permanent
permanent 30秒で
- Means 'lasting indefinitely' or 'permanent'.
- Agrees in gender and number (permanent, permanente, permanents, permanentes).
- Commonly used in work (contrat permanent) and culture (collection permanente).
- The phrase 'en permanence' means 'constantly' or 'all the time'.
The French adjective permanent (feminine: permanente) is a highly versatile and frequently used word that directly translates to the English word 'permanent'. It is used to describe something that is lasting, intended to last indefinitely, or remaining unchanged without interruption. Understanding the depth of this word requires looking at its application across various contexts, from everyday objects to complex legal and philosophical concepts. In French, the concept of permanence is deeply embedded in administrative, cultural, and social frameworks. When you use this word, you are conveying a sense of stability, continuity, and an absence of foreseeable end. This is crucial for learners at the B1 level, as it allows them to express states of being and conditions that are not merely temporary or fleeting. The word is derived from the Latin 'permanens', which carries the exact same meaning of staying to the end or continuing. In modern French, it is pronounced /pɛʁ.ma.nɑ̃/ for the masculine and /pɛʁ.ma.nɑ̃t/ for the feminine. The distinction in pronunciation is vital, as the nasal 'an' in the masculine form opens up to a clear 'an' followed by a crisp 't' sound in the feminine form. This phonetic shift is a classic example of French adjective agreement and is essential for clear communication. Beyond its literal meaning, 'permanent' is often used in compound nouns and specific expressions that have unique cultural significance in France and other Francophone countries.
- Grammatical Function
- Adjective (qualifying). Agrees in gender and number with the noun it modifies.
Il a trouvé un emploi permanent dans une grande entreprise.
One of the most common contexts you will encounter this word is in the professional world. In France, the holy grail of employment is the CDI, or 'Contrat à Durée Indéterminée', which is the equivalent of a permanent contract. While the word 'permanent' isn't in the acronym, the concept is identical, and people often refer to having a 'poste permanent'. This reflects a cultural emphasis on job security and long-term stability. Similarly, in the realm of immigration and residency, a 'résident permanent' is someone who has the right to live in a country indefinitely. This legal status is highly sought after and represents a significant milestone for expatriates and immigrants. The word also appears frequently in the arts and culture sector. Museums and galleries often distinguish between their 'expositions temporaires' (temporary exhibitions) and their 'collection permanente' (permanent collection). The permanent collection consists of the artworks that the institution owns and displays on a long-term basis, forming the core of its cultural offering.
- Etymology
- From Latin 'permanens', present participle of 'permanere' (to stay to the end).
Le musée abrite une magnifique collection permanente d'art moderne.
In everyday language, 'permanent' is used to describe physical attributes or states that do not change. For example, a 'marqueur permanent' is a permanent marker, an essential tool in any office or school. In the context of beauty and personal care, 'une permanente' (used as a feminine noun) refers to a perm, a chemical hair treatment designed to create lasting curls or waves. This is a fascinating example of how an adjective can be nominalized to describe a specific procedure whose defining characteristic is its longevity. Furthermore, the adverbial phrase 'en permanence' is incredibly common and means 'constantly' or 'all the time'. If someone is complaining about a noisy neighbor, they might say, 'Il fait du bruit en permanence' (He makes noise constantly). This phrase shifts the focus from a static state to a continuous, ongoing action or situation. The versatility of 'permanent' and its derivatives makes it a cornerstone of intermediate French vocabulary.
- Adverbial Form
- En permanence (constantly, permanently, all the time).
Attention, ce feutre est permanent, il ne s'efface pas.
Elle est en contact permanent avec ses clients.
When mastering the word 'permanent', it is also important to consider its antonyms, such as 'temporaire' (temporary), 'provisoire' (provisional), and 'éphémère' (ephemeral). By contrasting these concepts, learners can better grasp the nuances of time and duration in French. For instance, a 'solution provisoire' is a stopgap measure, while a 'solution permanente' is a long-term fix. This distinction is crucial in problem-solving discussions, negotiations, and technical descriptions. Additionally, the concept of permanence extends to abstract and philosophical domains. One might speak of 'une angoisse permanente' (a constant anxiety) or 'la permanence de l'âme' (the permanence of the soul). In these contexts, the word elevates the discourse, allowing for profound reflections on the human condition and the nature of reality. Therefore, acquiring a deep understanding of 'permanent' not only enriches one's practical vocabulary but also opens doors to more sophisticated and nuanced expression in French.
