپندارد که انسان تنها نظارهگر آن است.
Hafez, in his poems, considers the world as a playhouse of which man is merely a spectator.
Literary critique and interpretation.
سیاستمدار کهنهکار، با خونسردی به تماشای فروپاشی ائتلاف رقیب نشست.
The veteran politician sat with cold blood watching the collapse of the rival coalition.
Advanced narrative phrasing.
تماشای مستمر خشونت در رسانهها، منجر به حساسیتزدایی در سطح کلان جامعه میگردد.
The continuous watching of violence in media leads to desensitization at the macro level of society.
Academic and sociological thesis statement.
او چنان غرق در تماشای افق بود که گویی با ابدیت پیوند خورده است.
He was so immersed in watching the horizon as if he had bonded with eternity.
Poetic and highly descriptive language.
مفهوم 'تماشا' در گذر زمان از گشت و گذار فیزیکی به یک کنش کاملاً بصری تقلیل یافته است.
The concept of 'tamasha' over time has been reduced from physical strolling to a purely visual act.
Etymological and linguistic analysis.
در این وانفسای روزگار، تنها دلخوشیام تماشای لبخند کودکانی است که هنوز به تباهی تن ندادهاند.
In this chaotic era, my only solace is watching the smiles of children who have not yet succumbed to corruption.
Expressing deep emotional and existential sentiment.
تماشاچینماهایی که تنها برای ایجاد آشوب به ورزشگاه میآیند، آفت ورزش حرفهای هستند.
Pseudo-spectators who come to the stadium only to cause chaos are the blight of professional sports.
Using complex compound nouns ('تماشاچینما' - pseudo-spectator).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— What are you watching? A very common question asked when someone is looking at a screen.
داری چی تماشا میکنی؟ اخبار است؟
— It is worth seeing. Used to recommend a beautiful sight or a good show.
اصفهان واقعاً جای تماشا دارد.
— Free viewing/watching. Often seen on streaming websites or promotional materials.
این سایت تماشای رایگان فیلم ارائه میدهد.
— Watch and enjoy. A common phrase used by presenters before showing a clip.
این ویدیو را تماشا و لذت ببرید.
— I'm just watching. Used when you are observing without participating, or window shopping.
نمیخواهم بازی کنم، فقط دارم تماشا میکنم.
— To go watch something. Used for outings like cinema or sports.
ما دیشب به تماشای تئاتر رفتیم.
— Live viewing/watching. Used for live broadcasts of sports or events.
تماشای زنده مسابقه از شبکه سه پخش میشود.
— Hooligan or fake spectator. Used in sports to describe troublemakers in the crowd.
پلیس چند تماشاگر نما را دستگیر کرد.
— Watch time. Used in digital analytics (like YouTube) to measure how long videos are viewed.
ساعت تماشای کانال من افزایش یافته است.
よく混同される語
'Didan' means 'to see' (general ability or unintentional). 'Tamasha kardan' means 'to watch' (intentional, for entertainment).
'Negah kardan' means 'to look at' (directing gaze, often briefly). 'Tamasha kardan' implies watching something unfold over time.
'Moshahedeh' is formal 'observation' used in science or law. 'Tamasha' is for leisure and entertainment.
慣用句と表現
— The world of spectacle or observation. Refers to being lost in thought while looking at something.
او در عالم تماشای خودش غرق بود.
Literary— To become a spectacle. To be publicly embarrassed or made a fool of so that others watch.
با این کارش در خیابان تماشا شد.
Informal— It's a sight to see! Often used sarcastically when someone makes a mess or does something ridiculous.
وضعیت اتاقش واقعاً تماشا دارد!
Informal/Sarcastic— To put on display. To show something off for others to see.
هنرمند نقاشیهایش را به تماشا گذاشت.
Neutral— Just watching without doing anything else (like eating or participating).
تماشای خشک و خالی که فایده ندارد، بیا کمک کن.
Informal— To be a bystander. To watch events unfold without taking action or responsibility.
در برابر ظلم نباید فقط تماشاچی بود.
Neutral/Formal— Pleasant to look at. A visually appealing person or thing.
این منظره بسیار خوش تماشا است.
Literary/Poetic— Observing the world. A philosophical concept of experiencing life as an observer.
عارفان به تماشای جهان میپردازند.
Philosophical— Watching blood (spill). Refers to enjoying violence or cruel spectacles.
مردم در روم باستان از تماشای خون لذت میبردند.
Historical/Descriptive— People-watching. The act of sitting in a public place and observing passersby for entertainment.
