B1 adjective 14分で読める
At the A1 level, you should focus on the physical meaning of 'blessée'. It is an adjective that describes a woman or a girl who has a physical injury, like a cut or a bruise. You might learn it in the context of 'La santé' (Health). For example, if you see a person with a bandage, you can say 'Elle est blessée'. It is important to remember that because we are talking about a woman, we add an 'e' at the end: 'blessé' (man) vs 'blessée' (woman). They sound the same, but the spelling is different. You should also know the basic structure 'être blessée à' followed by a body part. For example, 'Elle est blessée à la main' means 'She is hurt in the hand'. This is a very useful word for basic emergencies or explaining why someone cannot participate in an activity. Don't worry about the emotional meanings yet; just focus on the physical side and the gender agreement. Practice saying 'Elle est blessée' and 'Je suis blessée' (if you are female) to get used to the pronunciation and the 'être' verb conjugation.
At the A2 level, you can start to use 'blessée' in more descriptive sentences. You will learn to use adverbs to describe how badly someone is hurt. For example, 'Elle est légèrement blessée' (She is slightly hurt) or 'Elle est gravement blessée' (She is seriously hurt). You might also encounter 'blessée' as a noun in news stories: 'Une blessée a été emmenée à l'hôpital' (An injured woman was taken to the hospital). At this stage, you might also begin to see the word used for animals or feminine objects in stories. You should also be comfortable using the reflexive verb 'se blesser' in the passé composé: 'Elle s'est blessée en tombant' (She hurt herself by falling). Note that 'blessée' here still agrees with the subject 'elle'. This level is about moving from simple states to describing how the injury happened and how severe it is. You are building the foundation for more complex emotional descriptions later on.
B1 is where you truly explore the emotional and figurative side of 'blessée'. This is the 'Intermediate' level where you describe feelings and opinions. You will use 'blessée' to describe being offended or hurt by what someone said. For example, 'Elle a été blessée par tes commentaires sur son travail' (She was hurt by your comments on her work). You will also learn common expressions like 'fierté blessée' (wounded pride) or 'âme blessée' (wounded soul). At this level, you should understand the nuance between 'blessée' and 'vexée' (annoyed/offended). 'Blessée' is deeper and more painful. You are expected to use the word in discussions about relationships, literature, and films. You should also be able to use it with different tenses, like the conditional: 'Elle serait blessée si tu ne venais pas' (She would be hurt if you didn't come). This level requires you to recognize that 'blessée' is not just about blood and bandages, but about the heart and the ego.
At the B2 level, you should use 'blessée' with precision and in more formal contexts. You will encounter it in journalistic writing and debates. You should understand the passive voice usage: 'Elle fut blessée au cours de la manifestation' (She was wounded during the protest). You will also start using more sophisticated synonyms like 'offensée' or 'meurtrie' to avoid repetition. At B2, you are expected to understand the social implications of being 'blessée'. For instance, in a professional setting, how an 'amour-propre blessé' (hurt self-esteem) can affect workplace dynamics. You will also see 'blessée' used in more abstract ways, such as 'une économie blessée' (a wounded economy) or 'une nation blessée'. Your ability to use the word in both concrete and highly abstract contexts shows your growing mastery of the language's versatility. You should also be able to explain the difference between 'être blessée' and 'se sentir blessée' (to feel hurt), which adds a layer of subjectivity to your speech.
At the C1 level, 'blessée' becomes a tool for literary analysis and nuanced expression. You will explore its use in high literature, where authors use 'blessée' to describe existential pain or the 'mal du siècle'. You should be able to discuss the etymology and the historical weight of the word. You will encounter complex structures like 'la part blessée de son être' (the wounded part of her being). At this level, you are expected to use the word in subtle ways, perhaps with irony or in very specific registers. You might discuss how a 'parole blessante' (a hurtful word—note the related adjective) can impact a person's life. You should also be able to distinguish 'blessée' from very similar academic or psychological terms like 'lésée' (wronged/injured in a legal sense). Your use of 'blessée' should reflect a deep understanding of French culture, where emotional wounds are often discussed with a certain level of poetic gravity.
At the C2 level, you have a near-native command of 'blessée'. You can use it in all its forms and nuances without hesitation. You might use it in a philosophical context, discussing the 'condition humaine blessée'. You can play with the word in creative writing, using it to create specific atmospheres or to subvert expectations. You understand the most obscure idioms and historical references involving the word. You can effortlessly switch between the medical, psychological, and metaphorical meanings. For a C2 speaker, 'blessée' is part of a vast network of related concepts (trauma, resilience, offense, healing). You can engage in deep literary criticism of a text where the protagonist is 'une femme blessée', analyzing how this state drives the plot and character development. You are also capable of using the word in very formal legal or medical discourse if necessary, but you prefer its rich, evocative potential in sophisticated conversation and writing.