Nous cherchons une solution permanente à ce problème récurrent.
Using the adjective permanent correctly in French involves understanding its grammatical placement, its agreement rules, and its collocations. As a descriptive adjective, it generally follows the noun it modifies, adhering to the standard French syntax rule for adjectives of length, shape, color, and nationality. For example, you say 'un changement permanent' (a permanent change) and not 'un permanent changement'. This post-nominal placement emphasizes the objective, classifying nature of the adjective. It categorizes the noun into a specific type—one that is lasting. Agreement is straightforward but requires attention. The masculine singular is 'permanent', the feminine singular is 'permanente' (adding an -e), the masculine plural is 'permanents' (adding an -s), and the feminine plural is 'permanentes' (adding -es). Pronunciation changes significantly between the masculine and feminine forms due to the final consonant 't' becoming voiced when the 'e' is added. The masculine ends in a nasal vowel /ɑ̃/, while the feminine ends in the consonant cluster /ɑ̃t/. This auditory distinction is a key marker of fluency and grammatical accuracy in spoken French.
- Placement
- Always placed AFTER the noun it modifies (e.g., un état permanent).
Ils ont établi un campement permanent dans la vallée.
Beyond basic adjective-noun pairings, 'permanent' is frequently used with the verb 'être' (to be) to describe a state or condition. For instance, 'La connexion internet est permanente' (The internet connection is permanent/always on). It can also be used with verbs of state like 'devenir' (to become) or 'rester' (to remain). 'La situation est devenue permanente' (The situation became permanent). A very common and highly useful construction is the adverbial phrase 'en permanence', which translates to 'constantly', 'permanently', or 'all the time'. This phrase is invariable and is used to modify verbs, indicating that an action occurs without interruption. 'Il se plaint en permanence' (He complains constantly). This is often preferred over the adverb 'permanemment', which exists but is considered heavy and less elegant in everyday speech. Using 'en permanence' makes your French sound much more natural and idiomatic. It is a staple phrase in both casual conversation and formal writing.
- Agreement
- Masculine: permanent / Plural: permanents. Feminine: permanente / Plural: permanentes.
Ces cicatrices sont permanentes, elles ne disparaîtront jamais.
In professional and administrative contexts, 'permanent' is part of several fixed expressions. 'Un contrat permanent' refers to a permanent employment contract, though 'CDI' is the more specific legal term. A 'comité permanent' is a standing committee in a legislative or organizational body, one that exists continuously rather than being formed ad hoc. A 'membre permanent' refers to a permanent member of a council or board, such as the permanent members of the UN Security Council ('les membres permanents du Conseil de sécurité'). When discussing residency and immigration, 'la résidence permanente' is the official term for permanent residency status. In these contexts, the word carries significant legal and bureaucratic weight. It is not just a description but a defined status. Therefore, using it correctly in formal correspondence or professional settings is crucial for conveying the right level of authority and precision.
- Common Adverbial Use
- Instead of 'permanemment', native speakers almost always use 'en permanence'.
La France est un membre permanent du Conseil de sécurité de l'ONU.
Le secrétariat est ouvert en permanence de 8h à 18h.
Finally, let's look at how 'permanent' functions as a noun. While less common than the adjective, it has specific uses. 'Un permanent' (masculine noun) refers to a full-time, paid staff member of an organization that is otherwise largely run by volunteers, such as a political party, a trade union, or a charity. 'Les permanents du syndicat' are the permanent union officials. On the other hand, 'une permanente' (feminine noun) refers exclusively to the hair treatment (a perm). Context usually makes the meaning immediately clear, but it is a fascinating example of how gender can completely alter the meaning of a nominalized adjective in French. Whether you are talking about your hair, your job, or your internet connection, mastering the various forms and uses of 'permanent' will significantly enhance your ability to express continuity and stability in French.
Elle est allée chez le coiffeur pour se faire faire une permanente.
