se tracasser
se tracasser 30秒で
- A reflexive verb meaning 'to worry' or 'to fret', primarily used for everyday concerns and minor anxieties.
- Commonly used in the imperative 'Ne te tracasse pas' to reassure others in informal settings.
- Requires the preposition 'pour' to indicate the object of worry and 'être' as an auxiliary verb.
- Sits between 'penser' and 's'inquiéter' on the scale of emotional intensity and mental preoccupation.
The French verb se tracasser is a quintessential part of everyday emotional expression in France. At its core, it translates to 'to worry' or 'to fret' about something. Unlike the more formal or intense 's'inquiéter', which can imply a deep or existential dread, se tracasser often refers to the nagging, persistent, and sometimes minor anxieties that populate our daily lives. It evokes the image of a mind that is constantly 'tracassé' (bothered or agitated) by small problems, logistical hurdles, or the well-being of loved ones.
- Core Meaning
- The act of worrying oneself, often needlessly or over small details. It is a pronominal verb, meaning the action is reflected back onto the subject.
- Emotional Intensity
- It sits comfortably between 'penser à' (to think about) and 'angoisser' (to have an anxiety attack). It is the feeling of being 'preoccupied' by a concern.
Arrête de te tracasser pour des broutilles; tout va bien se passer.
This verb is derived from the noun 'tracas', which means trouble, bother, or hassle. When you 'se tracasser', you are essentially giving yourself 'tracas'. It is very common in familial settings. For example, a parent might say to a child, 'Ne te tracasse pas pour tes examens, tu as bien révisé.' (Don't worry about your exams, you've studied well.) It carries a certain tenderness or informal concern that makes it very useful in social interactions. It is less clinical than 's'inquiéter' and more active than 'être inquiet'.
Furthermore, se tracasser can be used in the third person to describe someone who is generally an anxious person. 'Il se tracasse pour un rien' (He worries over nothing). This highlights a personality trait of being prone to overthinking. The verb can also be used non-reflexively as 'tracasser' (to worry someone else), as in 'Cette affaire me tracasse' (This matter is worrying me). However, the reflexive form 'se tracasser' is the most frequent way to express the internal state of worry. It is essential for A2 learners to master this because it allows them to discuss feelings and provide reassurance, which are key communicative functions in basic French.
Ma mère se tracasse toujours quand je rentre tard le soir.
In summary, use se tracasser when you want to describe that mental state of 'chewing' on a problem. It is the perfect word for the 'daily worries' that aren't necessarily life-threatening but occupy significant mental space. It is a word of the heart and the head, bridging the gap between simple thought and deep anxiety.
Using se tracasser correctly requires an understanding of pronominal verb conjugation and the prepositions that follow it. Because it is a reflexive verb, you must always include the reflexive pronoun that matches the subject: je me, tu te, il se, nous nous, vous vous, ils se. This is the first hurdle for many English speakers who are used to the intransitive 'to worry'.
- The Preposition 'Pour'
- The most common way to specify the cause of the worry is using 'pour'. Example: 'Je me tracasse pour son avenir' (I am worrying about his future).
- The Preposition 'De'
- While 'pour' is more frequent, 'de' can be used when the worry stems from a specific source or fact. 'Elle se tracasse de ne pas avoir de nouvelles.'
Est-ce que tu te tracasses souvent pour ton travail ?
In the passé composé, like all reflexive verbs, se tracasser uses the auxiliary verb 'être'. For example: 'Je me suis tracassé' (masculine) or 'Je me suis tracassée' (feminine). Note that the past participle 'tracassé' agrees with the subject since the reflexive pronoun is the direct object here. However, in the phrase 'se tracasser la tête' (to worry one's head/brain), the agreement rules change slightly because 'la tête' becomes the direct object, but for A2 learners, sticking to the basic 'se tracasser pour [quelque chose]' is the safest and most effective route.