The French word blessée is the feminine singular form of the adjective and past participle derived from the verb blesser (to wound or to hurt). While its primary literal meaning refers to physical injury—someone who has sustained a cut, a broken bone, or a wound—its figurative application is arguably more frequent in daily conversation, literature, and cinema. When used figuratively, blessée describes a woman or a feminine entity that is emotionally hurt, offended, or deeply pained by someone's words or actions. It suggests a level of vulnerability and a genuine psychological sting that goes beyond mere annoyance or temporary anger.

Literal Usage
Refers to physical trauma. For example, a soldier or an athlete who has been injured. In this context, it is often used as a noun: la blessée (the injured woman).
Figurative Usage
Describes emotional distress. If a friend forgets your birthday or makes a cruel remark about your work, you might feel blessée. It implies that your self-esteem or your feelings have been 'punctured'.
Grammatical Agreement
Because it is an adjective, it must agree with the subject. Elle est blessée (She is hurt). If the subject were masculine, we would use blessé.

Elle semblait profondément blessée par ses critiques injustifiées lors de la réunion.

In a social context, saying someone is blessée conveys a sense of seriousness. It is not a word used for lighthearted teasing. If you tell a French speaker, "Je suis blessée," you are signaling that they have crossed a line and caused you real emotional pain. It is a powerful word for setting boundaries and expressing vulnerability. In literature, it is often used to describe the 'âme blessée' (wounded soul), a common trope in Romantic and existentialist French writing where characters grapple with the cruelty of the world or unrequited love.

La petite fille, blessée au genou, pleurait doucement dans les bras de sa mère.

Understanding the weight of this word requires recognizing the French value placed on social etiquette and intellectual respect. To be blessée often implies that a social contract of respect has been broken. Whether it is a physical wound requiring medical attention or an emotional wound requiring an apology, the word serves as a bridge between the body and the mind, showing how language treats pain as a universal experience regardless of its source.

Une fierté blessée est souvent plus difficile à guérir qu'une blessure physique.

Elle est restée blessée par ton silence pendant si longtemps.

Ultimately, blessée is a versatile adjective that demands empathy. Whether you are reading a news report about a car accident or a novel about a tragic romance, this word will appear to highlight the fragility of the human condition. It is a core part of the B1 vocabulary because it allows learners to move beyond basic emotions like 'triste' (sad) or 'fâchée' (angry) into the more nuanced territory of psychological impact and personal offense.

Using blessée correctly involves mastering two main components: grammatical agreement and the distinction between physical and emotional contexts. As an adjective, it must always match the gender and number of the noun it modifies. Since we are focusing on the feminine singular form blessée, it will always refer to a female person, a feminine animal, or a feminine abstract concept like la fierté (pride) or l'âme (the soul).

With the verb 'Être'
The most common construction is 'être + blessée'. This describes a state of being. Example: 'Marie est blessée.' (Marie is hurt).
As a Direct Modifier
It can be placed directly after a noun. Example: 'Une femme blessée a besoin de temps.' (A hurt woman needs time).
With Prepositions
Use 'par' to indicate the cause of the emotional hurt. Example: 'Elle est blessée par tes paroles.' (She is hurt by your words). Use 'à' or 'au' for physical injury. Example: 'Elle est blessée à la main.' (She is injured in the hand).