The word permanent is ubiquitous in the French-speaking world, appearing across a wide spectrum of daily life, media, professional environments, and cultural institutions. Because it describes a fundamental concept—that of lasting indefinitely—it is not restricted to any single register or domain. You will hear it in casual conversations among friends, read it in formal legal documents, and see it on signs in public spaces. One of the most frequent places you will encounter this word is in the context of employment and human resources. In France, Belgium, Switzerland, and Quebec, job security is a major topic of discussion. When people talk about their careers, the distinction between a temporary job ('un emploi temporaire' or 'un CDD') and a permanent job ('un emploi permanent' or 'un CDI') is paramount. You will hear phrases like 'Il cherche un poste permanent' (He is looking for a permanent position) in cafes, at dinner parties, and in job interviews. The concept of permanence in employment is deeply tied to social stability, making this word a key part of adult vocabulary.
- Workplace Context
- Used to describe contracts, positions, and staff members (e.g., un poste permanent).
Après trois ans de CDD, il a enfin obtenu un contrat permanent.
Another major area where 'permanent' is frequently heard is in the realm of arts, culture, and tourism. France is home to some of the world's most famous museums, such as the Louvre, the Musée d'Orsay, and the Centre Pompidou. When you visit these institutions, or read their brochures and websites, you will constantly see the term 'collection permanente' (permanent collection). This distinguishes the core artworks owned by the museum from the 'expositions temporaires' (temporary exhibitions) that rotate throughout the year. Tour guides will say, 'Nous allons maintenant visiter la collection permanente' (We are now going to visit the permanent collection). In this context, the word carries a sense of heritage, preservation, and enduring cultural value. Similarly, in theaters and concert halls, you might hear about a 'troupe permanente' (a resident or permanent theater company) that performs regularly at a specific venue.
- Cultural Context
- Used in museums and galleries to denote the core collection (la collection permanente).
L'accès à la collection permanente est gratuit le premier dimanche du mois.
In everyday consumer life, 'permanent' is used to describe products and services. When you go to a stationery store (une papeterie), you will find 'des marqueurs permanents' (permanent markers). In a hair salon (un salon de coiffure), you might hear someone asking for 'une permanente' (a perm). In the context of technology and utilities, you will hear about 'une connexion permanente' (an always-on connection) or 'un accès permanent' (permanent access). For example, a gym might advertise 'accès permanent 24h/24' (permanent 24/7 access). In these instances, the word is used to assure the consumer of continuous availability or lasting effects. Furthermore, in news media and politics, the word is used to describe ongoing situations or institutional structures. Journalists frequently discuss 'les membres permanents' (the permanent members) of international bodies, or describe a state of 'crise permanente' (permanent crisis) in a particular region. The phrase 'en permanence' is also a staple of journalistic reporting, used to describe actions that are continuous, such as 'La police surveille le bâtiment en permanence' (The police are constantly monitoring the building).
- Media and News
- Used to describe ongoing crises, permanent committees, or constant surveillance.
Le pays semble être dans un état de crise politique permanente.
Ce parking offre un stationnement permanent pour les résidents.
Finally, in the medical and scientific fields, 'permanent' is used to describe conditions, teeth, and physical states. Dentists talk about 'les dents permanentes' (permanent teeth) as opposed to baby teeth ('les dents de lait'). Doctors might describe a 'lésion permanente' (permanent damage) or a 'handicap permanent' (permanent disability). In these contexts, the word is clinical and precise, indicating an irreversible state. Whether you are navigating the job market, visiting a museum, buying office supplies, or listening to the news, the word 'permanent' is an essential piece of vocabulary that you will encounter constantly. Its broad applicability makes it a highly rewarding word to master, as it unlocks comprehension across a vast array of French contexts.
L'enfant a commencé à perdre ses dents de lait et ses dents permanentes poussent.
While the French word permanent looks and means the same as its English counterpart, learners frequently make several specific mistakes when using it. These errors generally fall into three categories: grammatical agreement, false synonyms, and awkward adverbial usage. The most fundamental mistake, common among A1 and A2 learners, is failing to agree the adjective with the noun it modifies. Because 'permanent' ends in a consonant in its masculine singular form, English speakers often forget to add the 'e' for feminine nouns or the 's' for plural nouns. For example, saying 'une solution permanent' instead of the correct 'une solution permanente'. This mistake is particularly noticeable in spoken French because the addition of the 'e' changes the pronunciation entirely. The masculine /pɛʁ.ma.nɑ̃/ ends in a nasal vowel, while the feminine /pɛʁ.ma.nɑ̃t/ requires the speaker to pronounce the final 't'. Failing to articulate this 't' when describing a feminine noun is a dead giveaway of a non-native speaker and can sometimes lead to momentary confusion. Therefore, practicing the phonetic difference between the masculine and feminine forms is crucial for mastering this word.