Another interesting usage is with the 'si' clause. 'Je me tracasse si je ne vois pas les enfants rentrer à l'heure.' (I worry if I don't see the children coming home on time). Here, the verb describes a habitual emotional response to a condition. You can also use it with an infinitive: 'Il se tracasse à l'idée de déménager' (He worries at the thought of moving). This flexibility makes it a powerful tool for expressing complex feelings about future events or current situations.
Nous nous sommes tracassés toute la nuit en attendant ton appel.
When using it in a professional context, it remains appropriate as long as the atmosphere is not overly rigid. For instance, a manager might say, 'Ne vous tracassez pas pour ce retard, nous allons trouver une solution.' It shows empathy and a human touch, which is highly valued in French workplace culture. In contrast, 's'inquiéter' might sound slightly more alarmist in the same context.
If you spend a day in a French household, you are almost guaranteed to hear some variation of se tracasser. It is the language of the 'foyer' (home). Grandparents use it to talk about their health or their grandchildren; parents use it to talk about bills or schedules; and friends use it to reassure each other after a long day. It is a word that breathes life into the small anxieties of the human condition.
- In the Family
- 'Maman se tracasse pour le repas de Noël.' (Mom is worrying about the Christmas meal.) It implies a busy, slightly stressed but well-meaning concern.
- In Modern Media
- In French cinema and TV shows (like 'Dix pour cent' or 'Call My Agent'), characters often use this verb to express the frantic nature of their professional and personal lives.
'Pourquoi tu te tracasses autant ? Détends-toi un peu !'
Beyond the home, you will hear it in shops or service environments. A baker might say, 'Ne vous tracassez pas pour la monnaie, vous me paierez demain' (Don't worry about the change, you'll pay me tomorrow) if they know you well. This usage highlights the 'small-scale' nature of the word; it's about things that are bothersome but manageable. It is also common in literature, where authors use it to describe the internal monologue of a character who is slightly neurotic or overly cautious.
In the news, you might see it used in headlines regarding the economy or social issues: 'Les Français se tracassent pour leur pouvoir d'achat' (The French are worrying about their purchasing power). Here, it captures a collective mood of mild but widespread concern. It is less dramatic than 'la panique' or 'la peur', making it a more accurate reflection of steady, ongoing public sentiment. As a learner, hearing this word should signal to you that the speaker is expressing a genuine, often relatable concern that isn't necessarily a crisis.
Il ne faut pas se tracasser inutilement avant d'avoir les résultats.
Finally, in songs and poetry, se tracasser is used to describe the restlessness of the heart. It has a rhythmic quality that fits well into the cadence of the French language. Whether it's a pop song about a breakup or a classic chanson about the difficulties of life, the verb serves as a bridge between the listener's own experiences and the artist's expression.
For English speakers, the most frequent mistake when using se tracasser is forgetting that it is a reflexive verb. In English, 'to worry' can be used alone ('I worry'). In French, you cannot simply say 'Je tracasse' to mean 'I worry'. If you say 'Je tracasse', you are saying 'I am worrying [someone else]', which requires an object. You must say 'Je me tracasse' to express that you are the one feeling the worry.
- Mistake: Missing Pronoun
- Incorrect: 'Il tracasse trop.' Correct: 'Il se tracasse trop.'
- Mistake: Wrong Auxiliary
- Incorrect: 'J'ai me tracassé.' Correct: 'Je me suis tracassé.' All reflexive verbs take 'être'.
Attention : Ne confondez pas se tracasser (to worry) avec traquer (to hunt/track).
Another common error is the choice of preposition. While 'about' is the standard in English, 'about' can translate to 'de', 'sur', or 'pour' in French depending on the verb. For se tracasser, 'pour' is the most natural. Students often mistakenly use 'sur' (e.g., 'Je me tracasse sur mon examen'), which sounds unnatural to a native speaker. Stick to 'pour' or 'à l'idée de' for the best results.
Misunderstanding the intensity is also a pitfall. If someone is having a serious medical emergency, saying 'Ne te tracasse pas' might sound dismissive because it's too light. In such cases, 'Ne t'inquiète pas' or 'Reste calme' would be more appropriate. Conversely, using 'Je suis horrifié' for a small delay is over-dramatic; se tracasser is the 'just right' verb for moderate, everyday stress.