نشستن در کافه و تماشای رایگان مردم تفریح من است.
Informal/Humorous間違えやすい
English speakers use 'see' for movies ('I saw a movie').
In Persian, you 'watch' (تماشا) a movie, you don't just 'see' (دیدن) it, unless speaking in very casual slang. 'تماشا' emphasizes the duration and entertainment.
من فیلم را تماشا کردم (I watched the movie).
Both involve directing the eyes.
'نگاه کردن' is a brief or functional look (look at the clock, look at me). 'تماشا کردن' is a sustained viewing of a spectacle (watch TV, watch a game).
به من نگاه کن (Look at me) vs. تلویزیون تماشا کن (Watch TV).
Confused with 'بیننده' (viewer).
'تماشاگر' usually refers to a spectator physically present at an event (stadium, theater). 'بیننده' is a viewer at home (TV audience).
تماشاگران در استادیوم (Spectators in the stadium).
Confused with 'تماشاگر'.
They are very similar, but 'تماشاچی' can sometimes have a slightly negative connotation of being a passive bystander who just watches without helping.
فقط تماشاچی نباش، کمک کن (Don't just be a bystander, help).
Related to visual things.
'منظره' is the noun for 'view' or 'scenery' (the thing you look at). 'تماشا' is the act of watching it.
منظره زیبایی است، بیا تماشا کنیم (It's a beautiful view, let's watch).
文型パターン
[Subject] + [Media] + تماشا میکند.
علی تلویزیون تماشا میکند.
[Subject] + [Media] + را + تماشا کرد.
من فیلم را تماشا کردم.
دارم + [Media] + تماشا میکنم.
دارم سریال تماشا میکنم.
از تماشای + [Noun] + لذت بردن.
از تماشای تئاتر لذت بردم.
دوست دارم + [Media] + تماشا کنم.
دوست دارم فوتبال تماشا کنم.
به تماشای + [Noun] + نشستن.
ما به تماشای غروب نشستیم.
[Noun] + ارزش تماشا دارد.
این مستند ارزش تماشا دارد.
غرق در تماشای + [Noun] + بودن.
او غرق در تماشای ستارگان بود.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very High
-
من به تلویزیون تماشا میکنم.
→
من تلویزیون تماشا میکنم.
Learners often translate 'look at' or 'watch' and add the preposition 'به' (to/at). 'تماشا کردن' is transitive and does not need a preposition.
-
دیروز یک فیلم نگاه کردم.
→
دیروز یک فیلم تماشا کردم.
Using 'نگاه کردن' (to look) for movies or TV is unnatural. 'نگاه کردن' is for brief glances or directing attention, not for sustained entertainment.
-
من تماشا پرندگان.
→
من پرندگان را تماشا میکنم.
Forgetting the light verb 'کردن'. 'تماشا' is just a noun; it needs 'کردن' to become an actionable verb.
-
تماشا فیلم خیلی خوب بود.
→
تماشای فیلم خیلی خوب بود.
Forgetting the Ezafe (the 'ye' sound) when linking the noun 'تماشا' to its object 'فیلم'. It must be 'تماشای'.
-
او یک تماشا است.
→
او یک تماشاگر است.
Trying to use 'تماشا' to mean 'spectator'. The correct noun for a person who watches is 'تماشاگر' or 'تماشاچی'.
ヒント
No Prepositions Needed
Never use 'به' (to/at) with the verb 'تماشا کردن'. It takes a direct object directly. Say 'فیلم تماشا میکنم', not 'به فیلم تماشا میکنم'.
The TV Verb
Whenever you talk about screens (TV, cinema, laptop for movies), 'تماشا کردن' is your best friend. It is the most natural verb for media consumption.
Stress the End
Make sure to put the emphasis on the final 'shā'. Saying ta-ma-SHA sounds much more natural than TA-ma-sha.
Duration Matters
Use 'تماشا' for things that take time. You look (نگاه) at a photo, but you watch (تماشا) a video.
Ezafe Connection
When using it as a noun, remember the 'ی' sound. 'تماشای فیلم' (tamāshā-ye film). It's a smooth transition between the words.
Sports Context
If you want to talk about football with Iranians, learn the word 'تماشاگر' (spectator). It will come up in every sports conversation.
Worth Seeing
Memorize 'جای تماشا دارد' (It has a place for watching = It's worth seeing). It's a great phrase to impress native speakers when visiting tourist spots.
Formal Writing
In essays or formal emails, prefer 'تماشا کردن' over 'دیدن' when referring to viewing media or events. It elevates your text.