- Pronunciation Error
- Failing to pronounce the 't' in the feminine form 'permanente'.
INCORRECT: C'est une exposition permanent.
CORRECT: C'est une exposition permanente.
Another frequent mistake involves confusing 'permanent' with similar but distinct French adjectives, particularly 'définitif' and 'constant'. While 'permanent' means lasting indefinitely without interruption, 'définitif' implies finality—something that has been decided and will not be changed. For example, a 'réponse définitive' is a final answer, whereas a 'réponse permanente' doesn't make much sense. You might have a 'solution permanente' (a solution that lasts), but a 'décision définitive' (a final decision). Using 'permanent' when you mean 'final' is a subtle but common semantic error. Similarly, while 'permanent' and 'constant' can sometimes overlap, 'constant' is often better suited for things that occur repeatedly or without variation in intensity, such as 'une douleur constante' (a constant pain) or 'un effort constant' (a constant effort). 'Permanent' is better for states or structures, like 'un comité permanent' (a standing committee). Understanding these nuances helps elevate a learner's French from functional to natural and precise.
- Semantic Confusion
- Using 'permanent' instead of 'définitif' to mean 'final' or 'conclusive'.
INCORRECT: C'est ma décision permanente.
CORRECT: C'est ma décision définitive.
The third major area of difficulty is the adverbial form. In English, we frequently use the adverb 'permanently'. The direct French equivalent is 'permanemment'. However, 'permanemment' is rarely used in everyday spoken French; it sounds heavy, overly formal, and slightly awkward. Learners who directly translate 'permanently' will often say things like 'Il vit ici permanemment', which, while grammatically correct, sounds unnatural. The idiomatic and overwhelmingly preferred way to express this idea in French is to use the prepositional phrase 'en permanence' (literally: in permanence) or the adverb 'définitivement' depending on the context. If you mean 'constantly' or 'all the time', use 'en permanence': 'Il vit ici en permanence' (He lives here permanently/full-time). If you mean 'for good' or 'forever', use 'définitivement': 'Il a quitté le pays définitivement' (He left the country permanently/for good). Mastering this distinction is a major step forward for B1 and B2 learners.
- Adverbial Error
- Overusing 'permanemment' instead of the natural 'en permanence' or 'définitivement'.
INCORRECT (Unnatural): La machine fonctionne permanemment.
CORRECT: La machine fonctionne en permanence.
INCORRECT: Il est parti en permanence.
CORRECT: Il est parti définitivement.
Lastly, a minor but notable mistake occurs when learners encounter the noun form 'une permanente'. English speakers might assume this refers to a permanent job or a permanent state, but as a feminine noun, it almost exclusively refers to a hair perm. Saying 'J'ai une permanente' means 'I have a perm', not 'I have a permanent job' (which would be 'J'ai un emploi permanent' or 'J'ai un CDI'). Being aware of this specific nominalization prevents amusing misunderstandings in daily conversation. By focusing on correct agreement, distinguishing between 'permanent' and 'définitif', and utilizing 'en permanence' instead of 'permanemment', learners can use this essential vocabulary word with confidence and accuracy.
Elle a demandé un contrat permanent, pas une permanente chez le coiffeur !
To truly master the French adjective permanent, it is highly beneficial to explore its synonyms and related terms. The French language is rich in vocabulary that expresses duration, continuity, and finality, and choosing the exact right word can significantly elevate your fluency. While 'permanent' is an excellent, versatile word, there are times when a more specific synonym is required to convey the precise nuance of a situation. The most common synonyms include 'définitif', 'constant', 'continu', 'perpétuel', and 'durable'. Each of these words shares a core meaning with 'permanent' but carries its own distinct flavor and usage constraints. Understanding these subtle differences is a hallmark of a B2 or C1 level speaker. For instance, while 'permanent' simply means lasting indefinitely, 'durable' implies that something is built to last or is sustainable over time. You might have a 'contrat permanent' (a permanent contract), but you would talk about 'le développement durable' (sustainable development) or 'des biens durables' (durable goods). 'Durable' focuses on resilience and longevity rather than just an uninterrupted state.