Elle s'est tracassée toute la journée pour rien.
Finally, avoid confusing the verb with its non-reflexive counterpart 'tracasser' in passive-like structures. While you can say 'Cela me tracasse' (That worries me), you cannot say 'Je suis tracassé par cela' as frequently as you would in English. It is much more common to use the reflexive 'Je me tracasse pour cela' or the active 'Cela me tracasse'.
French has a rich vocabulary for expressing anxiety, and knowing which one to pick can elevate your fluency. Se tracasser is just one piece of the puzzle. Let's look at its neighbors in the semantic field of worry.
- S'inquiéter
- The most direct synonym. It is slightly more formal and can cover a wider range of worry, from small to very large concerns. If se tracasser is 'fretting', s'inquiéter is 'worrying'.
- Se faire du souci
- An idiomatic expression meaning 'to make worry for oneself'. It is very common in spoken French and is almost interchangeable with se tracasser, though it feels slightly more heavy-hearted.
- Se biler / Se faire de la bile
- Slang/Informal. 'Bile' refers to the fluid produced by the liver, historically associated with anger and worry. 'Ne te bile pas !' is a very colloquial way to say 'Don't sweat it!'
Au lieu de te tracasser, tu devrais t'inquiéter de trouver une solution réelle.
There is also 'se tourmenter', which is much stronger and more literary. It implies a deep, agonizing worry or even mental torture. You wouldn't use it for a forgotten grocery list. On the other end, 'se préoccuper' is more clinical or professional, meaning 'to be concerned with' or 'to take care of'. If a doctor is 'préoccupé', they are focusing on your case; if they are 'tracassé', they are personally worried about the outcome.
In some contexts, you might use 'appréhender'. This specifically means to worry about a future event (like an interview or a surgery). 'J'appréhende mon rendez-vous de demain.' While you could say 'Je me tracasse pour mon rendez-vous', appréhender specifically captures that feeling of 'dreading' or 'anticipating with anxiety'. Understanding these nuances allows you to be more precise in your emotional descriptions, a key skill for moving from A2 to B1 and beyond.
Il ne faut pas se biler pour si peu, c'est juste un petit tracas.
Lastly, for very high-level or poetic French, consider 'se soucier de'. While 'se soucier' usually means 'to care about', in certain negative or interrogative contexts, it can imply worry. However, for everyday fluency, se tracasser and s'inquiéter remain your most reliable tools.
How Formal Is It?
豆知識
The noun 'trac' (stage fright) comes from the same root. So when you 'se tracasser', you are essentially experiencing a form of 'trac' about your daily life.
発音ガイド
- Pronouncing the final 'r' (it is silent in -er verbs).
- Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
- Making the 'a' sounds too long or like 'ay'.
- Forgetting to pronounce the 'se' as a separate syllable.
- Putting stress on the first syllable 'TRA'.
難易度
Easy to recognize in texts due to its distinctive 'trac-' root.
Requires remembering the reflexive pronoun and 'être' auxiliary.
The 'tr' and 'ss' sounds require some practice for smooth delivery.
Usually clear, though the 'se' can be dropped in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Pronominal Verbs
Je me tracasse, tu te tracasses (reflexive pronouns).
Auxiliary 'Être' in Passé Composé
Elle s'est tracassée (not 'elle a tracassé').
Negative Imperative
Ne te tracasse pas ! (Pronoun stays before the verb).
Preposition 'Pour'
Se tracasser pour + object/person.
Agreement of Past Participle
Ils se sont tracassés (agreement with the subject).
レベル別の例文
Ne te tracasse pas pour moi.
Don't worry for me.
Negative imperative with the reflexive pronoun 'te'.
Je me tracasse un peu.
I am worrying a little.
Present tense, 1st person singular.
Tu te tracasses trop !
You worry too much!
Present tense, 2nd person singular.
Il se tracasse pour le test.
He worries for the test.
Present tense, 3rd person singular.
Ne vous tracassez pas, Madame.
Don't worry, Madam.