Catch the Auxiliary
In spoken Persian, 'تماشا' might be said quickly, but listen for the 'میکنم' or 'کردم' right after it to know the tense.
Action vs Passive
Think of 'دیدن' as passive (my eyes are open) and 'تماشا کردن' as active (my brain is engaged in the show).
暗記しよう
記憶術
Imagine a guy named TOM who has an ASH in his eye, so he says 'AH!' while WATCHING a movie. Tom-ash-ah = Tamasha = Watching.
視覚的連想
Picture a large, vintage television set. On the screen, the word 'تماشا' is written in bright, glowing neon letters, and a pair of wide-open eyes are staring intently at it.
Word Web
チャレンジ
Next time you sit down to watch a YouTube video or a Netflix show, say out loud to yourself: 'من دارم تماشا میکنم' (Man dāram tamāshā mikonam - I am watching). Do this for three days straight.
語源
The word 'تماشا' (tamāshā) originates from the Arabic root م-ش-ی (m-sh-y), which relates to walking or going on foot. In Arabic, 'tamāshā' (تماشى) meant to walk together or to stroll. When the word entered the Persian language, its meaning underwent a significant semantic shift. It evolved from the physical act of strolling to the purpose of the stroll: going out to see the sights, and eventually, just the act of watching a spectacle itself.
元の意味: Walking together, strolling, or going for a walk to see the sights.
Afroasiatic > Semitic > Arabic (borrowed into Indo-European > Indo-Iranian > Persian)文化的な背景
No specific cultural sensitivities. It is a completely neutral and universally used word in all contexts.
In English, we use 'watch' for TV and 'see' for movies at the cinema. In Persian, 'تماشا کردن' is perfectly fine and preferred for both, emphasizing the entertainment aspect.
実生活で練習する
実際の使用場面
Watching Television at Home
- تلویزیون تماشا کردن
- اخبار تماشا کردن
- سریال تماشا کردن
- برنامه مورد علاقه
Going to the Cinema/Theater
- فیلم تماشا کردن
- به تماشای تئاتر رفتن
- ارزش تماشا داشتن
- روی پرده سینما
Attending Sports Events
- مسابقه تماشا کردن
- تماشاگران فوتبال
- استادیوم پر از تماشاچی
- تماشای زنده
Enjoying Nature/Scenery
- تماشای غروب
- به تماشای دریا نشستن
- منظره تماشایی
- تماشای پرندگان
Using Digital Media
- تماشای ویدیو
- تماشای آنلاین
- ساعت تماشا
- لینک تماشا
会話のきっかけ
"دیشب چه برنامهای در تلویزیون تماشا کردی؟ (What program did you watch on TV last night?)"
"آیا دوست داری آخر هفته به سینما برویم و فیلم تماشا کنیم؟ (Would you like to go to the cinema and watch a movie this weekend?)"
"معمولاً برای سرگرمی چه چیزی تماشا میکنی؟ (What do you usually watch for entertainment?)"
"بهترین فیلمی که تا به حال تماشا کردهای چیست؟ (What is the best movie you have ever watched?)"
"ترجیح میدهی فوتبال بازی کنی یا فقط تماشا کنی؟ (Do you prefer to play football or just watch?)"
日記のテーマ
درباره آخرین فیلمی که تماشا کردید بنویسید. آیا آن را دوست داشتید؟ (Write about the last movie you watched. Did you like it?)
تفاوت بین تماشای یک مسابقه در استادیوم و تماشای آن در تلویزیون چیست؟ (What is the difference between watching a match in a stadium and watching it on TV?)
منظرهای را توصیف کنید که ساعتها میتوانید به تماشای آن بنشینید. (Describe a scenery that you could sit and watch for hours.)
چرا مردم از تماشای برنامههای تلویزیونی لذت میبرند؟ (Why do people enjoy watching television programs?)
اگر مجبور بودید تا آخر عمر فقط یک سریال تماشا کنید، آن سریال چه بود؟ (If you had to watch only one series for the rest of your life, what would it be?)
よくある質問
10 問Yes, but only as a noun. For example, 'سالن تماشا' (viewing hall) or 'تماشای فیلم' (watching of the movie). If you want to express the action 'to watch', you must use the compound verb 'تماشا کردن'.
It is not grammatically wrong and is actually very common in informal, everyday street Persian. However, 'فیلم تماشا کردم' is the more accurate, polite, and standard way to express it, especially in writing or formal speech.