- Définitif (Final / Conclusive)
- Used when a decision or state is final and cannot be changed or reversed.
Leur séparation n'est pas temporaire, elle est définitive.
The word 'définitif' is perhaps the most frequently confused synonym. As discussed in the common mistakes section, 'définitif' means final, conclusive, or definitive. It implies that a process has ended and a final state has been reached. A 'jugement définitif' is a final judgment. A 'départ définitif' is a permanent departure (meaning the person is never coming back). You use 'définitif' when you want to emphasize the *end* of change, whereas 'permanent' emphasizes the *continuation* of a state. Another close synonym is 'constant'. 'Constant' is used to describe something that does not vary in intensity or frequency. It is often used for abstract concepts, emotions, or physical forces. 'Une pression constante' (a constant pressure), 'un soutien constant' (constant support). While a 'bruit permanent' and a 'bruit constant' are very similar, 'constant' highlights that the noise never changes in volume or pitch, while 'permanent' just means it never stops. Then there is 'continu', which means continuous or unbroken. 'Un mouvement continu' (a continuous movement) implies a seamless flow without interruption. 'Continu' is often used in technical or scientific contexts, such as 'courant continu' (direct current).
- Constant (Constant / Steady)
- Used for things that do not change in degree, intensity, or frequency.
Il a besoin d'une attention constante de la part des infirmières.
For a more dramatic or literary effect, you might use 'perpétuel' or 'éternel'. 'Perpétuel' means perpetual, never-ending, or endlessly repeated. It often carries a slight connotation of weariness or inevitability when used in everyday speech. 'Des disputes perpétuelles' (perpetual arguments) sounds more exhausting than 'des disputes permanentes'. 'Éternel', of course, means eternal. It is used for things that transcend time entirely, such as 'l'amour éternel' (eternal love) or 'la vie éternelle' (eternal life). It is too strong for everyday administrative or practical contexts—you would never say 'un contrat éternel' unless you were making a poetic joke. On the opposite end of the spectrum, it is crucial to know the antonyms of 'permanent' to provide contrast. The most direct antonym is 'temporaire' (temporary). Other important antonyms include 'provisoire' (provisional/temporary, often implying a temporary solution waiting for a permanent one), 'éphémère' (ephemeral/short-lived), and 'passager' (passing/fleeting). A 'malaise passager' is a fleeting faintness, contrasting sharply with a 'handicap permanent'.
- Provisoire (Provisional / Temporary)
- A temporary state or solution that is intended to be replaced by a permanent one later.
Ceci est une solution provisoire en attendant les réparations permanentes.
La beauté de ces fleurs est éphémère, elles fâneront demain.
By familiarizing yourself with this web of related vocabulary, you not only improve your comprehension but also gain the ability to express yourself with much greater precision. You will know exactly when to describe a museum exhibit as 'permanente', a final decision as 'définitive', a steady effort as 'constant', and a temporary fix as 'provisoire'. This level of vocabulary discrimination is what separates an intermediate learner from an advanced speaker of French.
Son engagement envers cette cause caritative est durable et sincère.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Adjective agreement in gender and number
Placement of descriptive adjectives
Formation of adverbial phrases (en + noun)
Nominalization of adjectives
Use of 'être' for states and conditions
レベル別の例文
C'est un marqueur permanent.
It is a permanent marker.
Masculine singular adjective agreeing with 'marqueur'.
La couleur est permanente.
The color is permanent.
Feminine singular adjective agreeing with 'couleur'. Note the added 'e'.
C'est permanent.
It is permanent.
Used with the verb 'être' to describe a state.
Je veux un stylo permanent.
I want a permanent pen.
Adjective placed after the noun.
Le problème est permanent.
The problem is permanent.
Masculine singular agreement.
La tache est permanente.
The stain is permanent.
Feminine singular agreement.
Ce n'est pas permanent.
It is not permanent.
Used in a negative sentence.
Les stylos sont permanents.
The pens are permanent.
Masculine plural agreement. Add 's'.
C'est mon adresse permanente.