Formal negative imperative.
On se tracasse pour rien.
We are worrying for nothing.
Use of 'on' as a collective 'we'.
Elle se tracasse beaucoup.
She worries a lot.
Adverb 'beaucoup' modifying the verb.
Pourquoi se tracasser ?
Why worry?
Infinitive used in a rhetorical question.
Je me suis tracassé toute la journée.
I worried all day long.
Passé composé with 'être' and agreement.
Elle se tracasse pour son futur travail.
She is worrying about her future job.
Preposition 'pour' indicating the cause.
Nous nous tracassons pour la météo.
We are worrying about the weather.
Present tense, 1st person plural.
Ne te tracasse pas pour ton retard.
Don't worry about being late.
Negative imperative with a specific cause.
Ils se sont tracassés pour leurs parents.
They worried about their parents.
Passé composé, plural agreement.
Est-ce que vous vous tracassez souvent ?
Do you worry often?
Interrogative form with 'est-ce que'.
Mon frère se tracasse pour ses examens.
My brother worries about his exams.
Subject-verb agreement (3rd person singular).
Je ne me tracasse plus pour ça.
I don't worry about that anymore.
Negation 'ne... plus' (no more/no longer).
Il est inutile de se tracasser avant d'avoir les résultats.
It is useless to worry before having the results.
Infinitive after 'il est inutile de'.
Elle s'est toujours tracassée pour le moindre détail.
She has always worried about the slightest detail.
Use of 'toujours' in the passé composé.
Je crains qu'il ne se tracasse trop pour ce projet.
I fear that he is worrying too much for this project.
Subjonctif with 'craindre que' and ne explétif.
Si tu t'étais moins tracassé, tu aurais mieux dormi.
If you had worried less, you would have slept better.
Conditionnel passé with a 'si' clause (plus-que-parfait).
Nous nous sommes tracassés quand nous avons vu l'orage.
We worried when we saw the storm.
Passé composé followed by a temporal clause.
Il se tracasse à l'idée de parler en public.
He worries at the thought of speaking in public.
Expression 'à l'idée de' + infinitive.
Ne vous tracassez pas, tout finira par s'arranger.
Don't worry, everything will end up working out.
Future tense 'finira' providing reassurance.
Elle se tracasse de n'avoir reçu aucune réponse.
She worries about not having received any answer.
Preposition 'de' followed by a negative infinitive.
Cette situation commence sérieusement à me tracasser.
This situation is starting to seriously worry me.
Non-reflexive use of 'tracasser' with a direct object.
Bien qu'elle se tracasse, elle garde son calme.
Although she worries, she stays calm.
Subjonctif after 'bien que'.
Il se tracasse l'esprit avec des questions existentielles.
He worries his mind with existential questions.
Reflexive verb with a specific object 'l'esprit'.
On ne devrait pas se tracasser pour des choses que l'on ne peut pas changer.
One shouldn't worry about things one cannot change.
Conditionnel 'devrait' for advice.
Elle s'est tracassée à tel point qu'elle en est tombée malade.
She worried to such an extent that she fell ill.
Consecutive clause with 'à tel point que'.
Je me suis souvent tracassé pour des broutilles sans importance.
I have often worried about unimportant trifles.
Use of 'souvent' and the noun 'broutilles'.
Il se tracasse pour la pérennité de son entreprise.
He worries about the long-term survival of his company.
Vocabulary: 'pérennité' (sustainability/longevity).
Ne va pas te tracasser pour ce que les gens pensent.
Don't go worrying about what people think.
Semi-auxiliary 'aller' in a negative imperative context.
Il est de sa nature de se tracasser pour le sort de l'humanité.
It is in his nature to worry about the fate of humanity.
Formal structure 'il est de sa nature de'.
Sans cesse, elle se tracassait au sujet de la validité de ses choix.
Constantly, she worried about the validity of her choices.
Adverbial phrase 'sans cesse' and 'au sujet de'.
On sentait qu'une sourde inquiétude le tracassait depuis des mois.
One could feel that a dull worry had been troubling him for months.