Après l'accident, la conductrice était blessée mais consciente.

One of the most nuanced ways to use blessée is in the context of 'fierté blessée' (wounded pride). This is a very common expression in French to describe someone who has been humbled or insulted in a way that affects their ego. It is often used in political commentary or drama. For example, 'Sa fierté est blessée parce qu'elle n'a pas obtenu la promotion.' (Her pride is hurt because she didn't get the promotion). This shows how the adjective can modify abstract feminine nouns to create vivid imagery of internal pain.

Elle s'est sentie blessée par l'indifférence de son entourage.

In more formal writing, you might encounter blessée in the passive voice. 'Elle fut blessée lors des affrontements.' (She was wounded during the clashes). This usage is common in historical texts or journalistic reporting. It’s important to note the difference between 'se blesser' (to hurt oneself) and 'être blessée' (to be hurt). If you say 'Elle s'est blessée,' you are implying she accidentally hurt herself, like cutting her finger. If you say 'Elle est blessée,' you are describing her current state, which could have been caused by someone else.

La biche blessée s'est enfuie dans la forêt profonde.

Furthermore, blessée can be modified by adverbs to show intensity. 'Elle est légèrement blessée' (She is slightly hurt) vs. 'Elle est grièvement blessée' (She is seriously/critically injured). In emotional contexts, you might use 'profondément blessée' (deeply hurt) or 'mortellement blessée' (mortally wounded—often used metaphorically for love or reputation). These adverbs help provide the necessary detail to understand the severity of the situation.

Elle était tellement blessée qu'elle ne pouvait plus parler.

Finally, always pay attention to the context of the conversation. If you are at a hospital, blessée is medical. If you are discussing a breakup or a social slight, it is psychological. This duality is what makes the word so essential for B1 learners, as it bridges the gap between concrete physical descriptions and abstract emotional expression.

The word blessée is ubiquitous in French life, appearing in everything from the evening news to classic literature and modern pop songs. Understanding where you will encounter it helps you grasp its different registers and the weight it carries in various situations.

In the News (Journalism)
You will frequently hear 'une personne a été blessée' in reports about accidents, natural disasters, or protests. It is the standard term for physical injury in a formal, objective context.
In Literature and Poetry
French writers love the metaphor of the 'wounded soul' or 'wounded heart'. You'll see blessée used to describe the internal state of a protagonist who has been betrayed or let down by society.
In Daily Relationships
In interpersonal conflicts, someone might say 'Je suis blessée par ce que tu as dit.' This is a common way to express that a comment was hurtful, often used during 'explications' (serious talks about feelings).

« Une femme blessée est une femme dangereuse », dit le proverbe populaire.

In French cinema, particularly in dramas (often referred to as cinéma d'auteur), the dialogue frequently centers on emotional vulnerability. A character might describe her mother as 'une âme blessée' to explain her difficult behavior. This usage highlights the deep-seated nature of the hurt—it’s not just a temporary mood, but a defining characteristic of the person’s current state. The word carries a certain dignity; it acknowledges the pain without necessarily being melodramatic.

La presse a rapporté qu'une manifestante a été blessée lors de la marche.

You will also hear it in the workplace. While French professional culture can be quite formal, emotional intelligence is highly valued. If a manager's feedback is perceived as too harsh, a colleague might remark, 'Elle s'est sentie blessée par tes remarques devant tout le monde.' This indicates that the professional boundary was crossed into personal offense. It is a key word for navigating the complex social dynamics of a French office.

Dans cette chanson triste, elle chante son amour pour une terre blessée.

Finally, in French history, the term is used to refer to war veterans or victims of conflict. 'Les gueules cassées' (the broken faces) from WWI were 'les grands blessés'. While blessée is the feminine form, the collective historical memory of being 'blessé' (wounded) is a significant part of French national identity. Hearing the word today often evokes a sense of resilience and the long process of healing, whether that healing is physical or social.