This is my permanent address.
Feminine singular, agreeing with 'adresse'.
Il cherche un emploi permanent.
He is looking for a permanent job.
Common collocation: emploi permanent.
La porte est ouverte en permanence.
The door is constantly open.
Introduction of the adverbial phrase 'en permanence'.
Elle a un sourire permanent.
She has a permanent smile.
Used to describe a physical characteristic.
Ce n'est pas une solution permanente.
It is not a permanent solution.
Contrasting temporary fixes with permanent ones.
Ils habitent ici en permanence.
They live here permanently.
'En permanence' used to mean full-time.
Le musée a une collection permanente.
The museum has a permanent collection.
Cultural vocabulary: collection permanente.
Mes dents permanentes poussent.
My permanent teeth are growing.
Feminine plural agreement.
Il a enfin signé un contrat permanent.
He finally signed a permanent contract.
Professional context: contrat permanent (CDI).
Nous visitons l'exposition permanente du Louvre.
We are visiting the permanent exhibition of the Louvre.
Cultural context: exposition permanente.
Le bruit de la rue est permanent.
The street noise is constant/permanent.
Describing an ongoing nuisance.
Elle se plaint en permanence de son chef.
She constantly complains about her boss.
'En permanence' modifying a verb of action.
Il a obtenu le statut de résident permanent.
He obtained permanent resident status.
Administrative vocabulary: résident permanent.
C'est un membre permanent du comité.
He is a permanent member of the committee.
Institutional vocabulary.
La connexion internet doit être permanente.
The internet connection must be permanent (always on).
Technological context.
Ce changement climatique semble permanent.
This climate change seems permanent.
Used with the verb 'sembler' (to seem).
La France est un membre permanent du Conseil de sécurité.
France is a permanent member of the Security Council.
Geopolitical context.
L'entreprise emploie une centaine de permanents.
The company employs about a hundred permanent staff.
Used as a noun: 'un permanent' (permanent staff member).
Cette loi établit un fonds de soutien permanent.
This law establishes a permanent support fund.
Legal and financial vocabulary.
Il vit dans un état d'anxiété permanente.
He lives in a state of permanent anxiety.
Abstract use describing a psychological state.
L'apprentissage d'une langue est un processus permanent.
Learning a language is a permanent (ongoing) process.
Describing a continuous, never-ending action.
Les dommages causés au bâtiment sont permanents.
The damage caused to the building is permanent.
Masculine plural agreement.
Elle a fait une permanente chez le coiffeur.
She got a perm at the hairdresser.
Used as a feminine noun: 'une permanente' (a perm).
Nous devons assurer une veille technologique en permanence.
We must ensure constant technological monitoring.
Professional phrasing using 'en permanence'.
L'état d'urgence permanent soulève de graves questions démocratiques.
The permanent state of emergency raises serious democratic questions.
Advanced political discourse.
L'artiste explore la tension entre l'éphémère et le permanent.
The artist explores the tension between the ephemeral and the permanent.
Philosophical/artistic context, contrasting antonyms.
Ce poste requiert une disponibilité permanente et une grande rigueur.
This position requires permanent availability and great rigor.
Formal job description vocabulary.
La sédentarisation a marqué le passage à un habitat permanent.
Sedentarization marked the transition to a permanent habitat.
Historical and anthropological context.
Les mutations génétiques peuvent entraîner des altérations permanentes.
Genetic mutations can lead to permanent alterations.
Scientific and medical terminology.
Il fustige la révolution permanente prônée par ce mouvement.
He criticizes the permanent revolution advocated by this movement.
Political theory vocabulary.
La permanence syndicale est assurée par trois permanents.
The union office is staffed by three permanent officials.
Using both the noun 'permanence' and the noun 'permanents'.
Cette œuvre s'inscrit dans la collection permanente de l'institution.
This work is part of the institution's permanent collection.
Formal phrasing 's'inscrire dans'.
La quête d'une vérité permanente est au cœur de la métaphysique.
The quest for a permanent truth is at the heart of metaphysics.
Highly abstract philosophical discourse.
Il a su transformer une contrainte provisoire en un atout permanent.
He managed to transform a provisional constraint into a permanent asset.
Sophisticated rhetorical contrast.
L'oxymore d'une 'guerre permanente pour la paix' illustre l'absurdité de la situation.