Non-reflexive 'tracasser' used to describe an internal state.
Quoi qu'il arrive, ne te tracasse pas outre mesure.
Whatever happens, do not worry excessively.
Subjonctif 'quoi qu'il arrive' and 'outre mesure'.
Elle se tracassait de voir son influence décliner au sein du groupe.
She worried to see her influence declining within the group.
Infinitive construction after 'de'.
Nul ne devrait se tracasser pour des chimères.
No one should worry about chimeras (illusions).
Formal pronoun 'nul' and literary noun 'chimères'.
Le poète se tracasse pour trouver le mot juste.
The poet frets to find the exact word.
Reflexive verb describing creative struggle.
Se tracasser ainsi ne fera qu'accentuer votre fatigue.
Worrying like this will only accentuate your fatigue.
Gerund-like use of the infinitive as a subject.
L'âme humaine se tracasse souvent pour des futilités, oubliant l'essentiel.
The human soul often frets over futilities, forgetting the essential.
Philosophical subject 'L'âme humaine'.
Dût-elle se tracasser mille fois, elle ne changerait pas d'avis.
Even if she were to worry a thousand times, she would not change her mind.
Inverted subjonctif imparfait for concession.
C'est un esprit tourmenté qui se tracasse des moindres soubresauts du monde.
It is a tormented spirit that worries over the slightest jolts of the world.
Cleft sentence 'c'est... qui' and metaphorical 'soubresauts'.
Il ne sied point à un homme de votre rang de se tracasser pour si peu.
It does not befit a man of your rank to worry for so little.
Archaic/Formal 'ne sied point' and 'si peu'.
Elle se tracassait, hantée par le spectre d'un échec passé.
She worried, haunted by the specter of a past failure.
Participial phrase 'hantée par...'.
Le narrateur se tracasse de l'insignifiance de son existence.
The narrator worries about the insignificance of his existence.
Thematic use in literary analysis.
Se tracasser pour l'avenir est un luxe que les affamés ne peuvent se permettre.
Worrying about the future is a luxury the hungry cannot afford.
Sociopolitical commentary with infinitive subject.
Il se tracassait la cervelle à force de chercher une issue à ce dilemme.
He racked his brains by dint of looking for a way out of this dilemma.
Idiomatic 'se tracasser la cervelle' and 'à force de'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Don't worry! (Informal). Used to reassure a friend or family member.
Ne te tracasse pas, j'ai les clés.
— Don't worry! (Formal/Plural). Used in professional or polite settings.
Ne vous tracassez pas, nous avons du temps.
— It's not worth worrying about. Suggests the worry is unnecessary.
Le bus arrive dans deux minutes, c'est pas la peine de se tracasser.
— I am worried about you. Expresses personal concern for someone.
Tu as l'air fatigué, je me tracasse pour toi.
— What's worrying you? A common way to ask someone what's on their mind.
Tu es silencieux ce soir, qu'est-ce qui te tracasse ?
— There's nothing to worry about. Reassures that a situation is fine.
C'est une petite erreur, il n'y a pas de quoi se tracasser.
— Stop worrying! A direct command to someone who is overthinking.
Arrête de te tracasser, la solution va venir.
— To worry over nothing. Describes someone who is naturally anxious.
Ma grand-mère se tracasse pour un rien.
— To be worried to death (Hyperbole). Expresses extreme worry.
Je me suis tracassé à mort quand tu n'as pas répondu.
— Without worrying. Describes doing something in a relaxed way.
Il a passé l'examen sans se tracasser.
よく混同される語
Traquer means to hunt or track. Se tracasser means to worry.
The active form 'tracasser quelqu'un' means to bother or worry someone else.
Se casser is slang for 'to leave' or 'to break'. Don't confuse it with se tracasser.
慣用句と表現
— To rack one's brains; to think very hard or worry intensely about a problem.
Il s'est tracassé la cervelle pour résoudre cette énigme.
Informal— Similar to 'se tracasser la cervelle', referring to the membranes surrounding the brain.
Elle se tracasse les méninges pour son discours.
