意味
Indicates that one successfully understood something.
文化的背景
In academic settings, students often use this to show they are following the lecture. In corporate offices, it is used to confirm that a task requirement is clear. It is considered polite to acknowledge someone's explanation with this phrase.
Gender Matters
If you are female, say 'मैं समझ पाई'.
Don't Overuse
In very casual settings, just say 'समझ गया'.
意味
Indicates that one successfully understood something.
Gender Matters
If you are female, say 'मैं समझ पाई'.
Don't Overuse
In very casual settings, just say 'समझ गया'.
Add Context
Follow it with 'कि' (that) to explain what you understood.
自分をテスト
Complete the sentence: 'शिक्षक की बात सुनकर, मैं ______।' (After hearing the teacher, I ____.)
मैं ______
The context is past tense and achievement, so 'समझ पाया' is correct.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct one:
Simple past is the most natural form for this expression.
Complete the dialogue.
A: क्या तुम्हें यह नियम समझ आया? B: हाँ, ______.
It confirms the successful completion of the understanding process.
Match the Hindi phrase with its English meaning.
Match: 'मैं समझ पाया' to its meaning.
The phrase is in the past tense indicating successful completion.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題मैं ______
The context is past tense and achievement, so 'समझ पाया' is correct.
Choose the correct one:
Simple past is the most natural form for this expression.
A: क्या तुम्हें यह नियम समझ आया? B: हाँ, ______.
It confirms the successful completion of the understanding process.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
The phrase is in the past tense indicating successful completion.
🎉 スコア: /4
よくある質問
6 問It is neutral. It is appropriate for both work and casual settings.
No, use 'मैं मानता हूँ' for opinions.
Say 'मैं नहीं समझ पाया'.
Yes, 'पाया' for males, 'पाई' for females.
Yes, very common in daily life.
'समझ गया' is more immediate; 'समझ पाया' implies effort.
関連フレーズ
मैं समझ गया
synonymI understood
मुझे समझ आ गया
similarIt came to my understanding
मैं समझ पा रहा हूँ
builds onI am able to understand