Elle a une voix blessée, comme si elle venait de pleurer pendant des heures.

In summary, whether you are watching the 20h news on TF1, reading a novel by Annie Ernaux, or talking to a friend about a disagreement, blessée is the go-to word to describe the state of being hurt. It covers the full spectrum from a scraped knee to a broken heart, making it an indispensable part of your French vocabulary toolkit.

When learning French, the word blessée presents several pitfalls for English speakers. These range from spelling errors to 'false friend' confusion and nuance misunderstandings. Being aware of these will help you sound more natural and avoid awkward miscommunications.

The 'Blessed' False Friend
The most common mistake for English speakers is thinking blessée means 'blessed'. It does NOT. 'Blessed' in French is bénie. Using blessée when you mean 'blessed' will result in you saying you are 'hurt' when you meant to say you are 'lucky' or 'sanctified'.
Agreement Errors
Forgetting the feminine 'e'. If you are writing about a woman, you must write blessée. If you write blessé, it is a grammatical error. If you are writing about multiple women, it must be blessées.
Confusing 'Blessée' with 'Vexée'
While they are similar, vexée is more like 'annoyed' or 'miffed' because of a slight to one's ego. Blessée is much deeper and more painful. Using blessée for a minor annoyance can sound dramatic.

Incorrect: Je me sens très blessée (meaning 'blessed') par cette opportunité.
Correct: Je me sens très bénie par cette opportunité.

Another mistake involves the reflexive verb se blesser. English speakers often say 'Je suis blessée' when they mean they just hurt themselves (e.g., 'I cut my finger'). In French, you should say 'Je me suis blessée.' Using 'Je suis blessée' sounds like you are describing a permanent state or a serious injury that happened earlier. If you just tripped, say 'Je me suis fait mal' (I hurt myself) or 'Je me suis blessée au pied'.

Attention: Ne dites pas « Elle est blessée » si elle est juste un peu en colère. Utilisez « Elle est froissée » ou « Elle est contrariée ».

In writing, learners often forget that blessée can be used as a noun. However, if you use it as a noun, it must have an article: 'La blessée'. Without the article, it remains an adjective. Also, be careful with the preposition. It is 'blessée par' (hurt by) for people/actions, but 'blessée à' (hurt in) for body parts. Saying 'blessée par la jambe' would mean your leg somehow attacked you, which makes no sense!

Elle a été blessée au cœur par son trahison, pas par une flèche !

Finally, avoid overusing blessée for very minor things. If someone takes the last cookie, you aren't blessée; you are déçue (disappointed). Reserving blessée for significant emotional or physical pain will make your French sound more precise and emotionally intelligent. Using high-intensity words for low-intensity situations is a common trait of non-native speakers that can make you sound 'trop' (too much) or insincere.

Elle est blessée dans son amour-propre.

By keeping these distinctions in mind—especially the 'blessée' vs 'bénie' trap—you will navigate French conversations with much greater confidence and accuracy. Remember: spelling matters for gender, and context matters for intensity!

To truly master French, you need to know when blessée is the right word and when a synonym might better capture the specific 'flavor' of the situation. French is a language of precision, especially when it comes to emotions and social slights.

Offensée vs. Blessée
Offensée is more formal and often relates to a breach of etiquette or honor. Blessée is more personal and emotional. You might be offensée by a lack of respect, but blessée by a friend's betrayal.
Vexée vs. Blessée
Vexée is 'miffed' or 'annoyed'. It's about the ego. If someone critiques your dress, you are vexée. If they critique your character, you are blessée.
Meurtrie vs. Blessée
Meurtrie is a very strong, literary word. It means 'bruised' or 'battered'. It suggests a series of hurts or a very deep, lingering pain. Think of it as blessée level 10.

Plutôt que de dire qu'elle est blessée, on peut dire qu'elle est piquée au vif si la remarque a touché un point sensible.