Informal— To worry one's head about something; to overthink.
Ne te tracasse pas la tête avec ces histoires.
Neutral— To have worries or troubles.
Il a beaucoup de tracas en ce moment au bureau.
Neutral— A source of constant worry or trouble (often said of a car or a house).
Cette vieille voiture est un vrai nid à tracas.
Informal— To worry excessively (often associated with 'se tracasser').
Sa mère se fait du mauvais sang pour lui.
Informal— To get worked up or worry intensely (very colorful idiom).
Ne te mets pas la rate au court-bouillon pour ça !
Slang— To get worried or overwhelmed by a very small problem.
Il se tracasse pour tout, il se noie dans un verre d'eau.
Informal— To make a mountain out of a molehill; to worry excessively about nothing.
Tu te tracasses trop, tu te fais une montagne d'un rien.
Neutral— To go crazy with worry or frustration.
Ces factures me font tourner en bourrique, je me tracasse trop.
Informal間違えやすい
Both mean 'to worry'.
Inquiéter is more general and can be more serious. Se tracasser is more about fretting over details.
Je m'inquiète pour son opération. Je me tracasse pour le parking.
Both involve a form of mental bother.
Agacer means to annoy or irritate. Se tracasser is about anxiety and worry.
Le bruit m'agace. Ton silence me tracasse.
Both mean to be concerned.
Préoccuper is more mental/intellectual concern. Se tracasser is more emotional/anxious.
Ce projet me préoccupe. Je me tracasse pour mon fils.
Similar sound.
Traquer is to hunt/track down. Se tracasser is to worry.
La police traque le voleur. Je me tracasse pour mon sac.
Both are reflexive worry verbs.
Se tourmenter is much more intense, involving suffering or agony.
Il se tourmente l'esprit. Elle se tracasse pour le dîner.
文型パターン
Ne te tracasse pas.
Ne te tracasse pas pour moi.
Je me tracasse pour [Nom].
Je me tracasse pour mon chat.
Il est inutile de se tracasser pour [Nom].
Il est inutile de se tracasser pour l'argent.
Se tracasser à l'idée de [Verbe].
Elle se tracasse à l'idée de voyager seule.
[Sujet] me tracasse.
Ce problème me tracasse depuis hier.
S'être tracassé toute la [Durée].
Il s'est tracassé toute la soirée.
Quoi qu'il en soit, ne vous tracassez point.
Quoi qu'il en soit, ne vous tracassez point pour cela.
Se tracasser la cervelle sur [Sujet].
Il se tracasse la cervelle sur cette question complexe.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very common in daily spoken French.
-
Je tracasse pour mon test.
→
Je me tracasse pour mon test.
You must use the reflexive pronoun 'me' because the verb is reflexive in this context.
-
J'ai me tracassé.
→
Je me suis tracassé.
Reflexive verbs always use 'être' as the auxiliary in the passé composé.
-
Ne tracasse pas !
→
Ne te tracasse pas !
The reflexive pronoun 'te' is required in the imperative form.
-
Je me tracasse sur mon avenir.
→
Je me tracasse pour mon avenir.
The preposition 'pour' is the standard way to indicate what you are worried about.
-
Elle s'est tracassé.
→
Elle s'est tracassée.
The past participle must agree with the subject 'elle' in this reflexive construction.
ヒント
Reflexive Pronouns
Always match the pronoun to the subject. Je me, tu te, il se, etc. This is the most common error for English speakers.
The Silent R
In 'tracasser', the 'er' at the end sounds like 'ay'. Never pronounce the 'r' at the end of an infinitive -er verb.
Don't Overthink
Use 'se tracasser' for those 'nagging' little worries. Save 's'inquiéter' for the bigger stuff.
The Noun 'Tracas'
Learn the noun 'tracas' alongside the verb. It's very useful for describing daily life hassles.
Family Settings
This is a perfect word to use with family members to show you care about their small problems.
French Empathy
Saying 'Ne te tracasse pas' is a very warm and French way to show empathy to a friend.