No. Unlike 'نگاه کردن' which takes 'به' (to look at), 'تماشا کردن' takes a direct object. You say 'تلویزیون تماشا میکنم' (I watch TV), not 'به تلویزیون تماشا میکنم'.
Use the present continuous tense with 'داشتن'. Say 'دارم تماشا میکنم' (Dāram tamāshā mikonam). If you are watching TV, say 'دارم تلویزیون تماشا میکنم'.
'تماشاگر' (spectator) is typically used for people attending a live event like a sports match or theater. 'بیننده' (viewer) is used for people watching a broadcast at home, like TV viewers.
Yes, if you are spending a long time appreciating it, you can say 'تماشای نقاشی'. But if you just glance at it, 'نگاه کردن' is better.
All three vowels are 'a' sounds. The first is short (like 'cat'), and the last two are long (like 'father'). The stress is on the final syllable: ta-mā-SHĀ.
It is an adjective meaning 'spectacular', 'worth watching', or 'visually stunning'. You can say 'یک بازی تماشایی' (a spectacular game).
No. 'تماشا' is strictly for visual observation. For music, you must use 'گوش دادن' (to listen).
Its root is Arabic, but the meaning 'to watch a spectacle' is uniquely Persian. In modern Arabic, they use different words for watching TV (like مشاهدة).
自分をテスト 200 問
Write a sentence saying 'I watch television'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Subject + Object + Verb.
Subject + Object + Verb.
Write a sentence saying 'He watches a movie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use third person singular ending 'د'.
Use third person singular ending 'د'.
Write a sentence saying 'Yesterday I watched a movie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use simple past tense 'کردم'.
Use simple past tense 'کردم'.
Write a sentence saying 'I am watching the news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use present continuous 'دارم ... میکنم'.
Use present continuous 'دارم ... میکنم'.
Write a sentence saying 'I enjoyed watching this theater'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'از تماشای' and 'لذت بردم'.
Use 'از تماشای' and 'لذت بردم'.
Write a sentence saying 'This movie is worth watching'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'ارزش تماشا دارد'.
Use the phrase 'ارزش تماشا دارد'.
Write a sentence saying 'We sat to watch the sunset'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the poetic structure 'به تماشای ... نشستن'.
Use the poetic structure 'به تماشای ... نشستن'.
Write a sentence saying 'The spectators cheered for their team'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural noun 'تماشاگران'.
Use the plural noun 'تماشاگران'.
Write a sentence using the word 'تماشاخانه' (playhouse).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Any grammatically correct sentence using the word.
Any grammatically correct sentence using the word.
Write a sentence describing 'people-watching' as a hobby.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate the concept using 'تماشای مردم'.
Translate the concept using 'تماشای مردم'.
Write a formal sentence about observing political developments using 'تماشا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use abstract nouns with 'تماشای'.
Use abstract nouns with 'تماشای'.
Write a sentence using the term 'تماشاگرنما'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the term for hooligans correctly in context.
Use the term for hooligans correctly in context.
Translate: 'We watch cartoons'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
First person plural.
First person plural.
Translate: 'Will you watch the game tomorrow?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Future tense question.
Future tense question.
Translate: 'If I had time, I would watch TV'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conditional type 2.
Conditional type 2.
Translate: 'The scenery is spectacular'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adjective 'تماشایی'.
Use the adjective 'تماشایی'.
Translate: 'The culture of watching has changed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'فرهنگ تماشا'.
Use 'فرهنگ تماشا'.
Translate: 'He was immersed in the world of observation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'عالم تماشا'.
Use 'عالم تماشا'.
Translate: 'Do you watch?' (formal/plural)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Second person plural.
Second person plural.
Translate: 'I prefer to watch'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use subjunctive after prefer.
Use subjunctive after prefer.
How do you say 'I watch TV' in Persian?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce clearly: Man te-le-vi-zi-yon ta-mā-shā mi-ko-nam.
Ask your friend: 'What are you watching?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Informal spoken Persian: Dā-ri chi ta-mā-shā mi-ko-ni?
Say 'I watched a movie yesterday'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on the past tense verb 'kardam'.
Invite someone: 'Let's watch a movie'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the imperative 'biyā' and subjunctive 'konim'.
Say 'I enjoyed watching the theater'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Remember the Ezafe 'ye' sound in 'tamāshā-ye'.
Say 'This movie is worth watching'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'arzesh-e tamāshā'.
Say 'We sat to watch the sunset'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on the poetic phrasing 'be tamāshā-ye... neshastim'.
Say 'The spectators cheered'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural noun 'tamāshā-ga-rān'.