In a physical sense, alternatives include accidentée (involved in an accident) or souffrante (suffering/unwell). If someone is physically hurt but it's not a 'wound' (like a sprain), you might say 'Elle s'est fait mal' instead of 'Elle est blessée'. Blessée usually implies some kind of 'break' in the skin or the spirit. Another interesting word is froissée, which literally means 'crumpled' but is used to mean 'slightly offended' or 'put out'.

Elle ne s'est pas montrée blessée, mais elle était profondément choquée.

For emotional hurt, you might also use peinée. 'Je suis peinée par cette nouvelle' (I am saddened/hurt by this news). Peinée is softer than blessée; it focuses more on the sadness than the 'attack' aspect of the hurt. If you want to emphasize that someone is 'scarred' for life, you use traumatisée or marquée. 'Elle est restée marquée par cet échec.' This suggests the blessure has left a permanent trace.

Une âme meurtrie cherche souvent la solitude pour guérir.

In slang or informal French, you might hear 'Elle a le seum' (She is bitter/annoyed) or 'Elle est dégoûtée' (She is gutted/upset). However, these are much less formal and don't carry the same weight as blessée. If you want to be taken seriously in a discussion about feelings, stick to blessée or offensée. Using slang to describe deep emotional pain can sometimes come across as dismissive of one's own feelings.

L'actrice, blessée par les critiques, a décidé de quitter les réseaux sociaux.

In conclusion, while blessée is a fantastic all-rounder, expanding your vocabulary to include vexée, offensée, meurtrie, and peinée will allow you to express the exact degree and nature of the hurt. This is the hallmark of a B2/C1 level speaker—moving from general terms to specific nuances that reflect the complexity of human interaction.

レベル別の例文

1

Elle est blessée au bras.

She is hurt in the arm.

Agreement: 'blessée' (feminine singular).

2

La petite fille est blessée.

The little girl is hurt.

Subject-adjective agreement.

3

Est-elle blessée ?

Is she hurt?

Inversion for question.

4

Elle n'est pas blessée.

She is not hurt.

Negative structure: ne...pas.

5

La chatte est blessée.

The (female) cat is hurt.

Feminine noun 'chatte' requires 'blessée'.

6

Je suis blessée, aidez-moi.

I am hurt, help me.

First person singular (female speaker).

7

Elle est blessée à la jambe.

She is hurt in the leg.

Preposition 'à la' for body parts.

8

Marie est blessée aujourd'hui.

Marie is hurt today.

Proper noun agreement.

1

Elle est légèrement blessée après sa chute.

She is slightly hurt after her fall.

Adverb 'légèrement' modifies the adjective.

2

Une femme blessée attend le médecin.

A hurt woman is waiting for the doctor.

Adjective used as a modifier.

3

Elle s'est blessée en faisant du sport.

She hurt herself while doing sports.

Reflexive verb 'se blesser' in passé composé.

4

La blessée a été transportée à l'hôpital.

The injured woman was taken to the hospital.

Used as a noun (la blessée).

5

Elle est blessée mais elle va bien.

She is hurt but she is doing well.

Contrast using 'mais'.

6

Pourquoi est-elle blessée ?

Why is she hurt?

Question with 'pourquoi'.

7

Elle est blessée au doigt avec un couteau.

She hurt her finger with a knife.

Specifying the instrument with 'avec'.

8

Ma sœur est blessée depuis hier.

My sister has been hurt since yesterday.

Duration with 'depuis'.

1

Elle s'est sentie blessée par son indifférence.

She felt hurt by his indifference.

Emotional context with 'se sentir'.

2

Sa fierté est blessée par cet échec.

Her pride is hurt by this failure.

Abstract noun 'fierté' agreement.

3

Elle a une âme blessée par la vie.

She has a soul wounded by life.

Metaphorical usage.

4

Elle a été blessée par tes paroles dures.

She was hurt by your harsh words.

Passive voice with 'par'.

5

Si tu dis ça, elle sera blessée.