Passé Composé Agreement
Remember: 'Elle s'est tracassée' needs an extra 'e' because 'se' refers to 'elle'.
Idiomatic Usage
Try 'se tracasser la tête' to sound more like a native speaker when you're thinking hard about something.
Listen for 'T'en fais pas'
While 'se tracasser' is common, you'll also hear 'T'en fais pas' for 'Don't worry'. They are friends!
Track the Case
Remember: 'Track a case' = Tracasser. You are tracking a case of worries in your head.
暗記しよう
記憶術
Imagine you are 'tracking' (trac-) a 'case' (-casse-) of lost keys. You are running back and forth, 'tracking the case', and you are very worried. Trac-casse-r.
視覚的連想
Visualize a little hamster running in a wheel. The hamster is 'se tracasser'—moving a lot but staying in the same place of worry.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'se tracasser' three times today: once to describe yourself, once to ask a question, and once to tell someone 'don't worry'.
語源
The word comes from the Middle French 'tracasser', which originally meant 'to run back and forth' or 'to be busy'. It is likely derived from 'trac', meaning a track or footprint.
元の意味: The sense of 'running about' evolved into 'being busy with many things', and eventually into 'being mentally busy or worried'.
Romance (French).文化的な背景
It is a safe, non-offensive word. However, avoid telling someone 'Ne te tracasse pas' if they are experiencing a major tragedy, as it can seem too light.
English speakers often use 'to worry' for everything. French speakers use 'se tracasser' specifically for that 'fretting' or 'nagging' feeling, which is more specific.
実生活で練習する
実際の使用場面
Family and Home
- Se tracasser pour les enfants
- Ne te tracasse pas pour le dîner
- Maman se tracasse toujours
- Un petit tracas domestique
Work and School
- Se tracasser pour un projet
- Ne vous tracassez pas pour le délai
- Se tracasser la tête sur un dossier
- Les tracas administratifs
Health
- Se tracasser pour sa santé
- Ne vous tracassez pas, c'est bénin
- Se tracasser au sujet d'un symptôme
- Le stress et les tracas
Travel
- Se tracasser pour l'heure du train
- Ne te tracasse pas pour tes bagages
- Se tracasser de perdre son passeport
- Les tracas du voyage
Friendship
- Se tracasser pour un ami
- Je me tracasse de ne pas avoir de nouvelles
- Ne te tracasse pas, je t'invite
- Partager ses tracas
会話のきっかけ
"Est-ce que tu te tracasses souvent pour des petites choses ?"
"Qu'est-ce qui te tracasse le plus en ce moment dans ton travail ?"
"Est-ce que tes parents se tracassaient beaucoup pour toi quand tu étais enfant ?"
"Comment fais-tu pour arrêter de te tracasser avant de dormir ?"
"Est-ce qu'il y a un sujet qui te tracasse particulièrement aujourd'hui ?"
日記のテーマ
Écris sur une situation où tu t'es tracassé pour rien. Qu'as-tu appris ?
Quels sont les trois principaux tracas de ta vie quotidienne en ce moment ?
Comment décrirais-tu la différence entre se tracasser et s'inquiéter selon ton expérience ?
Imagine une journée parfaite sans aucun tracas. À quoi ressemblerait-elle ?
Écris une lettre à toi-même pour te rassurer sur quelque chose qui te tracasse.
よくある質問
10 問It is neutral to informal. You can use it with friends, family, and in most professional situations without being impolite. For very formal documents, 's'inquiéter' or 'être préoccupé' might be better.
Yes, but it often implies a repetitive or nagging worry. For a major life crisis, 's'inquiéter' sounds a bit more appropriate, but 'se tracasser' is still common.
'Tracasser' (active) means to worry someone else (e.g., 'Cela me tracasse' - That worries me). 'Se tracasser' (reflexive) means to worry yourself (e.g., 'Je me tracasse' - I am worrying).
You say 'Ne te tracasse pas' (informal) or 'Ne vous tracassez pas' (formal/plural).
It is a reflexive verb, so it always takes 'être' in compound tenses like the passé composé (e.g., 'Je me suis tracassé').