The oxymoron of a 'permanent war for peace' illustrates the absurdity of the situation.
Literary analysis using rhetorical devices.
La jurisprudence a établi un cadre permanent pour ces litiges.
Case law has established a permanent framework for these disputes.
Advanced legal terminology.
Le poète pleure la perte de ce qui semblait permanent et immuable.
The poet mourns the loss of what seemed permanent and immutable.
Literary and poetic register.
Cette institution souffre d'un déficit structurel quasi permanent.
This institution suffers from an almost permanent structural deficit.
Advanced economic and administrative analysis.
L'illusion de la permanence est une thématique récurrente dans le bouddhisme.
The illusion of permanence is a recurring theme in Buddhism.
Theological and philosophical discussion.
Il s'agit d'éradiquer ce fléau de manière définitive et permanente.
It is a matter of eradicating this scourge in a definitive and permanent manner.
Using two near-synonyms for emphatic rhetorical effect.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
While 'permanent' is a direct translation, be mindful of its noun forms. 'Une permanence' can mean a study hall in a school, an office's open hours, or an on-call duty (like a pharmacy).
- Forgetting to add the 'e' for feminine nouns (e.g., writing 'une solution permanent').
- Failing to pronounce the 't' in the feminine form 'permanente'.
- Using 'permanent' instead of 'définitif' to mean 'final'.
- Using the heavy adverb 'permanemment' instead of the natural 'en permanence'.
- Using the feminine noun 'une permanente' to mean a permanent job instead of a hair perm.
ヒント
Feminine Agreement
Always remember to add the 'e' when describing a feminine noun. It changes 'permanent' to 'permanente'. This is crucial for both writing and speaking. A common mistake is forgetting this agreement.
Pronounce the T
In the feminine form 'permanente', the final 't' must be pronounced clearly. In the masculine form, the 't' is silent. Practice saying 'un poste permanent' and 'une adresse permanente' aloud.
Use 'En permanence'
Avoid using the clunky adverb 'permanemment'. Instead, use the phrase 'en permanence' to mean 'constantly' or 'all the time'. It sounds much more natural and native-like.
Not 'Final'
Do not use 'permanent' when you mean 'final'. If a decision cannot be changed, it is 'définitive', not 'permanente'. Reserve 'permanent' for things that last a long time.
Museum Vocabulary
When visiting France, look for signs that say 'Collection Permanente'. This will guide you to the museum's main, owned artworks. It's a great way to navigate cultural institutions.
Job Contracts
In the professional world, 'un contrat permanent' is the holy grail of job security. It is more commonly referred to by its acronym, CDI (Contrat à Durée Indéterminée).
Complaining Constantly
If someone is always doing something annoying, use 'en permanence'. For example, 'Il râle en permanence' (He complains constantly). It's a very common conversational structure.
The Hair Perm
Be aware that 'une permanente' as a noun means a hair perm. Don't use it to refer to a permanent job, or you might cause some funny misunderstandings!
Learn the Opposites
Pair 'permanent' with its opposite 'temporaire' when studying. Learning them together helps cement the meaning in your brain. For example, 'visa temporaire' vs 'résident permanent'.
Exact Cognate
The spelling is exactly the same as in English. You don't need to learn a new spelling, just focus entirely on the French pronunciation rules and gender agreements.
暗記しよう
記憶術
A PERMANENT marker leaves a mark that stays PERMANENTly.
語源
Latin
文化的な背景
Museums distinguish sharply between 'expositions temporaires' and 'collections permanentes'.
Asking for 'une permanente' at a French salon will get you a curly perm.
A 'poste permanent' (CDI) is a major life milestone in France.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"Préfères-tu visiter les collections permanentes ou les expositions temporaires ?"
"Est-il difficile de trouver un emploi permanent dans ton domaine ?"
"Penses-tu que le télétravail deviendra une norme permanente ?"
"As-tu déjà fait une permanente chez le coiffeur ?"
"Qu'est-ce qui te stresse en permanence ?"
日記のテーマ
Décrivez une chose dans votre vie que vous considérez comme permanente.
Racontez le jour où vous avez obtenu votre premier contrat permanent.
Pensez-vous que l'amour peut être permanent ? Pourquoi ?