If you say that, she will be hurt.

Future tense 'sera'.

6

Elle est trop blessée pour pardonner maintenant.

She is too hurt to forgive right now.

Structure 'trop... pour'.

7

C'est une femme blessée qui parle.

It is a hurt woman speaking.

Emphasis on the state of the speaker.

8

Elle semble blessée par ta remarque sur son âge.

She seems hurt by your remark about her age.

Verb 'sembler' (to seem).

1

Elle est profondément blessée dans son amour-propre.

She is deeply hurt in her self-esteem.

Advanced adverbial phrase.

2

Bien qu'elle soit blessée, elle continue de sourire.

Although she is hurt, she continues to smile.

Subjunctive after 'bien que'.

3

Elle fut blessée lors de l'explosion.

She was wounded during the explosion.

Passé simple for formal reporting.

4

Cette nation blessée tente de se reconstruire.

This wounded nation is trying to rebuild itself.

Metaphorical noun agreement (nation).

5

Sa dignité blessée l'empêche d'accepter l'aide.

Her wounded dignity prevents her from accepting help.

Complex subject phrase.

6

Elle est restée blessée par cette trahison pendant des années.

She remained hurt by this betrayal for years.

Verb 'rester' to indicate a lasting state.

7

Elle a été grièvement blessée dans l'accident de voiture.

She was seriously injured in the car accident.

Formal adverb 'grièvement'.

8

Elle s'est sentie blessée, voire humiliée.

She felt hurt, even humiliated.

Use of 'voire' for emphasis.

1

L'héroïne est une figure de la femme blessée par le patriarcat.

The heroine is a figure of the woman wounded by patriarchy.

Socio-political context.

2

Sa plume, souvent blessée, exprime une mélancolie profonde.

Her pen (writing style), often wounded, expresses a deep melancholy.

Metonymy (plume for writer/style).

3

Elle est blessée au plus profond d'elle-même.

She is hurt in the deepest part of herself.

Intensive idiomatic expression.

4

Une vanité blessée peut conduire à des actes irréfléchis.

A wounded vanity can lead to thoughtless acts.

Abstract philosophical usage.

5

Elle feint de ne pas être blessée pour garder la face.

She pretends not to be hurt to save face.

Verb 'feindre de'.

6

Elle est blessée par la vacuité de son existence.

She is wounded by the emptiness of her existence.

Existential context.

7

La mémoire blessée de la ville se lit sur ses murs.

The wounded memory of the city can be read on its walls.

Abstract agreement with 'mémoire'.

8

Elle se retire, blessée par la rudesse du monde moderne.

She withdraws, wounded by the harshness of the modern world.

Participial phrase.

1

C'est l'image même de la Pietà, une mère éternellement blessée.

It is the very image of the Pietà, an eternally wounded mother.

Artistic and religious reference.

2

Sa psyché blessée nécessite une approche thérapeutique subtile.

Her wounded psyche requires a subtle therapeutic approach.

Psychological register.

3

Elle déambule dans les rues, telle une âme blessée en quête de rédemption.

She wanders the streets like a wounded soul in search of redemption.

Literary simile with 'telle'.

4

L'œuvre témoigne d'une sensibilité à vif, presque blessée.

The work bears witness to a raw, almost wounded sensitivity.

Nuance with 'presque' and 'à vif'.

5

Elle fut blessée dans sa chair et dans son esprit par cette épreuve.

She was wounded in her flesh and in her spirit by this ordeal.

Biblical/High literary register.

6

Nul ne savait à quel point elle était blessée sous son armure de glace.

No one knew how hurt she was beneath her icy armor.

Metaphor for emotional defense.

7

Elle incarne la figure tragique de la femme blessée mais insoumise.

She embodies the tragic figure of the wounded but unsubmissive woman.

Complex adjective coordination.

8

Sa voix, légèrement blessée, trahissait son émotion contenue.

Her voice, slightly wounded (strained), betrayed her contained emotion.

Metaphorical use for voice quality.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!