Yes, very common! It refers to the hassles or worries of life. You often hear 'les petits tracas du quotidien'.
It's better to say 'Je me tracasse pour mon futur' or 'au sujet de mon futur'. 'Sur' is less natural.
The most common slang version is 'se biler' or 'se faire de la bile'.
Not a direct one like 'worrier', but you can use the adjective 'tracassier' (someone who is fussy or bothersome) or just say 'C'est quelqu'un qui se tracasse beaucoup'.
Usually, it has a negative connotation (anxiety), but it can show positive care for someone else's well-being.
自分をテスト 200 問
Write a sentence in French saying 'I am worrying about my brother'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't worry, everything is fine' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se tracasser' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in French why someone shouldn't worry for nothing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two friends using 'se tracasser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun 'tracas' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She worries at the thought of traveling alone'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conjugate 'se tracasser' for 'nous' in the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't worry about the details' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They (m) worried for their future'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the subjonctif: 'I don't want you to worry'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Stop racking your brains' using the idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It's a source of trouble' using 'tracas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He worries over nothing'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are worrying about the weather'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why are you worrying?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have many daily hassles'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't worry for me' (informal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She is always worried'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Worrying doesn't help'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Don't worry' in French (informal).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I worry about you' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'se tracasser' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry, Madame' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He worries too much' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I worried all day' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why worry?' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop worrying' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We worry about the future' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not worth worrying' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am worrying about my exam' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They worry about their parents' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry about the change' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to worry' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What's worrying you?' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She worries for her health' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You worry for nothing' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I racked my brains' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry for me' (formal).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a small worry' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Ne te tracasse pas.'
Listen and write: 'Je me tracasse pour toi.'
Listen and write: 'Il se tracasse trop.'
Listen and write: 'Elle s'est tracassée.'
Listen and write: 'Ne vous tracassez pas.'
Listen and write: 'On se tracasse pour rien.'
Listen and write: 'Pourquoi te tracasses-tu ?'
Listen and write: 'Je me suis tracassé la tête.'
Listen and write: 'C'est un petit tracas.'
Listen and write: 'Nous nous tracassons.'
Listen and write: 'Arrête de te tracasser.'
Listen and write: 'Il ne faut pas se tracasser.'
Listen and write: 'Elles se tracassent.'
Listen and write: 'Je me tracasse pour l'avenir.'
Listen and write: 'Ne te tracasse pas pour ça.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'se tracasser' is your go-to word for 'fretting' about daily life. Remember it's reflexive (Je me tracasse) and usually followed by 'pour'. Example: 'Ne te tracasse pas pour moi, je vais bien.'
- A reflexive verb meaning 'to worry' or 'to fret', primarily used for everyday concerns and minor anxieties.
- Commonly used in the imperative 'Ne te tracasse pas' to reassure others in informal settings.
- Requires the preposition 'pour' to indicate the object of worry and 'être' as an auxiliary verb.
- Sits between 'penser' and 's'inquiéter' on the scale of emotional intensity and mental preoccupation.
Reflexive Pronouns
Always match the pronoun to the subject. Je me, tu te, il se, etc. This is the most common error for English speakers.
The Silent R
In 'tracasser', the 'er' at the end sounds like 'ay'. Never pronounce the 'r' at the end of an infinitive -er verb.
Don't Overthink
Use 'se tracasser' for those 'nagging' little worries. Save 's'inquiéter' for the bigger stuff.
The Noun 'Tracas'
Learn the noun 'tracas' alongside the verb. It's very useful for describing daily life hassles.
関連コンテンツ
関連フレーズ
emotionsの関連語
à contrecœur
B1不本意ながら、あるいは渋々何かをすること。
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1「同時に」または「一度に」という意味です。
à l'aise
A2快適でリラックスしており、恥ずかしさや心配がない状態。
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1誰かや何かを永久に去る、あるいは放棄する行為。
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2ひどく落胆した状態、または気力の減退。
abattu
A2打ちひしがれた、意気消沈した。
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.