Quels sont les avantages et les inconvénients d'une exposition permanente ?
Écrivez sur un problème permanent dans votre ville et proposez une solution.
よくある質問
10 問'Permanent' is the masculine singular form. The feminine singular form is 'permanente'. You must add an 'e' when modifying a feminine noun. For example, 'un contrat permanent' but 'une adresse permanente'. The plural forms are 'permanents' and 'permanentes'.
The most natural and common way to say 'permanently' or 'constantly' is the phrase 'en permanence'. While the literal adverb 'permanemment' exists, it is rarely used because it sounds heavy. If you mean 'for good' or 'finally', use 'définitivement'.
'Permanent' means lasting indefinitely or continuing without interruption. 'Définitif' means final or conclusive. You use 'permanent' for an ongoing state (like a permanent address), and 'définitif' for an end state or final decision (like a definitive answer).
As a feminine noun, 'une permanente' refers to a hair perm. It is a chemical treatment used to make hair curly or wavy permanently. If you ask for this at a French salon, they will know exactly what you mean.
Like most descriptive adjectives in French, 'permanent' is placed immediately after the noun it modifies. For example, you say 'un changement permanent' (a permanent change). It does not go before the noun.
The most direct opposite is 'temporaire' (temporary). Other antonyms include 'provisoire' (provisional) and 'éphémère' (ephemeral). Using these antonyms helps create clear contrasts in your sentences.
Yes. 'Un permanent' (masculine) refers to a full-time, paid staff member of an organization like a union or political party. 'Une permanente' (feminine) refers to a hair perm. The context usually makes the meaning clear.
It refers to the permanent collection of artworks that the museum owns and displays year-round. This is in contrast to 'expositions temporaires', which are temporary exhibits that visit the museum for a few months.
The masculine form is pronounced /pɛʁ.ma.nɑ̃/, ending with a nasal 'an' sound. The feminine form 'permanente' is pronounced /pɛʁ.ma.nɑ̃t/, where you clearly pronounce the final 't'. This difference is very important in spoken French.
No, it is a standard word used in all registers of the language. You will hear it in casual conversation, read it in the news, and see it in formal legal documents. It is highly versatile and essential for everyday communication.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The French word 'permanent' is a versatile adjective used exactly like its English counterpart to describe lasting states. Master its feminine pronunciation (sounding the 't') and use the phrase 'en permanence' to say 'constantly' like a native speaker.
- Means 'lasting indefinitely' or 'permanent'.
- Agrees in gender and number (permanent, permanente, permanents, permanentes).
- Commonly used in work (contrat permanent) and culture (collection permanente).
- The phrase 'en permanence' means 'constantly' or 'all the time'.
Feminine Agreement
Always remember to add the 'e' when describing a feminine noun. It changes 'permanent' to 'permanente'. This is crucial for both writing and speaking. A common mistake is forgetting this agreement.
Pronounce the T
In the feminine form 'permanente', the final 't' must be pronounced clearly. In the masculine form, the 't' is silent. Practice saying 'un poste permanent' and 'une adresse permanente' aloud.
Use 'En permanence'
Avoid using the clunky adverb 'permanemment'. Instead, use the phrase 'en permanence' to mean 'constantly' or 'all the time'. It sounds much more natural and native-like.
Not 'Final'
Do not use 'permanent' when you mean 'final'. If a decision cannot be changed, it is 'définitive', not 'permanente'. Reserve 'permanent' for things that last a long time.
例文
Elle a enfin décroché un emploi permanent après des années de contrats.
関連コンテンツ
workの関連語
à distance
A2遠隔で、その場に物理的にいなくてもできること。
à durée déterminée
B1For a fixed or definite period; fixed-term.
à durée indéterminée
B1無期限の;終身の(契約など)。
à la fin
A2最後に (saigo ni)
à la journée
B1毎日、または1日限りの期間または支払い。
à la semaine
B1Weekly, by the week.
à l'année
B1Annually, by the year.
à l'attention de
B1(~)様気付、または(~)宛。公式な手紙やメールで、特定の担当者を指定する際に使用されます。
à l'avance
A2事前に、あるいは前もって何かをすること。
à l'issue de
A2〜の終わりに、〜の結果として。会議や試合などの公式な行事が終わった際によく使われる表現です。