Say 'The playhouse was full of people'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the compound noun 'tamāshā-khā-neh'.
Say 'It is a spectacular view'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the adjective 'tamāshā-yi'.
Say 'He was immersed in the world of observation'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'ā-lam-e ta-mā-shā'.
Say 'Hooligans ruined the game'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the complex noun 'tamāshā-gar-na-mā-hā'.
Say 'We watch'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'mi-ko-nim'.
Say 'I am watching'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'dā-ram ta-mā-shā mi-ko-nam'.
Say 'I prefer to watch'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'tar-jih mi-da-ham ta-mā-shā ko-nam'.
Say 'Watchable'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'ghā-bel-e ta-mā-shā'.
Say 'Visual connection'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'er-te-bāt-e ba-sa-ri'.
Say 'To engage in watching'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'be ta-mā-shā par-dākh-tan'.
Say 'Movie'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'film'.
Say 'Rewatching'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'ta-mā-shā-ye mo-jad-dad'.
Listen to the sentence and identify the verb: 'من فیلم تماشا میکنم.'
The verb is at the end of the sentence.
Listen: 'او تلویزیون تماشا میکند.' What is the person watching?
The object comes before the verb.
Listen: 'دیروز مسابقه را تماشا کردم.' What tense is this?
'کردم' indicates the past tense.
Listen: 'دارم اخبار تماشا میکنم.' Is the action happening now or in the past?
'دارم' indicates present continuous.
Listen: 'تماشاگران خوشحال بودند.' Who was happy?
'تماشاگران' means spectators.
Listen: 'این سریال ارزش تماشا ندارد.' Should you watch this series?
'ندارد' makes it negative (not worth watching).
Listen: 'ما به تماشای غروب نشستیم.' What did they do?
'نشستیم' means we sat, 'غروب' is sunset.
Listen: 'منظره بسیار تماشایی بود.' How was the view?
'تماشایی' means spectacular.
Listen: 'تماشاخانه تعطیل شد.' What was closed?
'تماشاخانه' is the theater.
Listen: 'فرهنگ تماشا تغییر کرده است.' What has changed?
'فرهنگ تماشا' means culture of watching.
Listen: 'او در عالم تماشا بود.' Where was he?
'عالم تماشا' is a metaphorical state.
Listen: 'تماشاگرنماها دستگیر شدند.' Who was arrested?
'تماشاگرنماها' refers to hooligans.
Listen: 'ما کارتون تماشا میکنیم.' Who is watching?
'ما' means we.
Listen: 'فردا تماشا خواهم کرد.' When will this happen?
'فردا' means tomorrow.
Listen: 'از تماشای فیلم لذت بردم.' Did the person like the movie?
'لذت بردم' means I enjoyed it.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'تماشا کردن' (tamāshā kardan) when you want to say 'to watch' something for entertainment, like a movie or TV show, instead of just 'seeing' it. Example: من فیلم تماشا میکنم (I watch a movie).
- Means 'watching' or 'viewing'.
- Used with 'کردن' to mean 'to watch'.
- Implies intentional, focused observation.
- Common for TV, movies, and sports.
No Prepositions Needed
Never use 'به' (to/at) with the verb 'تماشا کردن'. It takes a direct object directly. Say 'فیلم تماشا میکنم', not 'به فیلم تماشا میکنم'.
The TV Verb
Whenever you talk about screens (TV, cinema, laptop for movies), 'تماشا کردن' is your best friend. It is the most natural verb for media consumption.
Stress the End
Make sure to put the emphasis on the final 'shā'. Saying ta-ma-SHA sounds much more natural than TA-ma-sha.
Duration Matters
Use 'تماشا' for things that take time. You look (نگاه) at a photo, but you watch (تماشا) a video.
例文
تماشای فیلم در سینما لذت بخش است.
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
عابر بانک
A2ATM(現金自動預け払い機)、お金を引き出したり預け入れたりできる機械。
عادت
A2習慣;規則的な傾向や練習。
عصر
A1午後または夕方。
عطر
A1体に塗る香りのよい液体。香水。
عینک
A1眼鏡(めがね)。彼は本を読むために眼鏡をかけます。新しい眼鏡を買いました。
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1特定の仕事をするために使われる道具や器具。
اداره پست
A2郵便局は手紙を送る場所です。
ادکلن
A2オーデコロンまたは軽い香水。「このオーデコロンはとてもいい香りがします。」
اجاره کردن
A1一定期間、お金を払って物や家を使用すること。私たちは来月、新しいオフィスを借ります。